DELTA DORE TYXIA 4940 Скачать руководство пользователя страница 2

  

  

10s

3s

7s

RESET OK

OFF

... ... ...

.. .. .... .. ..

>20s

Green

> 10s

1

2

3

OK

3s

7s

... ... ...

OFF

.. .. .... .. ..

Green

>3s

>3s

1
2

1

2

ON

230V~
50 Hz

OK

3

>3s

>3s

>3s

... ... ...

1
2

OFF

Min.

0%

100%

Max.

1

2

3

4

ON

230V~
50 Hz

>3s

>3s

... ... ...

OFF

Min.

0%

100%

Max.

1

2

3

ON

230V~
50 Hz

>3s

>3s

... ... ...

OFF

1
2

Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 / 
Esempio 1 / Ejemplo 1 / 

przykład 1

 / 

Voorbeeld 1

Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 / 
Esempio 2 / Ejemplo 2 / 

przykład 2

 / 

Voorbeeld 2

Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie / Koppeling

FR

 

Ê 

Mettez l’installation sous tension. Appuyez 3 secondes  

sur la touche du récepteur jusqu’à ce que son  voyant clignote. Relâchez.

EN

 

Ê

 Switch on the installation. Press the receiver button for 3 seconds until 

its LED flashes. Release

DE

 

Ê

 Setzen Sie die Anlage unter Spannung. Drücken Sie 3 Sekunden lang 

auf die Taste des Empfängers, bis dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen 
Sie die Taste los.

IT

 

Ê

 Mettete l’installazione sotto tensione. Premete per 3 secondi il tasto del 

ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate

ES

 

Ê

 Conecte la alimentación. Pulse 3 segundos la tecla del receptor hasta el 

testigo parpadee. Deje de pulsar.

PL

 

Ê

 

Podłącz instalację do prądu. Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty 

przycisk na odbiorniku, aż do mignięcia lampki na nim. Puść.

NL

 

Ê

 Zet de installatie onder spanning. Druk gedurende 3 seconden op de 

toets van de ontvanger tot het lampje knippert. Laat de toets los.

Ë

 Sur l’émetteur, envoyez l’ordre d’association 

(voir sa notice).

Ë

 Send the association command to the transmitter  

(refer to the user guide).

Ë

 Geben Sie über den Sender die Zuordnungsanweisung  

(siehe entsprechende Anleitung).  

Ë

 Sull’emettitore, inviate l’ordine di associazione  

(vedere le relative istruzioni).

Ë

 En el emisor, envíe la orden de asociación  

(ver las instrucciones).

Ë 

Wyślij polecenie przypisania z nadajnika 

 

(patrz instrukcja nadajnika)

.

Ë

 Verstuur het verbindingscommando op de zender  

(zie handleiding).

Ì 

Vérifiez que le voyant du  
 récepteur ne clignote plus. Les produits sont associés. 

Ì

 Make sure that the receiver LED has stopped flashing.  

The products are associated. 

 

 

Ì

 Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt 

nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun miteinander verbunden.  

Ì

 Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più.  

I prodotti sono associati.

Ì

 Compruebe que el testigo del receptor haya dejado de parpa-

dear. Los productos se asocian. 

Ì 

Sprawdź, czy lampka na odbiorniku przestała migać. 

 

Produkty zostały przypisane. 

Ì

 Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer 

knippert. De producten zijn met elkaar verbonden. 

Exemple  / Example  / 
Beispiel  / Esempio  / 
Ejemplo  / 

przykład

  / 

Voorbeeld 

FR

 

Maintenez appuyé 20 secondes : 
- après 3 secondes, le voyant clignote lentement. 
- après 7 secondes, le voyant clignote rapidement. 
Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant s’éteigne. Relâchez.

EN

 

Press and hold for 20 seconds: 
- after 3 seconds, the LED flashes slowly. 
- after 7 seconds, the LED flashes quickly. 
Press and hold the button until the LED goes out. Release. 

DE

 

Halten Sie die Taste 20 Sekunden lang gedrückt: 
- Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam. 
- Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell. 
Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen 
Sie die Taste los.

IT

 

Mantenete premuto per 20 secondi: 
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente. 
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapidamente. 
Mantenete la pressione fino a quando la spia si spegne. Rilasciate.

ES

 

Mantenga pulsado 20 segundos: 
- después de 3 segundos, el testigo parpadea lentamente. 
- después de 7 segundos, el testigo parpadea rápidamente. 
Mantenga pulsado hasta que el indicador se apague. Deje de pulsar.

PL

 

Przytrzymaj naciśnięty przez 20 sekund:

 

- po 3 sekundach lampka miga wolno.

 

- po 7 sekundach lampka miga szybko.

 

Przytrzymać naciśnięty przycisk aż do zgaśnięcia lampki. Puść.

NL

 

Houd 20 seconden ingedrukt: 
- na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam. 
- na 7 seconden knippert het controlelampje snel. 
Houd de toets ingedrukt tot het controlelampje uitgaat. Laat de toets los.

Effacer toutes les associations / Remove all associations  / Alle 

Zuordnungen löschen / Cancellare tutte le associazioni / Borrar 

todas las asociaciones / 

Usuwanie wszystkich przypisań 

Alle koppelingen wissen

10

Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare un’associazione / 
Borrar una asociación / 

Usuwanie przypisania

 / Een koppeling verwijderen

FR

 

Ê 

Maintenez appuyé 10 secondes : 

- après 3 secondes, le voyant clignote 
lentement.  
- après 7 secondes, le voyant clignote 
rapidement. Relâchez.

EN

 

Ê 

Press and hold for 10 seconds: 

- after 3 seconds, the LED flashes slowly.  
- after 7 seconds, the LED flashes quickly. 
Release.

DE

 

Ê

 Halten Sie die Taste 10 Sekunden lang 

gedrückt: 
- Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte 
langsam.  
- Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte 
schnell. Lassen Sie die Taste los.

IT

 

Ê

 

 

Mantenete premuto per 10 secondi: 

- dopo 3 secondi, la spia lampeggia 
lentamente.  
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia 
rapidamente. Rilasciate.

ES

 

Ê 

Mantenga pulsado 10 segundos: 

- después de 3 segundos, el testigo 
parpadea lentamente.  
- después de 7 segundos, el testigo 
parpadea rápidamente. Deje de pulsar.

PL

 

Ê

 Przytrzymaj naciśnięty przez 10 sekund:

 

- po 3 sekundach lampka miga wolno. 

 

- po 7 sekundach lampka miga szybko. 
Puść.

NL

 

Ê

 Houd 10 seconden ingedrukt: 

- na 3 seconden knippert het controlelampje 
langzaam.  
- na 7 seconden knippert het controlelampje 
snel. Laat de toets los.

Ë

 Validez sur l’émetteur  

(voir sa notice). 
 
 

Ë

 Confirm on the transmitter (refer 

to the user guide). 
 

Ë

 Bestätigen Sie am Sender (siehe 

entsprechende Anleitung). 
 
 
 

Ë 

Confermate sull’emettitore (ve-
dere le relative istruzioni). 
 
 

Ë 

Valide en el emisor  
(ver las instrucciones). 
 
 

Ë 

Zatwierdź na nadajniku

 

(patrz jego instrukcja).

 

  

Ë

  Bevestig op de zender

(zie handleiding).

Ì 

Vérifiez que le voyant du  
 récepteur ne clignote plus. 
Les produits ne sont plus associés.  
 

Ì

 Make sure that the receiver LED 

has stopped flashing. The products 
are no longer associated. 

Ì

 Achten Sie darauf, dass die 

Kontrollleuchte am Empfänger 
jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte 
sind nun nicht mehr miteinander 
verbunden.  

 

Ì 

Verificate che la spia del 

ricevitore non lampeggi più. I pro-
dotti non sono più associati. 
 
 

Ì 

Compruebe que el testigo del 
receptor haya dejado de parpa-
dear. Los productos ya no están 
asociados.  

Ì 

Sprawdź, czy lampka na

 

odbiorniku przestała migać. Pro

-

dukty nie są już przypisane. 

 

Ì 

Controleer of het controlelampje 
van de ontvanger niet meer knip-
pert. De producten zijn niet langer 
met elkaar verbonden. 

9

Réglage des valeurs Min. et Max. de la plage de variation / Setting the Min. and Max. dimming range values / 
Einstellung der Unter- und Obergrenze des Dimmbereichs / Regolazione dei valori Min. e Max. dell’intervallo di 
variazione / Ajuste de los valores mín. y máx. del intervalo de regulación / 

Ustawienie wartości min i max dla 

zakresu ściemniania 

/ Instellen van de min. en max. waarden van het dimbereik

Test /

 

Prueba /

FR

 

Ê

 Appuyez 3 secondes sur la 

touche du récepteur jusqu’à 
ce que son  voyant clignote. 
Relâchez.

EN

 

Ê

 Press the receiver button for 

3 seconds until its LED 
flashes.  Release.

DE

 

Ê

 Drücken Sie 3 Sekunden 

lang auf die Taste des 
Empfängers, bis dessen 
Kontrolllampe blinkt. Lassen 
Sie die Taste los.

IT

 

Ê

 Premete per 3 secondi il 

tasto del ricevitore fino a 
quando la sua spia lampeg-
gia. Rilasciate.

ES

 

Ê

 Pulse 3 segundos la tecla 

del receptor hasta el testigo 
parpadee. Deje de pulsar. 

PL

 

Ê

 

Przez 3 sekundy przytrzymaj 

naciśnięty przycisk na 

odbiorniku, aż do mignięcia 

lampki na nim. Puść.

NL

 

Ê

 Druk gedurende 3 seconden 

op de toets van de ontvanger 
tot het lampje knippert. Laat 
de toets los.

Ë

 Par appui prolongé sur le bouton 

poussoir de la commande filaire 
locale, réglez le nouveau seuil 
Min. ou Max.

Ë

 Set the new Min. and Max. limit 

values by pressing and holding the 
push button.

Ë

 Stellen Sie die neue Unter- bzw. 

Obergrenze durch längere Betä-
tigung der Drucktaste am lokalen 
kabelgebundenen Schalter ein. 

Ë

 Effettuando una pressione prol-

ungata del pulsante del comando 
filare locale, regolate la nuova 
soglia Min. o Max.

Ë

 Al dejar de pulsar la tecla del 

control filar local, ajuste el nuevo 
umbral mín. o máx. 

Ë 

Naciskając dłużej przycisk 
lokalnego sterowania ustaw nowy 
próg min i max.

 

Ë

 Stel de nieuwe min. of max. grens 

in door lang op de drukknop 
van de lokale draadbediening te 
drukken.

Ì 

Enregistrez le seuil en appuyant 
3 secondes sur la touche du 
récepteur jusqu’à ce que son 
 voyant ne clignote plus.

Ì

 Press the receiver button for 3  se-

conds until its LED stops flashing 
to record the limit values.   

Ì

 Drücken Sie zur Speicherung des 

neuen Werts 3 Sekunden lang 
auf die Taste des Empfängers, bis 
dessen Kontrolllampe nicht mehr 
blinkt. 

Ì

 Registrate la soglia premendo 

per 3 secondi il tasto del ricevi-
tore fino a quando la sua spia 
non lampeggia più.

Ì

 Guarde el umbral pulsando 3 

segundos la tecla del receptor 
hasta que el testigo deje de 
parpadear. 

Ì 

Zapisz próg przytrzymując 
naciśnięty przez 3 sekundy pr

-

zycisk na odbiorniku, aż lampka 
na nim przestanie migać.

Ì 

Registreer de grenswaarde 
door gedurende 3 seconden op 
de toets van de ontvanger te 
drukken tot het lampje niet meer 
knippert.

Utilisation /Use/ Einsatz/ Utilizzo/ Utilización/

 Zastosowanie

/ Gebruik

11

5s

X%

0%

x%

Appui maintenu / Press and hold /  
Langer Tastendruck / Pressione mantenuta 
/ Pulsación larga / 

Przytrzymać przez

 / 

Ingedrukt houden

5s

X%

0%

0%

Appui bref / Briefly pressing / 
Kurzer Tastendruck / Pressione breve / 
Pulsación corta / 

Nacisnąć krótko

 / 

Kort indrukken

5s

X%

0%

100%

0 -> X% -> 0

0 -> X% -> 100%

FR

 Commande de l’éclairage /  

EN

 Lighting control / 

DE

 Beleuchtungssteuerung / 

 

IT

 

Comando dell’illuminazione /  

ES

 Control de la iluminación / 

PL

 

Sterowanie oświetleniem 

NL

 Bediening van de verlichting

Ì 

Recommencez les opéra-
tions pour l’un et l’autre des 
réglages (Min. et Max.). 

Ì

 Repeat the operations for 

each of the settings (Min. 
and Max.). 

 

 

Ì

 Wiederholen Sie den Vor-

gang für den zweiten Wert 
(Ober- und Untergrenze).  

Ì

 Ricominciate le operazioni 

per entrambe le regolazioni 
(Min. e Max.). 

Ì

 Repita los pasos para am-

bos ajustes  
(mín. y máx.). 
 

Ì 

Powtórz czynności dla 
poszczególnych ustawień(

-

min i max).

 

Ì 

Voer de handeling nogmaals 
uit voor de andere instelling  
(min. en max.).

6

7

8

Appui bref / Briefly pressing / 
Kurzer Tastendruck / Pressione breve / 
Pulsación corta / 

Nacisnąć krótko

 / 

Kort indrukken

FR

 Réglage de la variation (X%) / 

EN

 Setting the dimming (X%) / 

DE

 Einstellung des Dimmers (X %)/

 

IT

 

Regolazione della variazione (X%) /

 

ES

 Ajuste de la regulación (X %)

 

/  

PL

 

Regulacja natężenia (X%) 

NL

 Dimregeling (X%)

0%

100%

50%

Green

Green

FR

 

 Appuyez brièvement sur la touche.

EN

 

 Briefly press the button.

DE

 

 Drücken Sie kurz die Taste.

IT

 

 Premete brevemente il tasto.

ES

 

 Pulse brevemente la tecla.

PL

 

 

Nacisnąć na krótko przycisk.

NL

 

 Druk kort op de toets.

Отзывы: