
ASSEMBLAGE
Aucun repère n’est à respecter pour le vis-à-vis des den-
tures sauf dans le cas où l’accouplement subit un équili-
brage dynamique.
Pour faciliter le glissement des boîtiers munis de leurs
joints, graisser le corps des moyeux
EXECUTION S
Tailles 150 à 480 ; l’un des demi-boîtiers est solidaire du
moyeu conducteur par vis et goupilles mécanindus
ASSEMBLING
No angular position of the hubs is required to the excep-
tion of dynamically balanced couplings where match
marks have to be aligned. Grease hub to facilitate sliding
of the half covers with their seal rings.
MODEL S
Sizes 150 to 480; one of the half covers is secured on driving
hub by screws and spring dowels.
ZUSAMMENBAU
Nur bei dynamisch ausgewuchteten Kupplungen muß ein Aus-
richten der Kupplungsnaben zueinander nach den angebrach-
ten Markierungen erfolgen.
Um das Aufschieben der Gehäusehälften zu erleichtern, wer-
den die Dichtflächen der Kupplungsnaben eingefettet.
BAUART S
Größen 150 bis 480: eine der Gehäusehälften ist fest mit der
Nabe durch Schrauben und Paßstift verbunden.
ENTRETIEN
Après 15 000 heures de marche continue ou 3 ans
par intermittence, ouvrir le boîtier. Suivant constata-
tion, compléter ou remplacer la graisse.
Pour marche réversible ou température ambiante
élevée, faire une première visite après 3000 heures
ou 6 mois de fonctionnement. Compléter ou rempla-
cer la graisse et déterminer la fréquence des visites.
Les ressorts ne doivent être remplacés qu’après
usure de plusieurs dixièmes gênant le glissement sur
les dentures.
DEMONTAGE
Séparer les demi-boîtiers et les écarter au maximum.
Démonter segment par segment en commençant par
une lame d’extrémité et de proche en proche, sur les
suivantes.
MAINTENANCE
After 15 000 hours of operation or 3 years of inter-
mittent use, open the cover. Replace grease or make
up for loss.
In case of reversible motion, of extreme tempera-
tures, make a first inspection after 3000 hours or 6
months.
Replace grease or make up for loss and determine
frequency of inspection. Grids need not to be changed
when level of wear is affecting the sliding on the teeth.
DISMANTLING
Separate the two half covers and pull them as far
apart as possible. Remove the spring one segment at
a time, beginning with one end of the segment.
WARTUNG
Nach 15 000 Betriebsstunden Laufzeit oder 3 Jah-
ren Kurzzeitbetrieb Gehäuse öffnen. Je nach Zustand
das Fett ergänzen oder erneuern.
Bei Reversierbetrieb oder extremen Temperaturen
erfolgt die erste Inspektion nach 3000 Stunden oder
6 Monaten Betrieb. Ergänzen oder erneuern Sie das
Fett und entscheiden Sie die Untersuchungsinter-
valle. Die Federn müssen erst dann ausgewechselt
werden, wenn Verscheiß im Bereich der Verzahnung
festgestellet wird.
DEMONTAGE
Die Gehäusehälften trennen und so weit wie möglich
auseinander schieben. Segment für Segment ausbauen,
wobei man am Ende eines Segments beginnt.
Boulons d’assemblage des demi-boîtiers - Half cover fastener - Schrauben für Gehäusemontage
Taille-Size-Größe
Z
000
00
0
1
2
5
9
16
28
43
70
95
150
220
300
380
480
Ø M
5*
6
6
6
6
6
8
8
10
10
10
10
10
18
20
18
20
20
20
20
20
20
20
Longueur-Lenght-Länge
12
15
15
15
15
15
20
20
25
25
25
25
25
60
70
60
70
60
70
60
70
60
70
Nbre-Nr-Zahl
5
4
6
6
8
8
12
14
16
18
24
24
24
6
6
8
6
16
10
18
12
18
12
Couple de serrage Nm
Tightening Torque - Anziehdrehmoment
5
9
9
9
9
9
20
20
40
40
40
40
40
230
230
230
230
330
330
430
430
330
330
* Vis CHc, autres tailles vis H.
Tailles Z à 95, freinage par rondelle éventail.
Tailles 150 à 480, freinage par écrou nylstop.
vis fixation demi-boîtier sur moyeu.
* Screws SKT cap, other sizes hex cap screws.
Sizes Z to 95 locking by lockwasher.
Sizes 150 to 480, locking by locknut.
Fixing screws of half cover on hub.
* Innensechskantschraube, übrige Größen Sechskantschraube.
Größe Z bis 95: Sicherung mit Federring.
Größe 150 bis 480: Sicherung mit Stoppschraube.
Schrauben zur Befestigung des Gehäuses an der Nabe.
4