background image

EN    Cushion insole
DE Weichbettungseinlegesohle
ES  Plantilla con almohadillado blando
FR  Semelle de garniture souple
IT  Soletta morbida
NL  Zachte inlegzool
DA  Blød indlægssål
SV  Mjuk inläggssula 
PL  Wkładka amortyzująca do obuwia 
SL  Mehek notranji podplat
HR  Uložak s mekanom podlogom
PT  Palmilha de amortecimento suave

Relief Contour 

Insole

DE Gebrauchsanweisung

FR  Mode d’emploi

EN  Instructions for use

ES  Instrucciones de uso

Indikationen

 

/

 

Kontraindikationen

Indications

 

/

 

Contre-indications

Indications

 

/

 

Contraindications

Indicaciones

 

/

 

Contraindicaciones

Konstruktionsmerkmale

Caractéristiques de fabrication

Design features

Características de diseño

Anwendung

Utilisation

Use

Aplicación

Nutzungs-/

 

Lebensdauer des Produkts

Durée d’utilisation

 

/

 

de vie du produit

Working life

 

/

 

Lifespan of the product

Duración del uso

 

/

 

vida útil del producto

Wartung

Entretien

Maintenance

Mantenimiento

Reinigungshinweise

Consignes pour le lavage

Cleaning instructions

Instrucciones de limpieza

Entsorgung

Élimination

Disposal

Eliminación

Technische Daten

Caractéristiques techniques

Technical data

Datos técnicos

Kombination mit anderen Produkten

Combinaison avec d’autres produits

Combination with other products

Combinación con otros productos

Zweckbestimmung

Destination

Purpose

Uso previsto

Indikationen

>   Nach Hallux Valgus- und 

Kleinzehen-Operationen (Austin, 

Akin, Scarf, Weil, Hohmann etc.)

>  Knick-, Senk-, Spreizfuß

>   Angio-neuropathische  Fußver-

änderungen in Kombination mit 

milden Fußdeformitäten

Kontraindikationen

>  Offene Frakturen

>   Nicht für Versorgungen des 

Rückfußes geeignet (Negativ- 

absatz)

>   Ausgeprägte  Fußdeformitäten 

des diabetischen Fußes

Indications

>   Après une opération de l’hallux 

valgus et des petits orteils  

(Austin, Akin, Scarf, Weil, Hoh-

mann, etc.)

>  Pied plat, valgus, étalé

>   Modifications du pied d’origine 

angio-neuropathique associées 

à de légères déformations du 

pied

Contre-indications

>  Fractures ouvertes

>   Ne convient pas au traitement 

de l’arrière du pied (talon  

négatif)

>   Déformation marquée du pied 

d’origine diabétique

Indications

>   For use following hallux valgus 

and small toe surgeries (Austin, 

Akin, Scarf, Weil, Hohmann, etc.)

>   Talipes valgus, flat foot,  

splayfoot

>   Angioneuropathic changes of 

the foot in combination with 

mild foot deformities

Contraindications

>  Open fractures

>   Not suitable for the treatments 

of the hind foot (negative heel)

>   Marked foot deformities of the 

diabetic foot

Indicaciones

>   Después de cirugía del hallux 

valgus o del dedo meñique 

(técnica de Austin, Akin, Scarf, 

Weil, Hohmann, etc.)

>   Pie valgo, pie plano, pie plano 

transverso

>   Alteraciones en los pies de ori-

gen neuropático o angiopático 

en combinación con deformida-

des leves de los pies

Contraindicaciones

>  Fracturas abiertas

>   La plantilla no está indicada 

para el tratamiento del retropié 

(tacón negativo)

>   Deformidades manifiestas del 

pie diabético

Die Relief Contour Insole ist mit einem Negativabsatz von 2,4 Grad Dorsa-

lextension konstruiert. Dadurch entsteht eine leichte Rückfußbelastung 

und eine gleichzeitige Vorfußentlastung. Die Quer- sowie mediale und 

laterale Längswölbung bietet eine perfekte Druckumverteilung. Durch die 

langsohlige, durchgehende Weichbettung werden Druckspitzen reduziert.

La semelle intérieure Relief Contour Insole est conçue avec un talon 

négatif de 2,4 degrés en extension dorsale. La charge s’applique ainsi lé-

gèrement sur l’arrière du pied, ce qui soulage simultanément l’avant-pied. 

La courbure longitudinale en diagonale, médiane et latérale, permet une 

répartition parfaite de la pression. La garniture souple et continue permet 

de réduire les pointes de pression.

The Relief Contour Insole is constructed with a negative heel of 2.4 

degrees in dorsal extension. This results in mild hind foot pressure and 

simultaneous forefoot off-loading. The transverse arch as well as medial 

and lateral longitudinal arch offer perfect pressure redistribution. Pressure 

peaks are reduced by the long-soled, continuous soft foot bed.

La Relief Contour Insole está construida con un tacón negativo de 2,4 

grados de extensión dorsal. De este modo se produce una ligera carga en 

el retropié al tiempo que se descarga el antepié. El arco transversal y el 

arco longitudinal medial y lateral permiten la distribución perfecta de la 

presión. Los picos de presión se reducen gracias al almohadillado blando 

de suela larga de toda la plantilla.

1.  Entfernen Sie die vorhandene Originalsohle aus dem Schuh.

2.   Legen Sie anstelle der Originalsohle die rechte bzw. linke Relief Contour 

Insole in den Schuh.

1.  Retirez la semelle d’origine de la chaussure.

2.   À la place de la semelle d’origine, insérez la semelle Relief Contour 

Insole gauche ou droite dans la chaussure.

1.  Remove the original sole from the shoe.

2.   Insert the right or left Relief Contour Insole in the shoe in place of the 

original sole.

1.  Saque la plantilla original del zapato.

2.   Coloque en su lugar la Relief Contour Insole para el pie derecho o el  

pie izquierdo.

Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen 

Verschleiß bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang / Reinigung 

bestimmt. Das Medizinprodukt ist ausgelegt, dass die übliche vom Arzt 

verordnete Nutzungsdauer ohne Sicherheits- und Leistungsminderungen 

verwendet werden kann. Nach der vom Arzt verordneten Nutzungsdauer 

überprüfen Sie die Funktion des Produktes gemeinsam mit Ihrem Arzt 

oder Fachhandel.

La durée de vie du dispositif médical dépend de l’usure naturelle se 

produisant dans le cadre d’une utilisation et d’un nettoyage conformes. 

Le dispositif médical est conçu pour être employé, pendant la durée 

d’utilisation normale prescrite par le médecin, sans diminution de la 

sécurité et des performances. Après la durée d’utilisation prescrite par le 

médecin, vérifiez la fonctionnalité du produit avec votre médecin ou votre 

revendeur spécialisé.

The lifespan of the medical device is determined by natural wear and tear 

due to proper handling / cleaning. The medical device is designed to be 

used for the usual duration of use prescribed by a doctor without showing 

a reduction in safety or performance. After the period of use prescribed by 

your doctor, check the function of the product together with your doctor 

or specialist dealer.

Si el producto sanitario se manipula / limpia adecuadamente, su vida útil 

estará determinada por el desgaste natural. El producto sanitario está 

diseñado de manera que se pueda utilizar durante el periodo de uso ha-

bitual prescrito por el médico sin mermar la seguridad ni el rendimiento. 

Tras el periodo de uso prescrito por el médico, compruebe el funciona-

miento del producto con su médico o distribuidor especializado.

Das Produkt ist wartungsfrei.

Le produit ne nécessite pas d’entretien.

The product does not require maintenance.

Este producto no necesita ningún tipo de mantenimiento.

Die Sohle kann mit lauwarmem Wasser oder mit handelsüblichen  

Desinfektionsmitteln gereinigt werden. Trocknen Sie die Sohle nicht auf 

der Heizung, sondern lassen Sie diese bei Raumtemperatur trocknen.

La semelle peut être lavée à l’eau tiède ou avec un désinfectant disponible 

dans le commerce. Ne séchez pas la semelle sur le radiateur, laissez-la 

sécher à température ambiante.

The sole can be cleaned with lukewarm water or with conventional 

disinfectants. Do not dry the sole on a heating unit; instead allow it to dry 

at room temperature.

La plantilla se puede limpiar con agua templada o con un desinfectante 

comercial. No coloque la plantilla sobre la calefacción para secarla. Deje 

que se seque a temperatura ambiente.

Bitte entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Entsorgen Sie 

das Produkt nach Abschluss der Behandlung gemäß den örtlichen 

Gesetzen und Verordnungen.

L’emballage doit être éliminé conformément à la législation sur la 

protection de l’environnement. Éliminez le produit à l’issue du traite-

ment conformément à la législation et aux réglementations locales.

Please dispose of the packaging in an environmentally friendly man-

ner. Dispose of the product after use in accordance with applicable 

local laws and regulations.

Elimine el embalaje de manera respetuosa con el medio ambiente. 

Una vez finalizado el tratamiento, elimine el producto de acuerdo 

con las leyes y normas locales

Größen 

3 Damengrößen:

   

WS (34 – 36,5), WM (37 – 38,5), WL (39 – 41)

  

4 Herrengrößen:

   

MS (39 – 41), MM (41,5 – 43), ML (43,5 – 45), MXL (45,5 – 47)

   

Rechte und linke Version erhältlich

Farbe 

Blau

Material 

Sohle: 

Polyurethan

  

Sohlenbezug: 

82 % Polyamid, 18 % Elasthan

Tailles 

3 tailles femmes :

   

WS (34 – 36,5), WM (37 – 38,5), WL (39 – 41)

  

4 tailles hommes :

   

MS (39 – 41), MM (41,5 – 43), ML (43,5 – 45), MXL (45,5 – 47)

   

Version droite et gauche disponible

Couleur 

Bleu

Matériel 

Semelle : 

Polyuréthane

   

Revêtement de la semelle : 

82 % polyamide, 18 % élasthanne

Sizes 

Three ladies sizes:

   

WS (34 – 36.5), WM (37 – 38.5), WL (39 – 41)

  

Four mens sizes:

   

MS (39 – 41), MM (41.5 – 43), ML (43.5 – 45), MXL (45.5 – 47)

   

Right and left version available

Colour 

Blue

Material 

Sole: 

Polyurethane

   

Sole covering: 

82 % polyamide, 18 % elastane

Tamaños 

3 tamaños para señora:

   

WS (34 – 36,5), WM (37 – 38,5), WL (39 – 41)

  

4 tamaños para caballero:

   

MS (39 – 41), MM (41,5 – 43), ML (43,5 – 45), MXL (45,5 – 47)

   

Hay disponible una versión derecha e izquierda

Color 

Azul

Material 

Plantilla:

 Poliuretano

   

Forro de la plantilla:

 82 % poliamida, 18 % elastano

>  Relief Dual®/ Plus

>  Relief Insert® Walker 2.0

> MedSurg

>  MedSurg Pro®

>  Relief Dual®/ Plus

>  Relief Insert® Walker 2.0

> MedSurg

>  MedSurg Pro®

>  Relief Dual®/ Plus

>  Relief Insert® Walker 2.0

> MedSurg

>  MedSurg Pro®

>  Relief Dual®/ Plus

>  Relief Insert® Walker 2.0

> MedSurg

>  MedSurg Pro®

Weichbettungseinlegesohle zur Druckumverteilung

Semelle de garniture souple pour la répartition de la pression

Cushion Insole for redistribution of pressure

Plantilla con almohadillado blando para la distribución de la presión

Relief Contour Insole 

| Weichbettungseinlegesohle

Relief Contour Insole 

| Semelle de garniture souple

Relief Contour Insole

 | Cushion insole

Relief Contour Insole 

| Plantilla con almohadillado blando

Wichtige Hinweise

Kommt es durch die Anwendung des Medizinproduktes zu einer 

schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann 

melden Sie dies bitte schnellstmöglich Ihrem Fachhändler oder dem Her-

steller. Bei einer Meldung an den Fachhändler wird dieser diese umgehend 

weiterleiten. Die Meldungen werden mit den zuständigen Behörden 

abgestimmt und bearbeitet.

Beachten Sie bitte immer diese Gebrauchsanweisung. Bei Nebenwirkun-

gen (z.

 

B. Hautschwellung, Druckstellen, Blutzirkulationsstörungen usw.) 

informieren Sie bitte Ihren Arzt. Bei unsachgemäßer Handhabung des 

Produkts ist die Funktion und ein optimaler Schutz nicht mehr gewährleis-

tet. Dieses Hilfsmittel dient in Kombination mit einem speziellen Schuh 

der Genesung und ist ausschließlich unter der Anleitung Ihres Arztes oder 

einer medizinischen Fachkraft (bzw. in Rücksprache) zu verwenden. Die 

DARCO (Europe) GmbH übernimmt hierfür keine Verantwortung. Tragen 

Sie das Produkt nicht auf verletzter, irritierter, geschädigter oder intakter 

Haut. Verwenden Sie z. B. Verbandstoffe oder Socken.

Während Sie dieses Hilfsmittel in einem Spezialschuh tragen, empfehlen 

wir Ihnen, kein Fahrzeug zu steuern. Seien Sie äußerst vorsichtig und gehen 

Sie langsamer als gewohnt.

Dieses Hilfsmittel ist nur für die Anwendung an einem einzelnen Patienten 

vorgesehen.

Remarques importantes

Si l’utilisation du dispositif médical entraîne une dégradation grave 

de l’état de santé, veuillez contacter au plus vite votre fournisseur ou le 

fabricant. Une notification au fournisseur sera immédiatement transférée 

par ce dernier. Les notifications sont vérifiées et traitées avec les autorités 

compétentes.

Veuillez toujours suivre ce mode d’emploi. Veuillez informer votre médecin 

en cas d’effets indésirables (p.

 

ex. gonflement de la peau, points de 

pression, troubles de la circulation sanguine, etc.). Le bon fonctionnement 

du produit et la protection optimale offerte ne sont plus assurés en cas de 

manipulation incorrecte. En association avec une chaussure spéciale, cet 

accessoire est conçu pour favoriser la guérison et doit être utilisé exclu-

sivement selon les instructions de votre médecin ou d’un professionnel 

de la santé (ou en concertation). DARCO (Europe) GmbH décline toute 

responsabilité à cet égard. Ne portez pas le produit sur une peau blessée, 

irritée, endommagée ou saine. Utilisez par exemple des bandages ou des 

chaussettes.

Nous vous recommandons de ne pas conduire de véhicule durant la pé-

riode où vous portez cet accessoire dans une chaussure spéciale. Soyez très 

vigilant(e) et marchez plus lentement que d’habitude.

Ce dispositif est destiné à être utilisé pour un seul patient.

Important notes

If there is a serious deterioration in your state of health as a result 

of using the medical device, please report this to your specialist dealer or 

the manufacturer as soon as possible. If you report this to the specialist 

dealer, the dealer will forward this immediately. The reports are agreed 

with and processed by the competent authorities.

Please always follow these instructions for use. In case of adverse effects 

(e.

 

g. skin swelling, pressure points, disorders of blood circulation etc.) 

please tell your doctor. Function and optimum protection are no longer 

guaranteed if the product is handled incorrectly. This aid, together with 

a special shoe, is intended to assist you in your recovery and should only 

be used as prescribed by (or in consultation with) your doctor or medical 

specialist. DARCO (Europe) GmbH does not assume any responsibility. Do 

not wear the product with injured, irritated, damaged or intact skin. You 

should use bandages or socks, for example.

We recommend that you do not drive a vehicle while you are wearing this 

aid in a special shoe. Take extreme caution and walk more slowly than 

usual.

This aid is intended for single-patient use only.

Notas importantes

Si el estado de salud empeora gravemente debido al uso del 

producto sanitario, informe lo antes posible a su distribuidor especializado 

o al fabricante. Si notifica al distribuidor especializado, él se lo transmitirá 

inmediatamente al fabricante. Las notificaciones se coordinan y tramitan 

con las autoridades competentes.

Observe siempre estas instrucciones de uso. Informe a su médico en caso 

de reacciones adversas (p.

 

ej., hinchazón de la piel, puntos de presión, 

trastornos circulatorios, etc.). El uso inadecuado del producto impide 

garantizar su funcionalidad y una protección óptima. Este producto 

sanitario sirve, en combinación con un zapato especial, para la curación, y 

debe utilizarlo exclusivamente conforme a las instrucciones de su médico 

o de un especialista médico, o tras haberlo consultado con él. La empresa 

DARCO (Europe) GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto. No 

use el producto sobre piel lesionada, irritada, dañada o no intacta. Utilice, 

p. ej., vendas o calcetines.

Mientras use este producto en un zapato especial, le recomendamos no 

conducir ningún vehículo. Sea sumamente cuidadoso y ande más despacio 

de lo habitual.

Este producto está diseñado únicamente para la aplicación en un solo 

paciente.

Hinweis

Durch die Anwendung der Sohle wird aus einem beidseits trag-

baren Schuh ein rechter oder linker Schuh. Bei Bedarf ermöglicht das be-

schleifbare PU-Material eine individuelle, patientenspezifische Zurichtung 

der Relief Contour Insole.

Remarque

Avec l’utilisation de la semelle, une chaussure que l‘on peut porter 

à chacun des deux pieds devient alors une chaussure droite ou gauche. Si 

nécessaire, le matériau en PU de la semelle Relief Contour Insole peut être 

fraisé pour obtenir une forme individualisée et personnalisée au patient.

Note

Using the sole creates a right or left shoe from a shoe that can be 

worn on both sides. If needed, the PU material can be trimmed, which 

enables individual, patient-specific adjustment of the Relief Contour Insole.

Nota

Mediante la aplicación de la suela, el zapato apto para ambos pies 

se convierte en un zapato para el pie derecho o el izquierdo. Su material de 

PU tallable permite una adaptación individual de la Relief Contour Insole a 

las necesidades específicas de cada paciente.

DE

Optimale Druck- 

umverteilung 

EN

Optimal Pressure  

Redistribution 

Relief C

ontour Insole

Indikationen

>  Nach Hallux 

Valgus- und Kleinz

ehen-Oper

ationen 

(Austin

, Akin, Scar

f, W

eil, Hohmann etc.)

> Knick

-, Senk-, Spr

eizfuß

>  Angio-neur

opathische F

ußver

änderungen in 

Kombina

tion mit milden Fußdef

ormitäten

Eigenschaf

ten

> Weichbettungseinleg

esohle (langsohlig)

> Beschleifbares PU-Ma

terial

> Für den r

echten und link

en Fuß erhältlich

Für f

olgende Hilf

smittel in den entspr

echenden 

Größen erhältlich:

> MedSurg

> MedSurg P

ro®

> Relief Dual®/ R

elief Dual Plus

> Relief Inser

t W

alker 2.0

Indication

>  Af

ter hallux valgus and small t

oe surgeries 

(Austin

, Akin, Scar

f, W

eil, Hohmann, etc

.)

> Talipes v

algus, fla

t foot

, splayf

oot

>  Angioneur

opathic chang

es of the f

oot in 

combina

tion with mild foot def

ormities

Produc

t Fea

tures

> Cushion insole (long-soled)

> PU material can be grinded

> Right and lef

t versions a

vailable

Available f

or the follo

wing produc

ts in the 

accor

ding size:

> MedSurg

> MedSurg P

ro®

> Relief Dual®/ R

elief Dual Plus

> Relief Inser

t W

alker 2.0

EN

DE

DAR

CO (E

urope) GmbH

Gew

erbegebiet 18

82399 Raisting | German

y

Telef

on +49 8807 9228-0

Fax +49 8807 9228-22

info@dar

co.de | w

ww

.darco

.de

Made in EU

ALBO-Healthcar

e GmbH

Alte Steinhauserstrasse 19

CH-6330 Cham

EN

 Medical De

vice

DE Medizinpr

odukt

ES 

Dispositivo médic

o

FR Dispositif médical

IT 

Dispositivo medic

o

NL 

Medisch hulpmiddel

DA 

Medicinsk udstyr

SV 

Medicinteknisk pr

odukt

PL 

Urządz

enie medyczne

SL 

Medicinski pripomoček

HR 

Medicinski proizv

od

PT 

Dispositivo médic

o

 

EN

 Unique De

vice Iden

tifier

DE P

roduktiden

tifizierungsnummer

ES 

Identificador únic

o del produc

to

FR Iden

tifiant unique des dispositif

s

IT 

Identifica

tor

e univoc

o del dispositivo

NL 

Unieke iden

tificatie v

an het hulpmiddel

DA 

Unik identifik

ator på udstyr

et

SV 

Unik produktiden

tifiering

PL 

Unikaln

y identy

fikat

or urządz

enia

SL 

Edinst

veni iden

tifikat

or pripomočka

HR 

Jedinstveni iden

tifikat

or proizv

oda

PT 

Identificador únic

o do dispositivo

 

EN  Single pa

tient multiple use

DE   Einz

elner Patien

t, mehr

fach an

wendbar

ES 

Reutiliz

able en un solo paciente

FR  Usag

e multiple pour patien

t unique 

IT 

Uso multiplo su un solo paziente

 

NL 

Meermalig gebruik bij één pa

tiënt 

DA 

Flergangsbrug til en enk

elt patien

SV 

  För an

vändning fler

a gång a

v en patien

t

PL 

  W

ielokrotneg

o użytk

u prze

znaczone dla jedneg

o pacjenta

SL 

  Večkr

atna upor

aba pri enem bolniku 

HR 

  Za višekr

atnu upotr

ebu na jednom pacijentu

PT 

  Várias utiliz

ações num únic

o doente

 

RCI-2022-06-09 R

ev

. 01

Отзывы: