background image

Page 1 / 2 

Made in China 

Update 16/06/2017 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

               

 

 

EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 

 

INTERLAGOS 

 

DELTA PLUS GROUP 

B.P. 140 -  ZAC de La Peyrolière 

84405 APT Cedex - FRANCE 

 

www.deltaplus.eu 

 France 

 

Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué 

le certificat CE : 

Name & Addresse of the Notified Body having 

issued EC certificate: 

 

 

IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING 

CONSULTANTS SRL (No 0495) 

Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - ITALY 

 

Nom et adresse du Laboratoire indépendant certifié ayant 

effectué les tests ANSI : 

Name & Adresse of the Independant, Certified Laboratory 

having conducted the ANSI testing: 

 

Michael & Associates, Inc. 

2766 W. College Avenue Suite 1 

State College, PA 16801 - USA

 

 

 

 

 

CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE) 

conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE  

et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Instruction d’emploi 

:

 

Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances 

supérieures  à  80dB)  et  doit  être  choisi  en  fonction  de  son  indice  d’atténuation  par  rapport  au  bruit  ambiant  à 

réduire  (voir  performances).  S’assurer  que  le  casque  antibruit  est  correctement  adapté,  réglé,  entretenu  et 

inspecté conformément à cette notice. Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, l’efficacité du casque 

antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et 

la tête peuvent affecter la performance du casque antibruit.

 

Attention 

:

  

Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes 

à l’EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou 

bien  à  la  «gamme  des  grandes  tailles».  Les  serre-tête  appartenant  à  la  «gamme  de  tailles  moyennes» 

conviennent  à  la  majorité  des  personnes.  Les  serre-tête  appartenant  à  la  «gamme  des  petites/grandes 

tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme 

des tailles moyennes» ne sont pas adaptés.

 

Référence 

INTERLAGOS (303 g +/- 5g)

:

 

Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes 

du serre-tête. Mettre les coquilles sur les oreilles. La marque «

R

» doit être du côté droit, la marque «

L

» du 

côté gauche, la marque «

TOP

» au dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu’il touche le 

haut de la tête. Montage sur la tête (O-T-H): Descendez le serre-tête en faisant coulisser les coquilles en 

appuyant sur les boutons situés de chaque côté du bandeau. (Repère 1 correspond à la position la plus 

haute, repère 8 la plus basse).

 

Composition 

Coquille

 : ABS / 

Oreillette

 : Mousse / 

Arceau

 : POM 

Stockage / Entretien / Limites d’utilisation 

:

 

Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au 

frais, au sec et à l’abri de la lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage d’origine. 

Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de 

produits  abrasifs  ou  nocifs.  Certaines  substances  chimiques  peuvent  avoir  un  effet  négatif  sur  ce  produit.  Il 

convient  de  demander de  plus  amples  informations  au fabricant.  Dans  le  cadre  d’une utilisation  normale,  le 

casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus 

particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l’usage, il convient donc de les examiner à intervalles 

réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au rebut en cas de détérioration. 

L’adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des serre-

tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source 

de bruits et retirer le casque antibruit.

 

Performances 

:

 

(Voir tableaux ci-joint) 

OTH 

=

 

Porté au dessus de la tête

 

 

= Fréquence (Hz) / 

= Atténuation Moyenne (dB) /

 C

 =Ecart type (dB) / 

D

 = Protection effective (dB) 

Atténuation  en  dB  :  L

  =  Basses  fréquences  (graves)  / 

M

  =  Moyennes  fréquences  / 

H

  =  Hautes 

fréquences (aigus) /

 SNR

 = Atténuation moyenne / 

NRR =

 Atténuation moyenne (ANSI) 

 

HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS) 

compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC  

and the general requirements of the standard EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Instructions for use

:

 

The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 

80dB) and must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced (see 

performances).  Ensure  that  the  ear  defenders  are  correctly  adapted,  adjusted,  maintained  and  inspected,  in 

accordance with these instructions. If these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear 

defenders will be diminished substantially. Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and 

the head can also affect the performance of the ear defenders.

 

Warning

:

 

These ear-muffs are of “Medium size range”. Ear muffs complying with EN352-1 are of “Medium 

size range” or “small or large size range”. “Medium size range” ear-muffs will fit the majority of weavers. 

“Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs 

are not suitable.

 

Reference

INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:  Place  the  ear  defender  cups  on  the  bottom  of  slot  on  the 

headband. Place the cups over the ears, the R mark on the cup on the  right  ear and the L mark on the left 

ear with the mark 'TOP' above the ear, then tighten the headband until it touches the top of the head.  

Mounting on the head (O-T-H): Lower the headband by sliding the (ear) cups by pressing the two buttons 

on either side of the band. (Mark 1 corresponds to the highest position, mark 8 the lowest). 

Composition

Cup

: ABS

 / Cushion

: Foam /

 Headband

: POM 

Storage / Maintenance / Use-by date

:

 

Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the 

light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect with 

warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious 

products. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should 

be sought from the manufacturer. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after 

their  initial  use.  Ear-muffs,  and  in  particular  cushions,  may  deteriorate  with  use  and  should  be  examined  at 

frequent intervals for cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw the ear defenders away. 

The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs. These ear 

defenders  can  cause  allergic  reactions  in  sensitive  subjects,  and  if  such  a  situation  occurs,  leave  the  noisy 

environment and remove the ear defenders.

 

Performances

(See appended table) 

OTH 

= Fitted over the head 

 

= Frequency (Hz) / 

B

 = Average Attenuation (dB) / 

C

 = Standard deviation (dB) / 

D

 = Effective Protection 

(dB) 

Attenuation  in  dB

:

  L

  =  Low  frequencies  / 

M

  =  Medium  frequencies  / 

H

  =  High  frequencies  /

  SNR

  = 

Average attenuation (signal to noise ratio) / 

NRR

 = Average attenuation (ANSI – Noise Reduction Rating) 

 

CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI) 

conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE  

ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Istruzioni per l’uso 

:

 

Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore 

ambientale  superiore  a  80dB)  e  devono  essere  scelte  in  base  all’indice  di  attenuazione  rapportato  al  rumore 

ambientale  da  ridurre  (vedi  caratteristiche).  Assicurarsi  che  le  cuffie  antirumore  siano  correttamente  adattate, 

regolate,  conservate  e  controllate  seguendo  le  presenti  istruzioni.  Se  queste  istruzioni  d’uso  non  vengono 

rispettate, l’efficacia delle cuffie antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti 

e la testa possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore.

 

Attenzione : 

Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie medie». I caschetti conformi all’EN 

352-1  appartengono  alla  «gamma  delle  taglie  medie»  o  alla  «gamma  delle  taglie  piccole»  oppure  alla 

«gamma  delle  taglie  grandi».  I  caschetti  appartenenti  alla  «gamma  delle  taglie  medie»  sono  adatti  alla 

maggior  parte  delle  persone.  I  caschetti  appartenenti  alla  «gamma  delle  taglie  piccole/grandi»  sono 

concepiti in maniera tale da essere adatti alle persone per le quali i caschetti appartenenti alla «gamma 

delle taglie medie» non vanno bene.

 

Riferimento

:

  INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:

 

Posizionare  le  cuffie  del  casco  anti-rumore  nella  parte  più 

bassa delle fessure del caschetto. Posizionare le cuffie sulle orecchie. Il segno «

R

» deve essere sul lato 

destro, il segno «

L

» sul lato sinistro, il segno «

TOP

» al di sopra delle orecchie. Stringere il caschetto finché 

tocchi la parte alta della testa. 

 

Montaggio sulla testa (O-T-H): Far scendere il serratesta facendo scorrere le conchiglie pigiando i bottoni 

situati su ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione più alta, simbolo 8 alla più bassa). 

Composizione 

Coppa 

: ABS  / 

Auricolari 

: Schiuma / 

Archetto

 : POM

 

Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo 

:

 

Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in 

luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione 

originale.

 

Pulire  &  disinfettare  con  acqua  tiepida  e  sapone,  asciugare  con  un  panno  morbido.  Non  usare  mai 

solventi,  prodotti  abrasivi  o  nocivi.  Alcune  sostanze  chimiche  possono  avere  un  effetto  negativo  su  questo 

prodotto.  Chiedere  maggiori  informazioni  al  fabbricante.  Nell’ambito  di  un  uso  normale,  le  cuffie  antirumore 

mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. L’archetto, ed in particolare gli auricolari, possono 

deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o 

perdite.  Gettare  le  cuffie  se  sono  danneggiate.  L’adattamento  di  protezioni  igieniche  su  gli  auricolari  può 

influenzare  le  prestazioni  acustiche  degli  archetti.  Queste  cuffie  possono  provocare  allergie  su  persone 

predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.

 

Caratteristiche 

(Vedi tabelle allegate) 

OTH

 = Portate sopra la testa  

= Frequenza (Hz) / 

= Attenuazione media (dB) / 

C

= Scarto tipo (dB) / 

= Protezione effettiva (dB) 

Attenuazione in

 

dB

 : 

L

 = Basse frequenze (bassi) / 

M

 = Medie frequenze / 

H

 = Alte frequenze (alti) 

SNR

 = Attenuazione media / 

NRR =

 Attenuazione media (ANSI) 

 

CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA) 

conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE 

 

y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Instrucciones  de  uso  : 

El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos 

(ambientes superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido 

ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente 

adaptado,  regulado,  cuidado  e  inspeccionado  conforme  a  estas  instrucciones.  Si  no  se  respetan  estas 

instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se verá considerablemente disminuida. Las monturas de 

gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.

 

Atención : 

 Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN 352-

1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de tallas 

grandes».  Las  diademas  que  pertenecen  a  la  «gama  de  tallas  medianas»  convienen  a  la  mayoría  de  las 

personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de manera 

que convengan  a  las  personas que  no  se  adaptan a  las  diademas que pertenecen  a  la  «gama  de  las tallas 

medianas». 

Referencia

:

 INTERLAGOS (303 g +/- 5g)

:

 

Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja de 

las ranuras de la diadema. Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la 

marca «L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la 

parte alta de la cabeza. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar con un paño suave. 

 

Postura sobre la cabeza (O-T-H) : Haga bajar la diadema haciendo deslizar los protectores acústicos apoyándose 

sobre los botones situados a cada lado de la cinta. (La Marca 1 corresponde a la posición más alta; la Marca 8, a 

la más baja). 

Composición

Coquilla

: ABS / 

Orejera

: Espuma / 

Arco

: POM

 

Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso 

:

 

Guardar el casco antirruido antes y después de cada 

uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su 

embalaje  original.  Lavar  con  agua  tibia  jabonosa.  No  utilizar  nunca  disolventes  ni  productos  abrasivos  o 

nocivos.  Algunas  sustancias  químicas  pueden  tener  un  efecto  negativo  en  este  producto.  Se  recomienda 

solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco antirruido mantiene su 

eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en concreto, las orejeras podrían 

deteriorarse con  el  uso,  por  lo que  deberán  examinarse  regularmente  para detectar, por  ejemplo, cualquier 

fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a 

las orejeras podría afectar

 

a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en 

personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido. 

 

Rendimientos

(Véanse tablas adjuntas) 

OTH

 = se lleva por encima de la cabeza  

= Frecuencia (Hz) / 

= Atenuación media (dB) / 

= Desvío tipo (dB) / 

= Protección efectiva (dB) 

ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL) 

em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE 

e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002 

          ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Indicação  de  uso

:  Os  abafadores  devem  ser  permanentemente  usados  em  locais  ruidosos  (ambientes 

superiores a 80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver 

descrição de funcionalidades).

 

Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com 

estas  instruções.  Se  as  instruções  não  forem  respeitadas,  a  eficácia  do  abafador  de  ruídos  será 

consideravelmente  reduzida.  Armações  de  óculos  ou  cabelos  introduzidos  entre  a  zona  almofadada  e  a 

cabeça poderão afetar a eficácia do abafador.  

Atenção

:

 

Estes  abafadores  pertencem  à  “gama  de  tamanhos  médios”.  Os  protetores  auriculares  em 

conformidade com a normativa EN352-2 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à “gama de tamanhos 

pequenos”  ou  ainda  à  “gama  de  tamanhos  grandes”.  Os  protetores  auriculares  pertencendo  à  “gama  de 

tamanhos  médios”  atendem  à  maioria  das  pessoas.  Os  protetores  auriculares  pertencendo  à  “gama  de 

tamanho  pequeno/grande”  são  concebidos  de  forma  a  atender  às  pessoas  para  quem  os  protetores 

auriculares que pertencem à “gama de tamanhos médios” não estão adaptados. 

Referência

:

  INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:

 

Coloque as conchas com almofadas do protector auricular na 

posição mais baixa das fendas da cinta da haste. Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca «

R

» deve 

ficar  do  lado  direito  e  a  marca   «

L

»  do  lado  esquerdo,  da  mesma  forma  que  a  marca  «

TOP

»  deverá  ser 

posicionada  na  parte  superior  das  orelhas.  Ajuste  a  cinta  da  haste  até  que  ela  toque  a  parte  de  cima  da 

cabeça.  É  importante que  a  orelha fique para  dentro  das  espumas  das  conchas;  pressione  as  conchas do 

abafador contra os ouvidos por no mínimo 10 segundos para garantir uma melhor vedação. 

 

Colocação  sobre  a cabeça (O-T-H):  Descer  o fecho  da cabeça  deslizando as  conchas  e fazendo pressão 

sobre os botões situados em cada lado da cinta. (A marca 1 corresponde à posição mais elevada, enquanto a 

marca 8 corresponde à mais baixa). 

Composição 

Conchas

: ABS / 

Auriculares

: Esponja / 

Arco

: POM

 

Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização 

:

 

Antes e depois de cada utilização, manter o abafador 

em  local  seco e  ao abrigo de  luz. Quando  não  estiver  a ser  utilizado, guardá-lo na embalagem de  origem. 

Limpar  e  desinfetar  com  água  morna  e  sabão,  secar  com  um  pano  macio.  Não  imergir  em  água  ou  outro 

líquido e nunca utilizar diluentes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um 

efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em 

utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz de 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos 

de fixação e, em particular os auriculares, podem deteriorar-se com a utilização; é necessário inspecioná-los 

regularmente,  a  fim  de  detectar  qualquer  fissura,  trinca  ou  fuga.  Em  caso  de  deterioração,  substituir  o  EPI 

imediatamente.  A  adaptação  de  protetores  higiênicos  sobre  as  conchas  pode  afetar  o  desempenho  dos 

abafadores.  Em  individuos  que  apresentem  hipersensibilidade  poderá  ocorrer  reações  alérgicas.  Nestas 

circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o abafador

 

Funcionalidades

 :

 

(ver quadro em anexo) 

OTH

 = Colocado em cima da cabeça  

= Frequência (Hz) / 

= Atenuação Média (dB) / 

= Desvio padrão (dB) / 

= Protecção efectiva (dB) 

Atenuação  em  dB

L

  =  Baixas  frequências  (graves)  / 

M

  =  Médias  frequências  / 

H

  =  Altas  frequências 

(agudos) / 

SNR

 = Atenuação média / 

NRR =

 Atenuação média (ANSI) 

 

INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL

  

Atenuações medidas (dB)

 

Resultados

 

Frequência central (Hz)

 

125

 

250

 

500

 

1000

 

2000

 

4000

 

8000

 

Média 

12 

18 

26 

32 

30 

35 

38 

Desvio Padrão 

INTERLAGOS - CA: 35.003

 

Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 

22dB

. Norma de teste: 

ANSI S12.6-2008 Método B.

 

Proteção do sistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecido na NR15, 
anexo I e II, conforme tabela de atenuação. 
Importado por: Delta Plus – CNPJ: 08.025.426/0001-01 – SAC: +5511-3103-1000 

 

OORBESCHERMING (OORKAP) 

conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG 

en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm  

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Gebruiksinstructie

:

 

De  geluiddichte  oorkappen  moeten  steeds  gedragen  worden  op  rumoerige  plaatsen 

(omgeving van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van 

het  te  verminderen  omgevingslawaai  (zie  prestaties).  Controleer  of  de  geluiddichte  oorkappen  goed  zijn 

aangepast,  afgesteld,  onderhouden  en  geïnspecteerd  overeenkomstig  deze  handleiding.  Indien  deze 

gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt 

zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed hebben op de prestaties van de 

geluiddichte oorkappen.

 

Let  op:   

Deze  oorkappen  vallen  onder  de "collectie middelgrote maten".  De  oorkappen  conform  EN 352-1 

vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". 

De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van 

de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie 

middelgrote maten" niet geschikt zijn.

 

Referentie

:

  INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:  De  schelpen  van  de  oorbescherming  zo  laag  mogelijk  op  de 

gleuven van de oorkap plaatsen. De schelpen op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, 

het kermteken "L" links, het merkteken "TOP" over de oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het 

hoofd raakt. Met zeephoudend lauw water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen.  

Bevestiging op het hoofd (O-T-H): laat de hoofdband zakken, terwijl u de oorschelpen verschuift en daarbij 

op  de  knoppen  drukt  aan  weerszijden  van  de  band.  (markering  1  komt  overeen  met  de  hoogste  stand, 

markering 8 met de laagste)  

Samenstelling

Oorschelp

:

 

ABS

 / Oordopje

:

 

Schuimrubber 

/ Band

:

 

POM 

Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen: 

Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een 

koele,  droge,  donkere  en  vorstvrije  plaats  op.  Berg  ze,  wanneer  ze  niet  gebruikt  worden,  op  in  de  originele 

verpakking. Maak ze schoon met lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten 

gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende 

informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na 

het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het 

is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. 

Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de 

akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen 

tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen 

verwijderen.

 

Prestaties

:

 

(Zie bijgaande tabe) 

OTH

 = Gedragen op het hoofd  

= Frequentie (Hz) / 

= Gemiddelde verzwakking (dB) / 

= Standaard verschil (dB) / 

= Effectieve 

bescherming (dB) 

Verzwakking  in  dB

L

  =  Lage  frequenties  (lage  tonen)  / 

M

  =  Middelhoge  frequenties  / 

H

  =  Hoge 

frequenties (hoge tonen) / 

SNR

 = Gemiddelde verzwakking / 

NRR =

 Gemiddelde verzwakking (ANSI) 

 

GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND) 

entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG 

und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Gebrauchsanweisung  : 

Der  Kapselgehörschutz  muss  in  Umgebungen  mit  hohem  Lärm  (Schallpegel  über 

80dB) getragen werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden 

Lärm  ausgewählt  (siehe  Leistungen).  Sicherstellen,  dass  der  Kapselgehörschutz  korrekt  sitzt  und  den 

Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es 

zu erheblichen Leistungseinbußen des Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und 

Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen. 

 

Achtung :  

Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen“.  Die Gehörschutzprodukte 

nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen Größen“ oder auch den „großen Größen“.  

Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen“ passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für 

die „kleinen / großen“ Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie 

„mittlere Größen“ nicht passend ist.

 

Referentie

:

 INTERLAGOS (303 g +/- 5g)

: Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der 

Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen.  Die Schalen über die Ohren ziehen.  Die Markierung „R“ muss 

sich auf der rechten Seite, die Markierung „L“ auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP“ muss sich 

oberhalb  der  Ohren  befinden.    Ziehen  Sie  den  Gehörschutz  so  lange  nach  unten,  bis  er  die  Oberseite  Ihres 

Kopfes berührt.  Reinigen und desinfizieren Sie den Gehörschutz mit lauwarmem Seifenwasser und trocknen Sie 

ihn mit einem weichen Tuch ab.  

Auf- und Absetzen (O-T-H): Der Kapselgehörschutz wird durch das Verschieben der Schalen angepasst, 

indem Sie auf die Knöpfe drücken, die sich an den Seiten des Bandes befinden. (Markierung 1 entspricht 

der höchsten und Markierung 8 der niedrigsten Stellung). 

Zusammensetzung : Kapseln

: ABS  / 

Muschel

: Schaumstoff / 

Bügel

: POM

 

Lagerung  /  Pflege  /  Einsatzgrenzen  : 

Den  Kapselgehörschutz  bei  Nichtgebrauch  in  seiner 

Originalverpackung  an einem kühlen, trockenen Ort,  vor  Licht  und  Frost geschützt  aufbewahren.  Mit  warmem 

Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder 

aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen das Produkt an. Eingehendere Informationen 

beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 

3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der 

Zeit  beschädigen.  Den  Gehörschutz  daher  regelmäßig  z.B.  auf  Risse  oder  undichte  Stellen  überprüfen.  Den 

beschädigten  Kapselgehörschutz  nicht  mehr  verwenden.  Auf  den  Ohrmuscheln  angebrachter  Hygieneschutz 

kann  die  akustischen  Leistungen  der  Kopfbügel  beeinträchtigen.  Dieser  Kapselgehörschutz  kann  bei 

empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz 

abnehmen. 

 

LEISTUNGEN : 

(siehe beiliegende Tabelle) 

OTH

 = am Kopf getragen  

A

= Frequenz (Hz) / 

B

= mittlere Schalldämmung (dB) / 

C

= Abweichung (dB) / 

D

= effektiver Schutz (dB) 

Schalldämmung in

 

dB

L

 = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / 

M

 = mittlere Frequenzen / 

H

 = hohe Frequenzen 

(Hochtöne) / 

SNR

 = mittlere Schalldämmung / 

NRR =

 mittlere Schalldämmung (ANSI) 

 

SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PALAK) 

zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG  

i głównymi wymogami normy EN352-1:2002 

             ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Instrukcja  obsługi

  :

 

Słuchawki  ochronne  należy  nosić  przez  cały  czas  w  miejscach  o  wysokim  poziomie 

hałasu (powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w otoczeniu (patrz 

charakterystyka).  Upewnić  się,  że  słuchawki  ochronne  są  dostosowane,  wyregulowane,  konserwowane  i 

kontrolowane  zgodnie  z  niniejszą  instrukcją.  Jeżeli  instrukcje  nie  są  przestrzegane,  skuteczność  działania 

słuchawek  ochronnych  ulega  znacznemu  zmniejszeniu.  Oprawki  okularów  i  włosy  umieszczone  między 

poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.

 

Uwaga

:

 

Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 należą 

do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy rozmiarów dużych». Les serre-

tête  należące  do  «gamy  rozmiarów  średnich»  nadają  się  do  użytku  przez  większość  osób.  Les  serre-tête 

należące do «gamy rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie 

nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»

 

Znak

:

 INTERLAGOS (303 g +/- 5g)

:

 

Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie 

blisko  otworów  usznych  du  serre-tête.  Założyć  nauszniki  na  uszy.  Znak  «R»  powinień  znaleźć  się  po  prawej 

stronie, znak «L» po stronie lewej, zaś znak «TOP» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia przez nie 

sklepienia głowy. Czyścić i dezynfekować letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką ściereczką 

 

Zakładanie  na  głowę  (O-T-H):  Przesunąć  czasze  i  opuścić  pałąk  naciskając  przyciski  znajdujące  się  z 

każdej strony opaski. (1 odpowiada najwyższej pozycji, 8 – najniższej). 

Skład 

Osłona 

: ABS / 

Słuchawka 

: Pianka / 

Pąłąk 

: POM

 

Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania 

: Przechowywać słuchawki ochronne przed 

i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. 

Kiedy nie są używane, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie 

używać  rozpuszczalników,  produktów  ściernych  lub  szkodliwych.  Niektóre  substancje  chemiczne  mogą 

negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach normalnego 

użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. 

Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych 

odstępach  czasu,  na  przykład  aby  wykryć  wszelkie  pęknięcia  lub  nieszczelności.  Wycofać  słuchawki  z 

użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach może wpływać na 

skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy 

opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.

 

Charakterystyka 

:

 

(Patrz za

łą

czona tabela) 

OTH

 = Zakładanie na góną część głowy 

= Częstotliwość (Hz) / 

= Tłumienie średnie (dB) / 

= Odchylenie standardowe (dB) / 

= Ochrona 

skuteczna (dB) 

Tłumienie  w

 

dB 

L

 = Niskie częstotliwości (niskie tony) / 

M

 = Średnie częstotliwości / 

H

 = Wysokie 

częstotliwości (wysokie tony) / 

SNR

 = Tłumienie średnie / 

NRR =

 Tłumienie średnie (ANSI) 

 

ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ 

ΚΕΦΑΛΗΣ) 

σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/CEE 

και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002 

                  ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Οδηγίες χρήσης 

:

 

Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε 

σε θορυβώδεις χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται 

βάσεις του δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το 

κράνος  ηχοπροστασίας  προσαρμόζεται,  ρυθμίζεται,  συντηρείται  και  ελέγχεται  σύμφωνα  με  τις 

παρούσες  οδηγίες.  Η  αποτελεσματικότητα  του  κράνους  ηχοπροστασίας  μειώνεται  σημαντικά  όταν 

δεν  τηρούνται  οι  οδηγίες  χρήσης.  Οι  επιδόσεις  του  κράνους  ηχοπροστασίας  επιβαρύνονται  όταν 

ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.

 

Προσοχή: 

 

Τα  ακουστικά  αυτά  ανήκουν  στην  «κατηγορία  των  μεσαίων  μεγεθών».  Τα  ακουστικά 

σύμφωνα  με  το  πρότυπο  EN  352-1  ανήκουν  στην  «κατηγορία  των  μεσαίων  μεγεθών»  ή  στην 

«κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά 

που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα 

ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να 

ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία 

των μεσαίων μεγεθών».

 

Κωδικός :  INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:

 

Τοποθετήστε  τους  δίσκους  των  αντιθορυβικών 

ακουστικών  στη  χαμηλότερη  σχισμή  των  ακουστικών.  Τοποθετήστε  τους  δίσκους  στα  αυτιά.  Το 

γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, η λέξη «TOP» 

πάνω  από  τα  αυτιά.

 

Σφίξτε  τα  ακουστικά  έως  ότου  αγγίζουν  το  πάνω  μέρος  του  κεφαλιού. 

Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί. 

 

Συναρμολόγηση  στο  κεφάλι  (O-T-H)  :  Κατεβάστε  τη  στεφάνη  πατώντας  τα  κουμπιά  που 

βρίσκονται σε κάθε πλευρά για να γλιστρήσουν τα ακουστικά. (Το σημάδι 1 αντιστοιχεί στην πιο 

ψηλή θέση, το σημάδι 8 στην πιο χαμηλή) 

Σύνθεση 

Κέλυφος ωτοασπίδας

 : ABS  / 

Ωτοασπίδα 

: Αφρώδες υλικό / 

Κεφαλόδεσμος 

: POM 

Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση 

:

 

Πριν και μετά από κάθε χρήση, 

τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. 

Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία. Πλένετε 

με  χλιαρό  νερό  και  σαπούνι.  Ποτέ  μην  χρησιμοποιείτε  διαλύτες,  λειαντικά  ή  άλλα  επιβλαβή  προϊόντα. 

Ορισμένες  χημικές  ουσίες  μπορεί  να  έχουν  αρνητική  επίδραση  στο  προϊόν.  Για  περισσότερες 

πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος 

ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση 

του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, 

συνιστάται  τακτικός  έλεγχος  ώστε  να  εντοπίζεται,  για  παράδειγμα,  τυχόν  σχίσιμο  ή  απώλεια.  Σε 

περίπτωση  φθοράς,  μην  το  χρησιμοποιείτε.Η  προσαρμογή  προστατευτικών  διατάξεων  υγιεινής  στις 

ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Το κράνος μπορεί να 

προκαλέσει  αλλεργίες  σε  άτομα  με  ευαισθησίες.  Στην  περίπτωση  αυτή,  απομακρυνθείτε  από  τον 

θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.

 

Επιδόσεις 

:

 

(

βλέπε

 

τον

 

επισυναπτόμενο

 

πίνακα

OTH

 = φοριέται στο κεφάλι 

=  Συχνότητα  (Hz)  / 

=  Μέση  εξασθένιση  (dB)  / 

=  τυπική  απόκλιση  (dB)  / 

Αποτελεσματική προστασία (dB) 

Εξασθένιση  σε

 

dB

 : 

L

  =  Χαμηλές  συχνότητες  / 

M

  =  Μεσαίες  συχνότητες  / 

H

  =  Υψηλές 

συχνότητες / 

SNR

 = Μέση εξασθένιση / 

NRR =

 Μέση εξασθένιση (ANSI)

 

 

防噪音耳罩

 

符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

使用说明 : 防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数
,对耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反使用说明
上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的
效果。 

注意:

  

些⽿罩属于中号系列。

 

符合

’EN 352-1

准的⽿罩分

⼩号系列、中号系列、或⼤号系列。

 

中号系列

⽿罩适合⼤部分⼈。

 

⼩号或⼤号系列是

不适⽤中号系列的⼈⽽

设计

的。

 

型号 :

INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:

 将耳罩降到头箍的最底部并戴在耳朵上。 

«

R

»

标记应该戴在右边,

«

L

»

标记应该戴在左边,

«

TOP

»

标记应该置于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。  

用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。 
固定在头上(

O-T-H

):按下位于束带两边的按钮让壳体滑动,使将头箍下降(图中

 1 

对应最高位置,

 8 

应最低位置)

 

构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:

POM

 

保存/保养/适用范围: 每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就
放回到原始包装里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁
工作。一些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。 
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年 头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时
间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该
耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出
现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩 
性能 :(请看附件表) 
OTH=头顶佩戴 / FBH=绕脑后佩戴 
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB) 
减弱分贝值:L = 低频率(低音)/ M =中等频率/ H = 高频率(尖锐的声音) 
SNR = 平均减弱值 NRR = 平均减弱值 (ANSI) 

 

PROTIHLUKOVA SLUCHATKA - UZAVRENA (HLAVOVÝ OBLOUK) 

v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS 

a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002 

 ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Návod  k použit

 :

 

Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem 

převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu hluku, který je 

třeba snížit (viz výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, 

udržována  a  zkontrolována  v souladu  s tímto  návodem.  Pokud  tento  návod  k použití  nebude  dodržen,  bude 

účinnost  protihlukových  sluchátek  výrazně  snížena.  Obroučky  brýlí  a  vlasy  nacházející  se  mezi  polštářky  a 

hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek. 

 

Pozor

 :

 

 Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu s normou EN 352-

1 patří do „řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých velikostí“. Hlavové 

oblouky  patřící  do „řady  středních  velikostí“  svou  velikostí  vyhovují  většině  osob.  Hlavové  oblouky  patřící  do 

„řady malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové 

oblouky patřící do „řady středních velikostí“. 

Reference 

:

  INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:  Umístěte  mušle  protihlukových  sluchátek  co  nejníže  otvorům 

hlavového oblouku. Umístěte mušle na uši. Značka „R“ musí být na pravé straně, značka „L“ na levé straně, 

značka „TOP“ nad ušima. Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy. Vyčistěte a dezinfikuje 

pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou látkou. 

Umístění na hlavu (O-T-H) : Spusťte hlavový oblouk tak, že necháte sklouznout mušle se stisknutými tlačítky, 

které jsou umístěny na obou koncích pásku. (Ryska 1 odpovídá vyšší poloze, ryska 8 nižší). 

Materiálové složení

 : 

Skořepina 

: ABS  / 

Náušník 

: pěna / 

Oblouková vzpěra 

: POM

 

Skladování  /  údržba  /  hranice  použitelnosti 

:

 

Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na 

chladné  a  suché  místo  a  chraňte  je  před  světlem  a  mrazem.  Když  se  nepoužívají,  uložte  je  do  originálního 

obalu.Umývejte  vlažnou  mýdlovou  vodou.    Nikdy  nepoužívejte  rozpouštědla,  brusné  nebo  žíravé  látky.   Některé 

chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek negativní vliv.  Je na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější 

informace.  V rámci  normálního  používání  si  protihluková  sluchátka  udrží  účinnost  po  dobu  2  až  3  let  od  svého 

prvního  použití.  Náhlavní  držák  a  zvláště  pak  náušníky  se  mohou  používáním  poškodit,  je  tedy  vhodné  je 

v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon.   

V případě  znehodnocení  dejte  svá  sluchátka  do  odpadu.  Nasazování  hygienických  návleků  na  náušníky  může 

ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků.Tato sluchátka  mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém 

případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si protihluková sluchátka.

 

Výkonnost 

:

 

(Viz p

ř

iložené tabulky)   

OTH

 = k nošení nad hlavou  

A

= frekvence (Hz) / 

B

 = průměrné tlumení (dB) / 

= typová odchylka (dB) / 

= účinná ochrana (dB) 

Tlumení v dB 

L

 = nízké frekvence (hluboké tóny) / 

M

 = střední frekvence  / 

H

 = vysoké frekvence (vysoké 

tóny) / 

SNR

 = průměrné tlumení / 

NRR =

 průměrné tlumení (ANSI) 

 

CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP) 

conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE 

şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Modul de folosire: 

Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 

80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi performanţe). 

Casca  antizgomot  trebuie  să  fie  corect  adaptată,  reglată,  întreţinută  şi  verificată  în  conformitate  cu  nota  de  faţă. 

Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi 

părul prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot.

 

Atenţie: 

Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu 

normativa  EN  352-1  fac  parte  din  „gama  de  mărime  mijlocie”,  „gama  de  mărime  mică”  sau  din  „gama  de 

mărime mare”. Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din 

„gama de mărime mică sau mare” sunt destinate persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li 

se potrivesc.

 

Referinţă: INTERLAGOS (303 g +/- 5g)

:

 

Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii 

pentru cap. Puneţi capacele pe urechi. Litera „R” trebuie să fie pe partea dreaptă, „L” pe stânga, iar marcajul 

„TOP" deasupra urechilor. Ajustaţi banda pentru cap pâna ce atinge creştetul capului.

 

Montarea pe cap (O-T-H): coborâţi banda de strângere pe cap culisând cochiliile prin apăsarea butoanelor 

situate de fiecare parte a benzii. (Reperul 1 corespunde cu poziţia cea mai de sus, reperul 8 cu poziţia cea 

mai de jos). 

Compoziţie: Capacele: 

ABS  / 

Căştile: 

Burete / 

Banda pentru cap: 

POM 

Păstrare  /  Întreţinere  /  Limite  de  folosire: 

Păstraţi  casca  antizgomot  înainte  şi  după  folosire  într-un  loc 

răcoros, uscat, întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său 

de origine.

 

A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se folosi niciodată 

solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui 

produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire normală, 

casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap 

şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie 

verificate la intervale regulate pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, 

casca  trebuie  dată  la  rebut.  Adaptarea  protecţiilor  igienice  de  pe  căştile  de  urechi  pot  afecta  performanţele 

acustice ale benzii pentru cap. Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, 

părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap. 

Performanţe: 

(vezi tabelul al

ă

turat) 

OTH 

=

 

Se poartă pe deasupra capului

 

= Frecvenţa (Hz) / 

= Atenuare medie (dB) /

 C

 = Deviaţie standard (dB) / 

D

 = Protecţie efectivă (dB)

 

Atenuare în dB: L

 = Frecvenţe joase (grave) / 

M

 = Frecvenţe medii

 

/

 H

 = Frecvenţe înalte (ascuţite) /

 SNR

 

= Atenuare medie / 

NRR =

 Atenuare medie (ANSI)

 

 

HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT) 

A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek 

és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek 

ANSI S3.19-1974 NRR 28dB 

 

Használati  utasítás 

:  A  zajvédő  sisakot  állandóan  hordani  kell  a  zajos  helyeken  (80dB  hangerősséget 

meghaladó  zajszintű  környezetben)  és  a  zajcsökkentési  mutató  alapján  kell  megválasztani,  a  csökkenteni 

kívánt  környezeti  zaj  függvényében  (lásd  a  teljesítményt).  Győződjön  meg  róla,  hogy  a  zajvédőt  megfelelő 

méretre  állította,  és  megfelelően  szabályozta,  karbantartotta  és  ellenőrizte  az  utasításnak  megfelelően.  Ha 

ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő 

párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát. 

Figyelem 

:

   

Ezek a fejpántok a  «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő 

fejpántok  a  «közepes  méretcsaládhoz»  vagy  a  «kis  méretcsaládhoz»  vagy  éppen  a  «nagy  méretcsaládhoz» 

tartoznak.  A  «közepes  méretcsaládhoz»  tartozó  fejpántok  az  emberek  többségének  megfelelnek.  A  «kis/nagy 

méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak az embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» 

tartozó fejpántok nem felelnek meg.

 

Cikkszám

:

  INTERLAGOS  (303  g  +/-  5g)

:

 

A  hallásvédő  eszköz  fültok  részeit  helyezze  a  fejpánt  legalsó 

beállítási szintjére. A fültokokat helyezze a fülre. Az «R» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal 

oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti

 

helyzetet jelöli. A

 

fejpántot addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a 

fejtetőt. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és fertőtleníteni, utána puha szivaccsal kell áttörölni. 

 

Felhelyezés a fejre (O-T-H) : Húzza lefelé a fejpántot, miközben a csészéket a pánt mindkét oldalán lévő 

gomb benyomásával mozgatja (1-es jelölés a legmagasabb pozíciót jelőli, a 8-as a legalacsonyabbat). 

Összetétel

 : 

Kosár 

: ABS / 

Fülvédő 

: polisztrirén hab / 

Boltozat 

: POM

 

Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő 

:

 

Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és után, 

hűvös,  száraz,  fénytől  és  fagytól  védett  helyre.  Ha  nem  használja,  tegye  vissza  az  eredeti  csomagolásába. 

Langyos, szappanos vízben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagy károsító anyagokat. Egyes 

vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a termékre. Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást 

kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő sisak az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A 

fejpántok,  különösen  a  fülvédők,  megrongálódhatnak  használat  közben,  tanácsos  tehát  rendszeresen 

megvizsgálni  őket,  hogy  észre  vegye  az  esetleges  repedést  vagy  szivárgást.  Selejtezze  ki  a  sisakot,  ha 

megrongálódott.  A  higiéniai  védőbetétek  használata  a  fülvédőkön  befolyásolhatja  a  fejpánt  hangszűrő 

teljesítményét. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajforrás 

területét és vegye le a zajvédő sisakot.

 

Teljesítmény

 : 

(Lásd a mellékelt táblázatban) 

OTH

 = Fej fölött hordva  

= frekvencia (Hz) / 

= átlagos zajcsökkentés (dB) / 

= eltérés típus (dB) / 

= hatékony védelem (dB) 

Zajcsökkentés dB-ben 

:  

L

 = alacsony frekvenciák (mélyek) / 

M

 = közepes frekvenciák / 

H

 = magas frekvenciák (magasak) / 

SNR

 = 

átlagos zajcsökkentés / 

NRR =

 átlagos zajcsökkentés (ANSI) 

 

FR 

EN

IT

ES 

EL

PT/BR

NL

DE

PL

ZH

CS

RO

HU

Para mayor información visite : 

deltaplusbrasil.com.br– [email protected]

Atenuación en

 

dB

 : 

L

 = Frecuencias bajas (graves) / 

M

 = Frecuencias medias / 

H

 = Frecuencias altas 

(agudos) / 

SNR

 = Atenuación media / 

NRR =

 Atenuación media (ANSI) 

INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA

Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA 

Para mayor información visite : www.deltaplus.com.ar 

 

 

Отзывы: