background image

DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -  84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu 

UPDATE 04/03/2019 

 

 

 

 

 

CONICFIR, CONICFIRDE 

CONICFIR (CONICFIR010, CONICFIR050)   
CONICFIRDE (CONICFIRDE010)

 

 

FR

 

PROTECTEURS INDIVIDUELS CONTRE LE BRUIT (BOUCHONS D’OREILLE)-

 

CONICFIRDE010: 

SACHET DE 10 PAIRES DE BOUCHONS D'OREILLE REUTILISABLES EN TPR 

CONICFIR010: 

SACHET DE 10 PAIRES DE BOUCHONS D'OREILLE REUTILISABLES EN TPR 

CONICFIR050: 

SACHET DE 50 PAIRES DE BOUCHONS D'OREILLES 

REUTILISABLES EN THERMOPLASTIQUE AVEC  BOITE DE RANGEMENT 

Instructions d'emploi:

 

Ces EPI sont destinés à la protection contre les risques suivants :  effets nuisibles du bruit.  Ces bouchons d’oreille doivent être portés à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à 80dB) et doivent être choisis en 

fonction de leurs indices d’atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir performances).   PART3.   S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté conformément à cette notice.   AJUSTEMENTS :   Veiller à ce que les bouchons d’oreille soient introduits, ajustés et portés selon les instructions ci-dessous.   
Toutes ces manipulations doivent être effectuées avec les mains propres 

:   Dégager le conduit auditif en tirant le lobe de l’oreille.   Introduire doucement jusqu'à la dernière collerette le bouchon dans l’oreille en effectuant un mouvement de rotation.   En présence de bruit de fond (inférieur à 80dB), vérifier que les bouchons d’oreille atténuent bien sans 

laisser passer de bruit, sinon les 

repositionner.   Les porter pendant toute la durée de l’exposition au bruit.  Pour les enlever suivre le même procédé que pour les mettre.   Attention une extraction trop rapide risquerait d’endommager le tympan.  Le produit doit être transporté dans son emballage unitaire.  Ces modèles de bouchon d’oreille satisfont aux 

exigences facultatives à : 

– 20 °C. 

Limites d'utilisation:

 

AVERTISSEMENTS :  Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, la protection fournie par les bouchons d’oreille sera considérablement diminuée.  AVERTISSEMENTS :  Pour les bouchons d’oreille équipés d’un élément de raccordement:   Ces bouchons d'oreille ne doivent pas être utilisés 

s’il y a un risque que l’élément de raccordement soit happé au cours de son utilisation.  Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques à des personnes sensibles, dans ce cas, quitter la zone à risque, enlever les protecteurs et consulter un médecin.  Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ces produits.  Il convient 
de demander de plus amples informations au fabricant.  Garder hors de porter des enfants, les petites pièces pourraient être facilement ingérées.  Le SNR est basé sur une atténuation de bruits continus et ces protecteurs auditifs peuvent ne pas convenir pour se protéger contre des bruits intermittents ou impulsifs ou pour des environnements dominés par 
des bruits basses fréquence de haute intensité.  Dans des conditions d'utilisation normales, cette protection phonique reste efficace pendant une d

urée de 1 mois après l'utilisation initiale et jusqu’à 3 ans après leur date de production. 

Instructions stockage/nettoyage:

 

Les bouchons d’oreille doivent être stockés au frais au sec à l’abri du gel et de la 

lumière entreposés de telle manière à les protéger de la poussière, graisse ou produits chimiques.  Lorsque le produit n'est pas utilisé, stocker dans l'emballage d'origin

e.  L’état des bouchons d’oreille doit être contrôlé régulièrement.  Les bouchons d’oreille réutilisables doivent être inspectés et nettoyés avant chaque nouvelle utilisation, en faisant attention 

d’enlever toute trace de cérumen ou de saleté avec un chiffon propre et humide.  N’utiliser pas de solution de nettoyage, de désinfectant ou de produit chimiques sans nous consulter.  Il est recommandé de changer les bouchons régulièrement.  

EN

 

HEARING PROTECTORS (EAR PLUGS)-

 

CONICFIRDE010: 

BAG OF 10 PAIRS OF REUSABLE TPR EARPLUGS 

CONICFIR010: 

BAG OF 10 PAIRS OF REUSABLE TPR EARPLUGS 

CONICFIR050: 

BAG OF 50 PAIRS OF REUSABLE THERMOPLASTIC EARPLUGS WITH CORD + STORAGE BOX 

Use instructions:

 These PPE are intended to 

protect against the following risks:  harmful effects of noise.  These ear plugs must be worn at all times in noisy environments (atmospheres greater than 80 dB) and must be chosen according to their attenuation factors in relation to the ambient noise to be reduced (see performances).   PART3.   Ensure that the ear defenders are correctly fitted, adapted, 
adjusted, maintained and inspected, in accordance with these instructions.   ADJUSTMENTS:   Ensure that the ear plugs are correctly inserted, adjusted and worm according to the instructions below.   The following manipulations must always be carried out with clean hands:   Pull down on the ear lobe to open the ear canal.   Gently insert the plug into the 
ear up to the last collar using a rotating motion.   In the presence of background noise (less than 80 dB), check that the ear plugs attenuate correctly without allowing noise through, otherwise, reposition them.   Wear the ear plugs for as long as the exposure to the noise persists.  To remove them, follow the same procedure as for insertion.   Warning 

– 

removing the plugs too rapidly may damage the ear drum.  The product must be transported in its packaging unit.  These models of ear-plugs have satisfied the optional requirements at : 

– 20 °C. 

Usage limits:

 WARNINGS:  If these instructions are not complied with, the protection provided by the ear plugs will be considerably reduced.  WARNINGS:  For 

ear plugs fitted with a connection element:   These ear-plugs should not be used where there is a risk that the connecting cord could be caught up during use.  Contact with the skin may cause allergic reactions in sensitive persons. In this case, leave the area of risk, remove the ear plugs and consult a doctor.  Some chemical substances may have a harmful 
effect on these products.  Further information should be sought from the manufacturer.  Keep out of reach of children as small parts may be easily swallowed.  The SNR is based upon the attenuation of continuous noise and these hearing potectors may not be suitable to be used to protect against intermittent or impulsive noises or to whithin low frequencies 
dominated high noise environments.  In normal use, these ear defenders will remain effective for 1 month after their initial use and up to 3 years after their production date. 

Storage/Cleaning instructions:

 Ear plugs should be stored in a cool, dry environment, out of frost and light and protected from dust, grease or chemical products.  When not in use, the 

product should be kept in his original packaging.  The condition of the ear plugs must be checked regularly.  Reusable ear plugs must be inspected and cleaned prior to each re-use, carefully removing any traces of wax or dirt using a clean, damp cloth.  Do not use any detergent, disinfectant or chemical products without consulting us first.  It is recommended 
to change ear plugs regularly.  

ES

 

PROTECTORES AUDITIVOS (TAPONES AUDITIVOS)-

 

CONICFIRDE010: 

BOLSA DE 10 PARES DE TAPONES DE OÍDO REUTILIZABLES DE TPR 

CONICFIR010: 

BOLSA DE 10 PARES DE TAPONES DE OÍDO REUTILIZABLES DE TPR 

CONICFIR050: 

BOLSA DE 50 PARES DE TAPONES DE OÍDO REUTILIZABLES DE TERMOPLÁSTICOS 

CON CORDÓN + CAJA ORGANIZADORA 

Instrucciones de uso:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Estos tapones auditivos se deben usar en todo momento en los lugares ruidosos (ambientes superiores a 80dB) y se deben elegir en función de sus índices de atenuación con relación al ruido ambiente 

que se debe disminuir (ver rendimientos).   PART3.   Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas instrucciones.   AJUSTES:   Procurar que los tapones auditivos sean introducidos, acomodados y usados según las siguientes instrucciones.   Todas estas manipulaciones deben 
hacerse con las manos limpias.   Despejar el conducto auditivo tirando del lóbulo de la oreja.   Introducir suavemente hasta el último collarín el tapón en el oído haciendo un movimiento de rotación.   Ante la existencia de ruido de fondo (inferior a 80 dB), comprobar que los tapones auditivos atenúan bien sin dejar pasar el ruido; de lo contrario, hay que 
reposicionarlos.   Usarlos durante todo el tiempo que dure la exposición al ruido.  Para retirarlos, seguir el mismo procedimiento que para ponerlos.    Cuidado: si se extrae muy rápidamente se corre el riesgo de dañar el tímpano.  El producto debe ser transportado en su envoltorio individual.  Estos modelos de auriculares cumplen con los requisitos 
opcionales de: 

– 20 °C. 

Límites de aplicación:

 ADVERTENCIAS:  Si estas instrucciones de uso no se respetan, la protección proporcionada por los tapones de oído disminuirá considerablemente.  ADVERTENCIAS:  Para los auriculares equipados con un cable de conexión:   Estos auriculares no se deben usar en lugares donde existe el riesgo de que 

el cable quede atrapado durante el uso.  El contacto con la piel puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles; en ese caso, abandonar la zona de riesgo, retirar los protectores y consultar a un médico.  Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo sobre estos productos.  Es conveniente solicitar información detallada al 
fabricante.  Mantener fuera del alcance de los niños; las piezas pequeñas pueden tragarse fácilmente.  La RSR (relación señal/ruido) está basada en la atenuación de los ruidos contínuos y estos protectores auditivos pueden no ser adecuados como protección contra ruidos intermitentes o impulsivos o para los entornos dominados por los ruidos de baja 
frecuencia y alta intensidad.  En usos normales, estos protectores auditivos hasta un mes después de su primer uso y hasta 3 años a partir de la fecha de fabricación. 

Instrucciones de almacenamiento/limpieza:

 Los tapones auditivos deben guardarse en lugar fresco y seco, protegidos del frío y la luz, almacenados de tal manera que queden protegidos 

del polvo, la grasa o los productos químicos.  Cuando el producto ya no se utiliza, almacenar en su envase original.  Se debe controlar regularmente el estado de los tapones de oído.  Los tapones auditivos reutilizables se deben revisar y limpiar antes de cada nuevo uso, poniendo cuidado de retirar todo rastro de cerumen o de suciedad con un paño 
limpio y húmedo.  No usar líquidos de limpieza, desinfectantes o productos químicos sin consultarnos previamente.  Se recomienda cambiarlos regularmente.  

IT

 

PROTETTORI DELL'UDITO (TAPPI AURICOLARI)-

 

CONICFIRDE010: 

SACCHETTO DA 10 PAIA DI TAPPI AURICOLARI RIUTILIZZABILI IN TPR 

CONICFIR010: 

SACCHETTO DA 10 PAIA DI TAPPI AURICOLARI RIUTILIZZABILI IN TPR 

CONICFIR050: 

SACCHETTO CON 50 PAIA DI TAPPI AURICOLARI RIUTILIZZABILI IN TERMOPLASTICA 

CON C SCATOLA PER RIPORLI 

Istruzioni d’uso:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Questi tappi per orecchie devono essere indossati sempre nei luoghi rumorosi (ambienti superiori a 80dB) e devono essere scelti in funzione ai relativi indici di attenuazione, in rapporto al rumore ambientale 

da ridurre (vedere le prestazioni).   PART3.   Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni.   REGOLAZIONE :   Controllare che i tappi auricolari vengano inseriti, adattati ed indossati seguendo le istruzioni di seguito.   Tutte le manipolazioni devono essere effettuate con 

le mani pulite :   Liberare il condotto uditivo tirando il lobo dell’orecchio.   Introdurre dolcemente fino all’ultimo collaretto il tappo nell’orecchio effettuando un movimento rotatorio.   In caso di rumori di sottofondo (inferiore a 80dB), verificare che i tappi per orecchie attenuino bene il rumore, non lasciandolo passare , altrimenti riposizionarli.   Indossarli per tutta 

la durata dell’esposizione al rumore.  Per toglierli, seguire le stesse istruzioni osservate per indossarli.   Fare attenzione ad un’estrazione troppo rapida che rischierebbe di danneggiare il timpano.  L’elmetto deve essere trasportato nel suo imballaggio unitario.  Questi modelli di tappi per le orecchie soddisfano le esigenze facoltative di: – 20 °C. 

Restrizioni 

d’uso:

 AVVERTIMENTI:  In caso di mancato rispetto delle presenti  istruzioni, le prestazioni dei tappi auricolari potrebbero essere gravemente compromesse.  AVVERTIMENTI:  Per i tappi per le orecchie con elementi di raccordo:   Questi tappi per le orecchie non devono essere utilizzati se ci fosse il rischio che l'elementi di raccordo sia incastrato durante 

l'utilizzo.  Il contatto con la pelle potrebbe provocare reazioni allergiche su soggetti particolarmente sensibili; in tal caso, abbandonare la zona a rischio, rimuovere le protezioni e consultare un medico.  Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questi prodotti.  Conviene richiedere informazioni più dettagliate al fabbricante.  Tenere fuori 
dalla portata dei bambini, i piccoli pezzi potrebbero essere facilmente ingeriti.  Il SNR si fonda su un'attenuazione dei rumori continui ma tali protezioni uditive non si adattano a proteggere da rumori intermittenti o impulsivi o per ambienti nominati da rumori a bassa frequenza ad alta intensità.  In condizioni di utilizzo normali, tale protezione per le orecchie 
resta efficace per 1 mese dall'utilizzo iniziale e fino a 3 anni dalla data di produzione. 

Istruzioni di stoccaggio/pulizia:

 I tappi auricolari devono essere conservati in luoghi freschi e asciutti, al riparo dal gelo e dalla luce, immagazzinati in modo tale da essere protetti dalla polvere, dal grasso, o dai prodotti chimici.  Quando il prodotto non è utilizzato, stoccare 

nell'imballo originale.  Lo stato in cui si trovano i tappi auricolari deve essere controllato regolarmente.  I tappi auricolari riutilizzabili devono essere controllati e puliti prima di ogni nuovo utilizzo, facendo attenzione ad eliminare ogni traccia di cerume o di sporcizia con un panno adeguato e umido.  Non utilizzare prodotti per pulire, disinfettanti o prodotti 
chimici senza prima consultarci.  Si consiglia di cambiare regolarmente i tappi auricolari..  

PT

 

PROTETOR INDIVIDUAL CONTRA RUÍDOS (PLUGUE DE ESPUMA)-

 

CONICFIRDE010: 

SACO DE 10 PARES DE AURICULARES REUTILIZÁVEIS EM TPR 

CONICFIR010: 

SACO DE 10 PARES DE AURICULARES REUTILIZÁVEIS EM TPR 

CONICFIR050: 

SACO DE 50 PARES DE AURICULARES REUTILIZÁVEIS DE TERMOPLÁSTICO COM 

CORDÃO + CAIXA DE ARRUMAÇÃO 

Instruções de uso:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Os protetores auriculares moldáveis devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a 

reduzir (ver descrição de funcionalidades).   PART3.   Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com estas instruções.   AJUSTAMENTOS :   Atentar-se para que os plug de espuma sejam introduzidos, ajustados e utilizados de acordo com de uso deste manual.   O manuseio deste produto 
deve efetuado com as mãos limpas e secas:   Preparar o canal auditivo puxando o lóbulo da orelha.   Introduzir suavemente até ao último anel o tampão na orelha, efectuando um movimento de rotação.   Quando houver ruído de fundo (inferior a 80dB), verificar se os tampões auditivos atenuam bem sem deixar passar o ruído; em caso negativo, proceder 
ao seu reajustamento.   Mantê-los durante todo o tempo de exposição ao ruído.  Para os retirar, repetir os procedimentos efectuados para a sua introdução.   Atenção: uma extracção demasiado rápida poderia danificar o tímpano.  O produto deve ser transportado na sua embalagem unitária.  Estes modelos de tampões de ouvido cumprem os requisitos 
opcionais de: 

– 20 °C. 

Limitação de uso:

 RECOMENDAÇÕES:  Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do plug de espuma será consideravelmente reduzida.  RECOMENDAÇÕES:  Para os tampões de ouvido equipados com um elemento de conexão:   Estes tampões de ouvido não devem ser utilizados se houver o risco de o elemento de 

conexão ficar preso durante a sua utilização.  O contacto com a pele pode causar reacções alérgicas em pessoas sensíveis; nesse caso, abandonar a zona de risco, retirar os protectores e consultar um médico.  Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre estes produtos.  É conveniente solicitar informações mais detalhadas ao 
fabricante.  Guardar fora do alcance das crianças; as peças pequenas podem ser facilmente engolidas.  O SNR assenta na atenuação de ruídos contínuos e esses protetores auditivos poderão não ser adequados para uma proteção contra ruídos intermitentes ou impulsivos ou para ambientes dominados por ruídos  de baixa frequência de elevada 
intensidade.  Em condições de utilização normais, esta proteção fónica é eficiente durante 1 mês após a utilização inicial e  até 3 anos após a data de produção. 

Armazenamento/manutenção e limpeza:

 Os tampões auditivos devem ser armazenados em lugar fresco e seco, ao abrigo do gelo e da luz e protegidos do pó, da gordura e de produtos 

químicos.  Guarde o produto na embalagem de origem quando deixar de o utilizar.  O estado dos tampões auditivos deve ser controlado regularmente.  Os tampões auditivos reutilizáveis devem ser inspeccionados e limpos antes de cada nova utilização, havendo o cuidado de retirar qualquer vestígio de cera ou sujidade com um pano limpo e húmido.  
Não utilizar produtos de limpeza, desinfectantes ou produtos químicos sem consultar previamente os nossos serviços.  Recomenda-se a sua substituição regular.  

NL

 

GEHOORBESCHERMERS  (OORDOPPEN)-

 

CONICFIRDE010: 

ZAKJE  MET  10  PAAR  HERBRUIKBARE  OORDOPPEN  UIT  TPR 

CONICFIR010: 

ZAKJE  MET  10  PAAR  HERBRUIKBARE  OORDOPPEN  UIT  TPR 

CONICFIR050: 

ZAKJE  MET  50  PAAR  HERBRUIKBARE  OORDOPPEN  VAN  THERMOPLAST  MET  KOORD  +  OPBERGDOOS 

Gebruiksaanwijzing:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Draag deze oordoppen altijd in omgevingen met veel geluid (luider dan 80dB) en kies de oordoppen afhankelijk van de geluidsverzwakkingsindex van het omgevingslawaai (zie prestaties).   PART3.   Controleer of de geluiddichte oorkappen goed 

zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding.   AANPASSINGEN:   Zorg ervoor dat de oordoppen worden ingebracht, aangepast en gedragen volgens de hieronder beschreven instructies.   Al deze handelingen moeten met schone handen worden uitgevoerd:   Maak de ooropening groter door de oorlel naar 
beneden te trekken.   Plaats voorzichtig de oordop tot aan de laatste kraag met een licht draaiende beweging.   Controleer in geval van achtergrondlawaai (lager dan 80dB) dat de oordoppen het geluid goed dempen. Plaats de doppen opnieuw als deze niet goed dempen.   Draag de oordoppen tijdens de volledige duur van blootstelling aan lawaai.  Verwijder 
de oordoppen op dezelfde manier als het plaatsen.   Verwijder de oordoppen niet te snel. Dit kan leiden tot beschadiging van het trommelvlies.  Het product moet worden vervoerd in zijn eenheidsverpakking.  Deze modellen oordoppen voldoen aan de facultatieve vereisten met betrekking tot: 

– 20 °C. 

Gebruiksbeperkingen:

 WAARSCHUWINGEN:  Als 

deze gebruiksinstructies niet worden opgevolgd zal de bescherming van de oordoppen fors lager zijn.  WAARSCHUWINGEN:  Voor oordoppen die voorzien zijn van een verbindingsonderdeel:   Deze oordoppen mogen niet gebruikt worden als er een risico bestaat dat het verbindingsonderdeel tijdens gebruik gegrepen kan worden.  Het contact met de huid 
kan allergische reacties oproepen bij personen met een gevoelige huid.  Als een gevoelig persoon een dergelijk reactie vertoont, dient hij/zij de gevaarlijke zone te verlaten, de gehoorbescherming te verwijderen en een arts te raadplegen.  Sommige chemische stoffen kunnen een negatief effect hebben op de producten.  U kunt hierover meer informatie 
aan de fabrikant te vragen.  Buiten bereik van kinderen bewaren: kleine onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt.  De SNR is gebaseerd op een vermindering van doorlopend geluid. Deze gehoorbeschermers zijn misschien niet geschikt als bescherming tegen fluctuerend of impulsgeluid of tegen omgevingen waar geluid met lage frequenties en 
een hoge intensiteit overheersen.  In normale gebruiksomstandigheden blijft deze geluidsbescherming 1 maand doeltreffend na het eerste gebruik en tot 3 jaar na de vervaardigingsdatum. 

Instructies voor het opslaan/reinigen:

 Bewaar de oordoppen in een koele, droge en donkere ruimte en bescherm de oordoppen tegen stof, smeervet en chemische 

producten.  Als het product niet wordt gebruikt, bewaar het dan in de originele verpakking.  De staat van de oordoppen moeten regelmatig worden gecontroleerd.  Herbruikbare oordoppen bij elk gebruik worden gecontroleerd en gereinigd en verwijder hierbij oorsmeervlekken of ander vuil met een schone en vochtige doek.  Gebruik geen reinigingsmiddelen, 
ontsmettingsmiddelen of chemische producten zonder vooraf contact met ons op te nemen.  Wij raden u aan de oordoppen regelmatig te vernieuwen.  

DE

 

GEHÖRSCHÜTZER  (GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL)-

 

CONICFIRDE010: 

BEUTEL  MIT  10  GEHÖRSCHUTZSTÖPEL  AUS  TPR 

CONICFIR010: 

BEUTEL  MIT  10  GEHÖRSCHUTZSTÖPEL  AUS  TPR 

CONICFIR050: 

BEUTEL  MIT  50  PAAR  WIEDERVERSENDBAR  GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL  AUS  THERMO-KUNSTSTOFF  MIT  KORDEL  + 

AUFBEWAHRUNGSDOSE 

Einsatzbereich:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Diese Ohrstöpsel müssen  immer an lauten Orten (Umgebungslärm über 80 dB)  getragen werden und müssen je nach Dämpfungsindex bezüglich des zu reduzierenden Umgebungslärms gewählt werden (siehe Leistungen).   

PART3.   Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft wird.   EINSTELLUNGEN :   Achten Sie darauf, dass die Ohrstöpsel gemäß den oben stehenden Anweisungen eingeführt, angepasst und getragen werden.   All diese Handgriffe müssen mit sauberen Händen durchgeführt werden:   
Legen Sie den Hörgang frei, indem Sie am Ohrläppchen ziehen.   Führen Sie den Stöpsel mit einer Drehbewegung sanft bis zum letzten Ring in das Ohr ein.   Überprüfen Sie bei Hintergrundlärm (niedriger als 80 dB), dass die Ohrstöpsel gut dämpfen und keinen Lärm durchlassen, ansonsten positionieren Sie die Stöpsel erneut.   Tragen Sie die Stöpsel 
während  der  gesamten  Dauer  der  Lärmaussetzung.   Um  sie  zu  entfernen, führen Sie  das  gleiche Verfahren  durch  wie  zum  Einsetzen.     Achtung:  Durch  ein  zu schnelles  Herausziehen  könnte  Ihr Trommelfell  beschädigt  werden.    Das  Produkt muss  in  seiner  Einzelverpackung  transportiert  werden.    Diese  Ohrstöpselmodelle  erfüllen  die fakultativen 
Anforderungen an den Schutz vor: 

– 20 °C. 

Gebrauchseinschränkungen:

 WARNHINWEISE:  Wenn diese Bedienungsanweisungen nicht eingehalten werden, wird die Schutzfunktion der Ohrstöpsel stark geschwächt.  WARNHINWEISE:  Für Ohrstöpsel mit Verbindungsstück:   Diese Ohrstöpsel dürfen nicht verwendet werden, wenn das Risiko besteht, 

dass das Verbindungsstück während des Tragens erfasst werden kann.  Der Kontakt mit der Haut kann bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen, verlassen Sie in diesem Fall die gefährliche Zone, entfernen Sie die Schutzausrüstung und konsultieren Sie einen Arzt.  Bestimmte chemische Substanzen könnten einen negativen Einfluss 
auf diese Produkte haben.  Daher muss der Hersteller für weitere Informationen befragt werden.  Außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren, die kleinen Teile können leicht verschluckt werden.  Die SNR basiert auf einer kontinuierlichen Schalldämmung und dieser Gehörschutz kann sich beim Schutz gegen intermittierende Geräusche oder 
Geräuschimpulse bzw. in Umgebungen, die durch Tieffrequenztöne hoher Intensität geprägt sind, als unwirksam erweisen.  Unter  normalen Tragebedingungen bleibt der Schallschutz für eine Dauer von einem Monat nach dem Erstgebrauch und bis zu drei Jahren nach dem Fertigungsdatum wirksam. 

Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen:

 Die 

Ohrstöpsel  müssen  kühl  und  trocken  gelagert,  von  Frost  und  Licht  ferngehalten  und  so  aufbewahrt  werden,  dass  sie  vor  Staub,  Fett  oder  chemischen  Produkten  geschützt  werden.    Wenn  das  Produkt  nicht  mehr  verwendet  wird,  ist  es  in  seiner  Originalverpackung  zu  lagern.    Der  Zustand  der  Ohrstöpsel  muss  regelmäßig  überprüft  werden.    Die 
wiederverwendbaren Ohrstöpsel müssen vor jeder erneuten Verwendung überprüft und gereinigt werden, dabei muss darauf geachtet werden, dass jede Spur von Ohrenschmalz oder Schmutz mit einem sauberen, feuchten Tuch entfernt wird.  Verwenden Sie keine Reinigungs-, Desinfektionsmittel oder chemische Produkte, ohne uns zu fragen.  Es wird 
empfohlen, sie regelmäßig zu wechseln.  

PL

 

OCHRONNIKI SŁUCHU (WKŁADKI PRZECIWHAŁASOWE)-

 

CONICFIRDE010: 

OPAKOWANIE 10 PAR WKŁADEK PRZECIWHAŁASOWYCH Z TPR 

CONICFIR010: 

OPAKOWANIE 10 PAR WKŁADEK PRZECIWHAŁASOWYCH Z TPR 

CONICFIR050: 

OPAKOWANIE 50 PAR WKŁADEK PRZECIWHAŁASOWYCH Z TERMOPLASTYCZNEGO NA 

S PUDEŁKO DO PRZECHOWYWANIA 

Zastosowanie:

 These PPE are intended to protect against 

the following risks:  harmful effects of noise.  Zatyczki uszne należy nosić przez cały czas w miejscach hałaśliwych (natężenie hałasu powyżej 80 dB) i powinny być dobierane w zależności od wskaźników tłumienia hałasu otoczenia (patrz 

parametry).   PART3.   

Upewnić się, że słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją.   DOPASOWANIE :   Należy dopilnować, aby zatyczki uszne były wkładane, dopasowywane i noszone zgodnie z poniższymi wskazówkami.   Wszystkich manipulacji należy dokonywać czystymi rękami:   

Odsłonić kanał słuchowy odciągając płatek uszny.   Posługując się ruchami obrotowymi zatyczkę włożyć delikatnie aż do ostatniego fałdu w małżowinie usznej.   W obecności szumu tła (poniżej 80dB), należy sprawdzić czy zatyczki uszne dobrze tłumią hałas i nie powodują jego przechodzenia; jeśli nie, to zmienić ich ułożenie.   Zatyczki należy nosić przez 

cały czas trwania ekspozycji na hałas.  Podczas wyjmowania zatyczek należy stosować podobne zasady co podczas ich zakładania.   UWAGA: Zbyt szybkie wyciągnięcie zatyczek może grozić uszkodzeniem błony bębenkowej.  Produkt musi być transportowany w opakowaniu jednostkowym.  Te modele zatyczek do uszu spełniają opcjonalne wymagania 

dotyczące: – 20 °C. 

Zakres stosowania:

 

OSTRZEŻENIA:  W razie nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, ochrona zapewniana przez zatyczki uszne będzie znacznie zmniejszona.  OSTRZEŻENIA:  W przypadku zatyczek do uszu wyposażonych w element łączący:   Nie należy używać takich zatyczek do uszu, jeśli występuje ryzyko, że element łączący 

zostanie wciągnięty podczas użytkowania.  Styczność ze skórą może spowodować odczyny alergiczne u osób wrażliwych; w takim przypadku należy opuścić strefę zagrożenia, wyjąć zatyczki i zwrócić się o poradę do lekarza.  Niektóre substancje chemiczne mogą mieć negatywny wpływ na zatyczki.  Dodatkowe informacje na ten temat można uzyskać u 

producenta.  Zatyczki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, niewielkich rozmiarów przedmioty mogą zostać łatwo przez nich połknięte.  SNR opiera się na tłumieniu ciągłego hałasu i te ochronniki słuchu mogą nie nadawać się do ochrony przed niejednostajnym lub impulsywnym hałasem lub w środowiskach opanowanych przez hałas 

o niskiej częstotliwości i wysokiej intensywności.  W normalnych warunkach użytkowania te ochronniki słuchu zachowują swoją skuteczność przez miesiąc od pierwszego użycia i do trzech lat od daty produkcji. 

Przechowywanie/czyszczenie:

 

Zatyczki uszne należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu w osłonie żelowej i z dala od światła chroniąc 

je przed pyłami (kurzem), tłuszczami lub środkami chemicznymi.  Gdy produkt nie jest używany, przechowywać go w oryginalnym opakowaniu.  Systematycznie należy sprawdzać ich stan.  Zatyczki uszne wielorazowego użytku należy sprawdzać i czyścić przed każdym użyciem, dbając o dokładne zebranie całości śladów woskowiny lub brudu czystą, 

zwilżoną ściereczką.  Nie stosować płynów do czyszczenia, środków dezynfekcyjnych lub środków chemicznych bez kontaktu z naszą firmą.  Zaleca się systematyczną ich wymianę.  

CS

 

CHRÁNIČE SLUCHU ( ZÁTKY DO UŠÍ)-

 

CONICFIRDE010: 

SÁČEK S 10 PÁRY UŠNÍCH ZÁTEK Z TERMOPLASTICKÉ PRYŽE PRO OPAKOVANÉ POUŽITÍ 

CONICFIR010: 

SÁČEK S 10 PÁRY UŠNÍCH ZÁTEK Z TERMOPLASTICKÉ PRYŽE PRO OPAKOVANÉ POUŽITÍ 

CONICFIR050: 

BALENÍ S 50 

PÁRY UŠNÍCH ZÁTEK PRO OPAKOVANÉ 

POUŽITÍ Z TERMOPLASTICKÉ PRYŽE S TEXTILNÍ ŠŇŮRKOU, PRO OPAKOVANÉ POUŽITÍ - SNR 29 DB 

Návod k použití:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  

Tyto zátky do uší lze stále nosit v hlučném prostředí (hluk převyšující 80dB) a musí být vybrány podle jejich indexů zmírnění ve vztahu k 

hluku prostředí, který má být omezen (viz výkon).   PART3.   Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu s tímto návodem.   NASTAVENÍ :   Dbejte na to, aby tyto zátky do uší byly vloženy, upraveny a nošeny podle níže uvedených pokynů.   Při manipulaci s nimi musí být Vaše 

ruce čisté :   Uvolněte zvukovod zatažením za ušní boltec.   Otáčením lehce zaveďte zátku do ucha až po poslední lanko.   Při existenci hluku na pozadí (nižší než 80dB) zkontrolujte, zda zátky do uší hluk dobře omezují aniž by hluk pronikal, v opačném případě jejich vsazení upravte.   Noste je po celou dobu, kdy budete vystaveni hluku.  Pro jejich vyjmutí 

dodržujte stejný postup jako při jejich zavádění.   Pozor: příliš rychlé vytažení by mohlo poškodit bubínek.  Produkt musí být přepravován v původním kusovém obalu.  Tyto modely ušních zátek splňují povinné požadavky pro následující podmínky: – 20 °C. 

Meze použití:

 

UPOZORNĚNÍ:  Pokud není dodržován návod k použití, ochrana, kterou zátky do uší 

poskytují, se značně sníží.  UPOZORNĚNÍ:  Ušní zátky vybavené připojovacím prvkem:   Tyto ušní zátky se nesmí používat, jestliže během používání hrozí riziko zachycení připojovacího prvku zvnějšku.    Styk s pokožkou může citlivým osobám způsobit alergické reakce, v tomto případně opusťte rizikovou zónu, vyjměte zátky a poraďte se s lékařem.  

Některé chemické látky mohou mít na tyto výrobky negativní účinek.  Je vhodné požádat výrobce o podrobnější informace.  Uschovejte mimo dosah dětí, tyto drobné předměty by bylo velmi snadné spolknout.  hodnota SNR odpovídá tlumení nepřetržitého hluku. Tyto chrániče sluchu nejsou vhodné k ochraně sluchu před nepravidelnými nebo náhlými 

hlukovými impulzy ani pro prostředí, v nichž převládá vysoce intenzivní hluk s nízkou frekvencí.  Při běžném používání v normálních podmínkách si tento protihlukový chránič zachovává účinnost po dobu 1 měsíce od prvního použití a jeho životnost je 3 roky od data výroby. 

Pokyny pro skladování/Čištění:

 

Zátky do uší musí být skladované v chladu, 

chráněné před mrazem a světlem tak, aby byly zabezpečené proti prachu, mazivům či chemickým látkám.  Není-li produkt delší dobu používán, uskladněte jej v původním obalu.  Stav zátek do uší je nutné pravidelně kontrolovat.  Zátky do uší na opakované použití je nutné kontrolovat a čistit před každým novým použitím a také pomocí čistého a navlhčeného 

hadříku odstraňovat veškeré zbytky ušního mazu či špíny.  Nepoužívejte čistící roztoky, dezinfekční prostředky či chemické látky bez toho, aniž byste se s námi poradili.  Doporučujeme je pravidelně vyměňovat.  

SK

 

CHRÁNIČE SLUCHU (ZÁTKY DO UŠÍ)-

 

CONICFIRDE010: 

VRECKO S 10 VIACNÁSOBNE POUŽITEĽNÝMI PÁRMI ZÁTOK DO UŠÍ Z TPR 

CONICFIR010: 

VRECKO S 10 VIACNÁSOBNE POUŽITEĽNÝMI PÁRMI ZÁTOK DO UŠÍ Z TPR 

CONICFIR050: 

ŠKATUĽA S 50 VIACNÁSOBNE POUŽITEĽNÝMI PÁRMI ZÁTOK DO UŠÍ Z TPR- SNR 29 DB 

Návod na použitie:

 

These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Tieto zátky do uší sa musia používať v akomkoľvek hlučnom prostredí (prostredie s hlukom vyšším ako 80 dB) a musia sa vyberať v závislosti od indexu ochrany v porovnaní s hlukom prostredia, ktorý je potrebné znížiť (pozri výkony).   PART3.   

Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované a skontrolované v súlade s týmto návodom.   NASTAVENIA:   Dbajte na to, aby ste  zátky vložili, nastavili a používali v súlade s nižšie uvedeným návodom.   Pri akejkoľvek manipulácii musíte mať čisté ruky:   Potiahnite si ušný lalok a roztiahnite si zvukovod.   Zátku 

vložte do ucha pomalým otáčavým pohybom až po posledný nákružok.   Pri šume (hluk nižší ako 80 dB) skontrolujte, či zátky do uší dobre chránia a či neprechádza žiaden hluk, v opačnom prípade opravte ich polohu.   Zátky používajte počas celej doby, keď ste vystavení hluku.  Pri ich vyberaní postupujte tým istým spôsobom ako pri ich zakladaní.   Buďte 

opatrní, pretože pri rýchlom vyberaní môže dôjsť k poškodeniu bubienka.  Výrobok sa musí prepravovať vo svojom individuálnom obale.  Tieto modely zátok do uší spĺňajú fakultatívne požiadavky: – 20 °C. 

Obmedzenia pri používaní:

 UPOZORNENI

E:  V prípade, že tento návod na obsluhu nebude dodržaný, ochrana týchto zátok do uší sa do veľkej miery 

zníži.  UPOZORNENIE:  Pri zátkach do uší vybavených spájacím prvkom:   Tieto zátky do uší sa nesmú používať v prípade, že hrozí riziko, že sa spájací prvok môže počas používania zachytiť.  Pri kontakte s pokožkou môže dôjsť u citlivých osôb k alergickým reakciám. V danom prípade opusťte rizikovú zónu, odstráňte ochranné prostriedky a vyhľadajte 

lekársku pomoc.  Niektoré chemické látky môže negatívne vplývať na tieto výrobky.  Podrobnejšie informácie je potrebné si vyžiadať u výrobcu.  Skladujte mimo dosahu detí, pretože hrozí riziko prehltnutia malých častí.  Vstupný rádiový signál je založený na kontinuálnom znížení hluku a tieto prostriedky na ochranu sluchu nemusia vyhovovať ako ochrana 

pred prerušovaným alebo impulzným hlukom, alebo v prostrediach, kde prevláda hluk spôsobený nízkymi frekvenciami s vysokou intenzitou.  Za normálnych podmienok používania je táto ochrana sluchu užitočná po dobu 1 mesiaca od prvého použitia a po dobu 3 rokov odo dňa jej výroby. 

Uskladňovania/Čistenia:

 

Zátky do uší sa musia skladovať na 

chladnom a suchom mieste, chránené pred mrazom, svetlom a pred vplyvom prachu, maziva a 

iných chemických látok.  Ak sa výrobok nepoužíva, skladujte ho v pôvodnom obale.  Stav zátok do uší je potrebné pravidelne kontrolovať.  Opätovne použiteľné zátky do uší sa musia kontrolovať a čistiť pred každým použitím, pričom sa musí dbať na to, aby sa 

odstrániť všetok maz alebo nečistota. Na čistenie používajte čistú vlhkú handričku.  Bez toho, aby ste sa s nami poradili, nepoužívajte čistiace ani dezinfekčné prostriedky, ani chemické látky.  Odporúča sa pravidelne ich meniť.  

HU

 

HALLASVEDOK (FÜLDUGÓK)-

 

CONICFIRDE010: 

10 PÁR ÚJRA HASZNÁLHATÓ TPR FÜLDUGÓ / CSOMAG 

CONICFIR010: 

10 PÁR ÚJRA HASZNÁLHATÓ TPR FÜLDUGÓ / CSOMAG 

CONICFIR050: 

50 PÁR ÚJRA HASZNÁLHATÓ TPR FÜLDUGÓ / DOBOZ - SNR 29 DB 

Használati útmutató:

 These PPE are intended to protect against the 

following risks:  harmful effects of noise.  A füldu

gó folymatos viselése zajos környezetben kötelező (80dB-t meghaladó közegben) és kiválasztásukat a csillapítási mutató függvényében a biztonságos zajszint csökkentéshez képest kell meghatározni. (lásd teljesítmény szintek).   PART3.   Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és 

megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően.   BEILLESZTÉS :   Az útmutatóban foglaltak alapján ellenőrizni kell a füldugók a fül külső járatába való helyezését, illeszkedését és használaltát:   A füldugó behelyezésének minden lépését tiszta kézzel kell végezni:   A hallójáratot tegye szabaddá miközben a fülcimpát 
meghúzza.   A füldugót óvatos csavar mozdulattal a fülbe kell helyezni az utolsó bordázatig.   Alapzaj esetén (

kisebb mint 80dB) ellenőrizni kell, hogy a füldugók megfelelően csökkentik, illetve nem engedik át a zajt, ellenkező esetben a füldugót újra be kell helyezni a fülbe.   Zaj esetén folyamatos viselésük szükséges.  Eltávolításnál ugyanazt a folyamatot 

kell követni, mint behelyezéskor.   Figyelem 

: a füldugó túl gyors kivétele a dobhártyát sértheti.  A terméket a saját csomagolásában kell szállítani.  Ezek a fülvédő modellek megfelelnek az alábbi fakultatív követelményeknek: – 20 °C. 

Használati korlátok:

 FIGYELMEZTETÉS:  Amennyiben a használati útmutató nem kerül betartásra, a füldugók által nyújtott 

védelem jelentősen csökkenni fog.  FIGYELMEZTETÉS:  Csatlakozó elemmel felszerelt füldugók esetében:   Ezeket a füldugókat nem szabad használni, ha fennáll annak a kockázata, hogy használat során a csatlakozó elemet bekaphatja, beszippanthatja bármi.  Bőrrel való érintkezés érzékeny embereknél allergiás tüneteket válthat ki. Ebben az esetben 
rögtön el kell hagyni a munkaterületet, és orvoshoz kell fordulni.  Bizonyo

s vegyi származékok káros hatással lehetnek a termékekre.  Bővebb információért forduljon a gyártóhoz!  A terméket gyerektől távol kell tartani, mert a lenyelheti.  A jel-zaj viszony állandósult zajok csökkentésén alapul, és előfordulhat, hogy ezek a hallásvédő eszközök nem nyújtanak 

megfelelő védelmet időszakos vagy impulzus jellegű zajok ellen, illetve alacsony frekvenciájú, erős zajok uralta környezetben.  Szokásos használati körülmények között ez a hallásvédő eszköz a használat kezdetétől számított 1 hónapig, illetve a gyártástól számított 3 évig őrzi meg a hatékonyságát. 

Tárolás/Tisztítás:

 

A füldugót hűvös, száraz, fagyástól, 

fénytől, portól, zsírtól és vegyi anyagoktól távol kell tartani.  Használaton kívül a terméket eredeti csomagolásában kell tárolni.  A füldugó állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.  A többször használatos füldugók állapotát minden használat előtt ellenőrizni kell, és meg kell tisztítani. Figyelem : a fülzsírt vagy a piszok minden nyomát nedves szivaccsal kell 
eltávolítani.  Tisztító-

, és fertőtlenítőszereket vagy vegyi anyagokat nem lehet használni előzetes tájékozódás nélkül.  A füldugókat ajánlott gyakran cserélni.  

RO

 

PROTECTORI INDIVIDUALI ÎMPOTRIVA ZGOMOTULUI (DOPURI DE URECHI)-

 

CONICFIRDE010: 

SAC DE 10 PERECHI DE DOPURI PENTRU URECHI REUTILIZABILE DIN TPR 

CONICFIR010: 

SAC DE 10 PERECHI DE DOPURI PENTRU URECHI REUTILIZABILE DIN TPR 

CONICFIR050: 

CUTIE DE 50 DE PERECHI DE DOPURI DE URECHI 

REFOLOSIBILE DIN TPR - SNR 29 DB 

Instrucţiuni de utilizare:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Aceste dopuri de urechi trebuiesc folosite întotdeauna în locuril

e zgomotoase (nivel sonor superior de 80dB) şi trebuie să fie aleşi în funcţie de indicele lor de atenuare în raport cu zgomotul ambiant ce 

trebuie redus (vezi performanţe).   PART3.   Casca antizgomot trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă.   AJUSTĂRI :   Aveţi grijă ca aceste dopuri de urechi să fie introduse, ajustate şi purtate potrivit instrucţiunilor de mai jos.   Toate aceste manipulări trebuiesc efectuate cu mâinile curate :   Degajaţi 

canalul auditiv trăgând de lobul urechii.   Introduceţi încet dopul în ureche, pâna la ultimul guleraş, efectuând o mişcare de rotaţie.   În prezenţa unui zgomot de fond (inferior de 80dB), verificaţi că dopurile atenueză bine fără să lase să treacă zgomotul, dacă nu, repoziţionaţi-le.   Purtaţi-le pe toată durata expunerii la zgomot.  Pentru a le scoate, folosiţi 

acelaşi procedeu ca pentru a le pune.   Atenţie, o extragere prea rapidă ar putea dăuna timpanului.  Produsul trebuie transportat în ambalajul său unitar.  Aceste modele de dopuri de urechi îndeplinesc cerințele facultative la: – 20 °C. 

Limite de utilizare:

 

AVERTIZĂRI:  Dacă aceste instrucţiuni de folosire nu sunt respectate, protecţia oferită de aceste dopuri 

de urechi va fi diminuată considerabil.  AVERTIZĂRI:  Pentru dopurile de urechi echipate cu un element de racordare:   Aceste dopuri de urechi trebuie să nu fie utilizate dacă există un risc ca elementul de racordare să fie prins brusc în cursul utilizării.  Contactul cu pielea poate cauza reacţii alergice persoanelor sensibile. În acest caz, părăsiţi zona de risc, 

scoateţi dopurile de protecţie şi consultaţi un medic.  Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestor produse.  Mai multe informaţii trebuie cerute de la fabricant.  Părţile mici ar putea fi înghiţite cu uşurinţă.  SNR se bazează pe o atenuare a zgomotelor continue și este posibil ca aceste aparate auditive de protecție să nu fie adecvate 

pentru protecția împotriva zgomotelor intermitente sau impulsive sau pentru medii dominate de zgomote de joasă frecvență de mare intensitate.  În condiții de utilizare normale, această protecție fonică rămâne eficace timp de o lună după utilizarea inițială și până la trei ani după data producției. 

Instrucţiuni de stocare/curăţare:

 Dopurile de urechi trebuiesc 

păstrate într-un loc răcoros şi uscat, departe de surse de îngheţ şi de lumină, protejate de praf, grasimi sau produse chimice.  Atunci când produsul nu este utilizat, depozitați în ambalajul original.  Starea dopurilor de urechi trebuie verificată cu regularitate.  Dopurile de urechi refolosibile trebuiesc inspectate şi curăţate înainte de fiecare nouă folosire. 

Îndepărtaţi orice urmă de cerumen sau de murdărie cu ajutorul unei cârpe curate şi umede.  Nu folosiţi produse de curăţare, dezinfectante sau alte produse chimice fără a ne consulta în prealabil.  Vă recomandăm să le schimbaţi la intervale regulate.  

EL

 

ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ (ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ)-

 

CONICFIRDE010: 

ΣΑΚΟΥΛΑ ΤΩΝ 10 ΖΕΥΓΩΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΩΝ ΩΤΑΣΠΙΔΩΝ  ΑΠΟ TPR 

CONICFIR010: 

ΣΑΚΟΥΛΑ ΤΩΝ 10 ΖΕΥΓΩΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΩΝ ΩΤΑΣΠΙΔΩΝ ΣΕ TPR 

CONICFIR050: 

ΣΑΚΟΥΛΑ ΤΩΝ 50 ΖΕΥΓΩΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΩΝ ΩΤΑΣΠΙΔΩΝ 

ΑΠΟ ΘΕΡΜΟΠΛΑΣΤΙΚΟ ΜΕ ΣΧΟΙΝΙ + ΚΟΥΤΙ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗΣ 

Οδηγίες χρήσης:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  

Οι ωτασπίδες αυτές πρέπει να χρησιμοποιούνται συνεχώς σε θορυβώδες περιβάλλον (θόρυβος περιβάλλοντος άνω των 80dB) και πρέπει να επιλέγονται με βάση τους δείκτες μείωσης 

θορύβου σε σχέση με τον περιβαλλοντικό θόρυβο που πρέπει να μειωθεί (βλ. απόδοση).   PART3.   Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες.   ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ :   Βεβαιωθείτε ότι οι ωτασπίδες εισάγονται, ρυθμίζονται και φοριούνται σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες.   

Όλοι οι χειρισμοί πρέπει να γίνονται με καθαρά χέρια:   Ανοίξτε τον ακουστικό πόρο τραβώντας το λοβό του αφτιού.   Εισάγετε απαλά την ωτασπίδα ως τον τελευταίο δακτύλιο με μια περιστροφική κίνηση.   Αν υπάρχει διαρκής θόρυβος (κάτω από 80dB), βεβαιωθείτε ότι οι ωτασπίδες ρυθμίζονται καλά και δεν αφήνουν να περνά ο θόρυβος. Σε αντίθετη 

περίπτωση, τοποθετήστε τις ξανά.   Φοράτε τις σε όλη τη διάρκεια της έκθεσης στο θόρυβο.  Για να τις βγάλετε, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία όπως και όταν τις φοράτε.   Προσέξτε, γιατί η υπερβολικά γρήγορη απομάκρυνση ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο τύμπανο.  Το προϊόν πρέπει να μεταφέρεται στη μοναδιαία του συσκευασία.  Τα μοντέλα αυτά 

των ωτασπίδων πληρούν τις προαιρετικές απαιτήσεις για: – 20 °C. 

Περιορισμοί χρήσης:

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:  Αν δεν ακολουθήσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης, η προστασία που προσφέρουν οι ωτασπίδες μειώνεται σημαντικά.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:  Για ωτοασπίδες εξοπλισμένες με ένα συνδετικό στοιχείο:   Οι ωτασπίδες αυτές δεν πρέπει να 

χρησιμοποιούνται εάν υπάρχει κίνδυνος να πιαστεί κάπου το στοιχείο σύνδεσης κατά τη χρήση του.  Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από την επικίνδυνη ζώνη, ανασηκώστε τα προστατευτικά και συμβουλευτείτε γιατρό.  Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να 

έχουν αρνητική επίδραση στα προϊόντα αυτά.  Θα πρέπει να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή.  Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά, καθώς τα μικρά τμήματα παρουσιάζουν κίνδυνο κατάποσης.  Το SNR βασίζεται στην εξασθένιση συνεχών θορύβων και τα προστατευτικά της ακοής αυτά μπορεί να μην είναι κατάλληλα για προστασία 

από διαλείποντες ή παρορμητικούς θορύβους ή για περιβάλλοντα στα οποία δεσπόζουν χαμηλοί θόρυβοι υψηλής συχνότητας  Υπό κανονικές συνθήκες χρήσης, αυτή η ηχητική προστασία παραμένει σε ισχύ για μια χρονική διάρκεια 1 μηνός μετά την αρχική χρήση και έως και 3 έτη μετά την ημερομηνία παραγωγής τους. 

Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού:

 

Οι ωτασπίδες πρέπει να αποθηκεύονται σε δροσερό και ξηρό μέρος, προστατευμένες από τον πάγο και το φως, και τοποθετημένες με τρόπο ώστε να προστατεύονται από τη σκόνη, τα λάδια ή τα χημικά προϊόντα.  Όταν το προϊόν δεν χρήσιμοποιείται πλέον, φυλάσσεται στην αρχική του συσκευασία.  Η κατάσταση των ωτασπίδων πρέπει να ελέγχεται 

τακτικά.  Οι επαναχρησιμοποιούμενες ωτασπίδες πρέπει να επιθεωρούνται και να καθαρίζονται πριν από κάθε νέα χρήση, με ιδιαίτερη προσοχή στην απομάκρυνση κάθε ίχνους κεριού ή ακαθαρσίας από το αφτί με καθαρό και υγρό πανί.  Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό ή απολυμαντικό διάλυμα ή χημικά προϊόντα χωρίς να μας συμβουλευτείτε.  

Συνιστάται η τακτική αλλαγή των ωτασπίδων.  

HR

 

KACIGA ZA ZA

ŠTITU OD BUKE (ČEPIĆI ZA UŠI)-

 

CONICFIRDE010: 

KUTIJA - PAKIRANJE OD 200 PARI 

ČEPIĆA ZA UŠI VISOKE VIDLJIVOSTI, PU 

CONICFIR010: 

PAKIRANJE OD 10 PARI 

ČEPIĆA ZA UŠI NA VEZICI 

CONICFIR050: 

PAKIRANJE OD 50 PARI 

ČEPIĆA ZA UŠI NA VEZICI 

Upute za upotrebu:

 These PPE are intended to protect 

against the following risks:  harmful effects of noise.  Ovi  

čepovi za uši moraju se stalno nositi u bučnom okruženju (prostorijama sa više od  80dB) i moraju se odabrati na osnovi njihovih funkcija prigušivanja buke iz okoliša (vidi tablicu djelovanja).   PART3.   Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, 

odr

žavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom.   PODEŠAVANJE :   Pazite da su  čepovi za uši postavljeni, podešeni i nošeni u skladu sa uputama.   Čepove dirajte i podešavajte samo čistim rukama.   Oslobodite slušni kanal povlačenjem za ušnu resicu.   Polagane gurnite čep laganim rotiranjem do posljednjeg nabora u uho.   U slučaju niske  buke 

(manje od 80 dB) provjerite da 

čepovi za uši prigušuju zvukove bez propuštanja, u protivnom ih podesite.   Nosite ih tijekom čitavog vremena izloženosti buci.  Kako biste skinuli čepove, slijedite isti postupak kao i pri njihovom postavljanju.   Budite oprezni kako ne biste pri prebrzom vađenju čepova oštetili bubnjić.  Proizvod se treba transportirati u svojoj 

jedini

čnoj ambalaži.  Ovi modeli čepića za uši zadovoljavaju dodatne zahtjeve za: – 20 °C. 

Ograni

čenja kod korištenja:

 NAPOMENA:  Ako  se ove upute za uporabu ne pridr

žavaju, nećete dobiti odgovarajuću zaštitu od buke, već će ona biti značajno smanjena.  NAPOMENA:  Za čepiće za uši opremljene spojnim elementom:   Te čepiće za uši ne smijete 

upotrebljavati ako postoji rizik da 

će se spojni element uhvatiti za vrijeme njegove uporabe.  Kontakt sa kožom može izazvati alergijske reakcije kod osjetljivih osoba, u tom slučaju, napustite rizično područje, skinite zaštitu i potražite pomoć liječnika.  Neke kemijske supstance mogu imati negativan utjecaj na ove proizvode.  Zatražite od proizvođača 

najdetaljnije upute.  Dr

žite proizvod dalje od dosega djece, mali dijelovi proizvoda mogu se lako progutati.  SNR se temelji na kontinuiranom prigušivanju buke i ovi štitnici za uši možda nisu prikladni za zaštitu od povremenih ili impulsnih zvukova ili okruženja u kojima prevladava niskofrekventni šum visokog intenziteta.  U normalnim uvjetima uporabe ova 

za

štita od zvukova ostaje učinkovita u razdoblju od 1 mjeseca nakon prve uporabe i do 3 godine nakon datuma proizvodnje. 

Čuvanje/Čišćenje:

 

Čepovi za uši moraju se skladištiti na svježem i suhom mjestu daleko od svjetla, zaštićeni od prašine, masnoće ili kemijskih proizvoda.  Kada se proizvod više ne upotrebljava, čuvajte ga u originalnom pakiranju.  

Redovito provjeravajte stanje 

čepova.  Višekratni čepovi za uši moraju se pregledavati i čistiti prije svake nove upotrebe,.jako je važno odstraniti sve tragove cerumena ili prljavštine čistom i vlažnom krpicom.  Ne koristite otopinu za čišćenje niti sredstva za dezinfekciju niti kemijske proizvode prije savjetovanja sa stručnom osobom.  Preporučuje se redovito 

mijenjanje 

čepova.  

UK

 

БЕРУШІ-

 

CONICFIRDE010: 

ПАКУНОК 10 ПАР БЕРУШІВ БАГАТОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ ІЗ TPR 

CONICFIR010: 

ПАКУНОК 10 ПАР БЕРУШІВ БАГАТОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ ІЗ TPR 

CONICFIR050: 

ПАКУНОК 50 ПАР БЕРУШІВ БАГАТОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ ІЗ TPR - ГУЧНІСТЬ 29 ДБ 

Інструкції з використання:

 

These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  

Ці беруші слід носити в будь-який час в шумному оточенні (рівень шуму більше ніж 80 дБ) і обирати в залежності від чинників ослаблення по відношенню до оточуючих шумом, які необхідно зменшити (див. характеристики).   PART3.   Переконайтеся, что 

протишумові навушники належним чином підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції   РЕГУЛЮВАННЯ:   Переконайтесь, що беруші встановлені і відрегульовані правильно, і ви носите їх відповідно до наведених ниче інструкцій.   Наступні маніпуляції повинні проводитися чистими 

руками:   Потягніть вниз мочку вуха, щоб відкрити вушний канал.   Акуратно вставте беруші в вухо до останнього комірця за допомогою обертальніх рухів.   У присутності фонового шуму (менше 80 дБ), перевірте, що беруші нормально працюють, не  пропускаючи шум в іншому випадку їх необхідно замінити.   Носіть беруші для тих пір, 

поки  зберігається шум.  Щоб видалити їх, виконайте ту ж процедуру, що і для вставки.   Увага -занадто швидке видалення берушів може привести до пошкодження барабанної перетинки.  Виріб необхідно транспортувати в одиничній упаковці.  Ці моделі затичок для вух відповідають додатковим вимогам до: – 20 °C. 

Обмеження 

використання:

 

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:  У випадку недотримання цих інструкцій, захист, що забезпечують беруші, буде значно знижений.  ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:  Для затичок для вух, оснащених з'єднувальним елементом:   Ці затички для вух не повинні використовуватися там, де існує ризик, що під'єднаний шнур може бути підхоплений під час 

використання.  Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у чутливих осіб. У цьому випадку залиште зону ризику, видаліть беруші і зверніться до лікаря.  Деякі хімічні речовини можуть мати шкідливий вплив на ці продукти.  Додаткову інформацію можна отримати від виробника.  Зберігати в недоступному для дітей місці, оскільки 

дрібні деталіможна легко проковтнути.  SNR працює ха принципом безперервного послаблання шуму, і ці захисні пристрої можуть не підходити для захисту від переривчастого або імпульсного шуму або середовищ, де переважають високочастотні шуми низької частоти.  За нормальних умов використання цей звуковий захист залишається 

ефективним протягом 1 місяця після першого використання та до 3 років після дати їх виготовлення. 

Інструкції зі зберігання/очищення:

 

Беруші слід зберігати в прохолодному, сухому місці, подалі від холоду і світла, захищати від пилу, жиру або хімічних продуктів.  Коли виріб не використовується, зберігайте в оригінальній упаковці.  

Стан берушів слід регулярно перевіряти.  Багаторазові беруші слід перевіряти і очищуватиі пере кожним повторним використанням, ретельно видаляючи всі сліди воску або бруду за допомогою чистої вологої тканини.  Не використовуйте миючі засоби, дезинфікуючі засоби або хімічні продукти, не порадившись з нами в першу чергу.  

Рекомендується замінювати беруші регулярно.  

RU

 

ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ПРОТИВОШУМНЫЕ ВКЛАДЫШИ)-

 

CONICFIRDE010: 

ПАКЕТ С 10 ПАРАМИ БЕРУШЕЙ МНОГОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗ ТЕРМОПЛАСТИКА 

CONICFIR010: 

ПАКЕТ С 10 ПАРАМИ БЕРУШЕЙ МНОГОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗ ТЕРМОПЛАСТИКА 

CONICFIR050: 

КОНТЕЙНЕР С 50 

ПАРАМИ БЕРУШЕЙ МНОГОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ TPR - SNR 29 DB 

Инструкции по применению:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise

.  Данные вкладыши для ушей всегда должны носиться на шумных участках (с зашумлённостью выше 80дБ) и должны всегда выбираться в 

зависимости от их коэффициента снижения шума (см. рабочие характеристики).   PART3.   Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией.   УСТАНОВКА :   Позаботьтесь о том, чтобы вкладыши для ушей были вставлены, подогнаны и носились 

в соответствии с приводимыми ниже инструкциями.   Все данные операции должны выполняться собственными руками:   Освободите слуховой канал, потянув за мочку уха.   Вращательным движением медленно введите вкладыш в ухо до его последнего ободка.   При наличии фонового шума (меньше 80дБ) убедитесь, что вкладышы 

для ушей хорошо приглушают звук, не пропуская шума, если нет, установите их снова.   Носите их всё время нахождения на зашумлённом участке.  Чтобы их снять, пройдите тот же процесс, что и для их одевания.   Внимание! При очень быстром изъятии затычек из ушей можно повредить барабанные перепонки.  Изделие необходимо 

транспортировать в единичной упаковке.  Данные модели берушей отвечают дополнительным требованиям к: – 20 °C. 

Ограничения в применении:

 

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:  В случае несоблюдения данных инструкций по применению обеспечиваемая вкладышами для ушей защита будет значительно снижена.  ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:  

Для берушей, оснащенных соединительным элементом:   Данные беруши нельзя использовать, если существует риск захвата (зацепления) соединительного элемента во время использования.  Контакт с кожей может вызвать аллергические реакции у чувствительных людей. В этом случае покиньте зону риска, снимите защитные 

устройства и проконсультируйтесь с врачом.  Некоторые химические субстанции могут оказать негативное воздействие на данную продукцию.  За более подробной информацией необходимо обращаться к производителю.  Храните вкладышы для ушей вне доступа детей, поскольку они малы, и их легко проглотить.  SNR основывается 

на понижении продолжительных звуковых шумов, и такие устройства для защиты органов слуха могут быть непригодными для защиты от прерывистых или импульсных шумов или для сред, в которых доминируют низкочастотные шумы высокой интенсивности.  При нормальных условиях использования данное устройство для защиты 

органов слуха остается эффективным в течение 1 месяца после первого применения и до 3 лет с даты изготовления. 

Хранению/Чистке:

 

Вкладышы для ушей должны храниться в сухом и прохладном месте, защищённом от замерзания и света, а также защищённом от пыли, смазочных или химических продуктов.  Если изделие не 

используется, его необходимо хранить в оригинальной упаковке.  Состояние вкладышей  для ушей должно регулярно контролироваться.  Многоразовые вкладышы для ушей перед каждым новым использованием должны проверяться и очищаться. Все следы ушной серы и прочей грязи должны быть внимательно удалены с помощью 

подходящей влажной материи.  Не используйте чистящие средства, дезинфекционные растворы или химические продукты, не проконсультировавшись с нами.  Вкладышы для ушей рекомендуется менять регулярно.  

TR

 

KULAK KORUYUCULAR (KULAK TIKAÇLARI)-

 

CONICFIRDE010: 

10'LU TEKRAR KULLANILAB

İLİR TPR KULAK TIKACI PAKETİ 

CONICFIR010: 

10'LU TEKRAR KULLANILAB

İLİR KULAK TIKACI PAKETİ 

CONICFIR050: 

50 ÇİFT TERMOPLASTİK KULAK TIKACI PAKETİ + SAKLAMA KUTUSU 

Kullan

ım şartları:

 These PPE are intended to 

protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Bu kulak t

ıkaçları gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB'in üzerinde) daima kullanılmalıdır ve düşürülecek ortam gürültüsüne uyumlu atenüasyon indeksine göre seçilmelidir (bkz. performanslar).   PART3.   Kulak koruyucularının, bu talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, 

ayarlanmas

ını, bakımlarının yapılmasını ve incelenmesini sağlayın.   AYARLAMA LAR:   Kulak tıkaçlarının aşağıdaki talimatlara uygun bir şekilde yerleştirildiğinden, ayarlandığından ve kullanıldığından emin olun.   Aşağıdaki işlemler daima elleriniz temizken gerçekleştirilmelidir:   Kulak kanalını açmak için kulak memesini aşağı çekin.   Tıkacı yavaş yavaş 

döndürerek son halkaya kadar kula

ğa sokun.   Arka plandan gürültü geliyorsa (80 dB'den az), kulak tıkaçlarının ses geçirmezliğini kontrol edin, işlevini yerine getiremiyorsa imha edin.   Kulak tıkaçlarını ses geçirmeye başlayıncaya kadar kullanabilirsiniz.  Tıkaçları çıkarmak için, yerleştirme işlemi ile aynı prosedürü izleyin.   Dikkat - tıkaçları hızlı bir şekilde 

çekerek 

çıkarmak kulak zarına zarar verebilir.  Ürün kendi ambalajında taşınmalıdır.  Bu model kulak tıkaçları şu opsiyonel gereksinimleri karşılamaktadır: – 20 °C. 

Kullan

ım sınırları:

 UYARILAR:  Bu talimatlara uyulmamas

ı durumunda kulak tıkaçlarının sağladığı koruma seviyesi önemli ölçüde düşer.  UYARILAR:  Kordona sahip olan kulak tıkaçları için:   

bu kulak t

ıkaçları, kullanım esnasında kordonun kapılma riskinin bulunduğu ortamlarda kullanılmamalıdır.  Tenle teması, hassas ciltli insanlarda alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Böyle bir durumda, riskli bölgeden hemen uzaklaşın, kulak tıkaçlarını çıkarın ve bir doktora görünün.  Bazı kimyasal maddeler bu ürünlere zarar verebilir.  Üreticiden daha fazla 

bilgi edinilmelidir.  Küçük parçalar çok kolay yutulabilir, çoçuklar

ın erişemeyeceği bir yerde saklayın.  SNR, sürekli gürültüyü azaltma amaçlıdır. Bu kulak koruyucular, sürekli olmayan ya da darbemsi gürültülere veya yüksek gürültülü ortamlarda bulunan düşük frekanslı seslere karşı koruma amaçlı olarak kullanıma uygun olmayabilir.  Normal kullanımda bu 

kulak koruyucular ilk kullan

ımdan itibaren 1 ay ve üretim tarihinden itibaren 3 yıla kadar etkili olurlar. 

Saklama/Temizleme ko

şulları:

 Kulak t

ıkaçlarını buzdan ve ışıktan uzakta serin, kuru bir yerde saklayın; toz, gres ve kimyasal ürünlerden koruyun.  Ürün kullanımda değilken, orijinal ambalajında saklanmalıdır.     Kulak tıkaçlarının durumu düzenli olarak 

kontrol edilmelidir.  Yeniden kullan

ılabilir kulak tıkaçları her kullanımdan önce incelenmeli ve temizlenmelidir; kirleri temiz nemli bir bezle yavaşça silerek temizleyin.  Üreticiye danışmadan deterjan, dezenfektan ya da kimyasal ürün kullanmayın.  Kulak tıkaçlarını düzenli olarak değiştirmeniz önerilir.  

ZH

 

防噪音耳塞

-

 

CONICFIRDE010: 

TPR

袋装可重复使用耳塞

 10

 

1.03.118: 

TPR

袋装可重复使用耳塞

 10

 

1.03.119: 

可重复使用耳塞

TPR - SNR 29 DB - 50

 

使用说明

:

 These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  

在有噪音

(

超过

80

分贝环境

)

的地方,应该始终使用耳塞,并且应该根据要减少的环境噪音选择

减噪指数

(

参见性能

)

   PART3.   

确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。

   

调整:

   

注意根据下列指示将耳塞正确塞入,调整和配戴。

   

应用干净的双手进行所有这些操作:

   

拉耳垂显出耳道。

   

转动耳塞轻轻插入,直到耳塞的最后一圈进入耳朵。

   

当出现背景噪音

 (

低于

80

分贝

)

,

检查耳塞是否确实阻挡了噪音进入耳内,否则重新置位。

   

在噪音环境中始终使用耳塞。

  

要将耳塞取出,按插入耳塞的程序反向进行。

   

注意过快取出可能损坏鼓膜。

  

产品须独立包装运输。

  

此类耳塞型号适用于以下环境:

 

– 20 °C. 

使用限制

:

 

重要提示

 :  

如果不遵守使用规定,将大大减少耳塞提供的保护作用。

  

重要提示

 :  

针对配备连接元件的耳塞:

   

若连接元件在使用过程中可能出现缠绕风险,请勿佩戴耳塞。

  

与皮肤接触可能对敏感人士造成过敏反应,在这种情况下,离开噪音区域,取下耳塞并向医生咨询。

  

某些化学物质可能对这些产品有消极作用。

  

更多信息请咨询厂商。

  

保存在儿童拿不到的地方,小部件很容易被吞下。

  

信噪比

SNR

基于连续噪声衰减,此类听力防护设备可能不适用于防护间歇性或脉冲噪音,或用于低频高强度噪音环境。

  

在正常使用条

件下,听力防护功能在初次使用一个月内及制造日期三年内持续有效。

 

存放说明

/

清洗

:

 

耳塞应该保存在阴凉干燥、防冻避光处、避免灰尘、脂肪和防化学品。

  

不使用产品时,将其保存在原包装中。

  

应该定期检查耳塞的状况。

  

可重复使用耳塞

  

应该在每次重新使用前检查和清洁,注意用干净湿布擦去耳垢或污迹。

  

在没有向我们咨询的情况下,不要使用清

洁液、消毒液或化学品。

  

建议定期更换耳塞。

  

SL

 

VAROVALA  SLUHA  (UŠESNI  ČEPKI)-

 

CONICFIRDE010: 

VREČKA  10  PAROV  ČEPKOV  ZA  UŠESA  ZA  PONOVNO  UPORABO  IZ  TERMOLASTIKE 

CONICFIR010: 

VREČKA  10  PAROV  ČEPKOV  ZA  UŠESA  ZA  PONOVNO  UPORABO  IZ  TERMOLASTIKE 

CONICFIR050: 

5

0  PAROV  ČEPKOV  ZA  UŠESA  ZA  PONOVNO  UPORABO  IZ 

TERMOPLASTIKE V ŠKATLI - SNR 29 DB 

Navodila za uporabo:

 

These PPE are intended to protect against the following risks:  harmful effects of noise.  Ti ušesni čepi so namenjeni za nošenje v hrupnem okolju (do hrupnosti 80 dB) in jih je potrebno izbrati za namen zmanjševanja oziroma preprečevanja hrupa v okolju (glej značilnosti).   PART3.   

Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu  s tem navodilom.   UPORABA:   Prepričajte se, da so čepi pravilno vstavljeni in se nosijo v skladu z navodili spodaj.   Vstavljanje čepov vedno izvajajte s čistimi rokami:   Primite za ušesno mečico, da odprete ušesni kanal.   Nežno, s krožnimi gibi 

vstavite čep v uho do konca sluhovoda.   V bližini hrupnega okolja (nižje od 80dB), preverite da ušesni čepi zmanjšujejo hrupnost, v nasprotnem primeru jih odstranite.   Čepe nosite toliko časa, dokler ste izpostavljeni hrupnemu okolju.  Za njihovo odstranitev uporabite isti postopek kot za vstavljanje.   Opozorilo: pri prehitrem odstranjevanju čepov lahko 

poškodujete ušesni bobnič.  Izdelek morate transportirati v originalni embalaži.  Ti modeli ušesnih čepkov izpolnjujejo neobvezne zahteve pri: – 20 °C. 

Omejitev pri uporabi:

 O

POMBA:  Če navodila ne ustrezajo, je lahko zaščita sluha močno zmanjšana.  OPOMBA:  Za ušesne čepke, opremljene s priključnim elementom:   teh ušesnih čepkov se ne sme 

Отзывы: