250PTHFC226
P1789E 06/04
29
Axialspiel des Rotors siehe 8. Montagehinweise, Bild 1-2
Axial movement of the rotor see 8. Assembly Instructions,
fig. 1-2
Jeu axial du rotor voir 8. Instruction de montage, fig. 1-2
Gioco assiale del rotore vedere 8. Istruzioni per il montaggio,
fig. 1-2
Para el juego axial del rotor, ver 8. Instrucciones de montaje,
fig. 1-2
Anzugsmoment siehe 8. Montagehinweise, Bild 5
Tightening torque see 8. Assembly Instructions, fig. 5
Couple de serrage voir 8. Instruction de montage, fig. 5
Coppia di avvitatura vedere 8. Istruzioni per il montaggio, fig. 5
Par de apriete, ver 8. Instrucciones de montaje, fig. 5
Anschlußmöglichkeit für ein optionales Abschaltsignal in
Verbindung mit einer Auswerteelektronik
Optional shut-off signal for connection to electronic verifier
Option signal de coupure pour liaison avec système de
controle électronique
Possibilità di connessione di un segnale opzionale di stacco,
abbinato ad una centralina elettronica
Signalanschluß Kit <93>
signal kit <93>
kit de signaux <93>
kit segnali <93>
kit de señales <93>
Klebstoff
Best.-Nr.
Adhesive
Order no.
Colle
Référence
914860
Adesivo
Codice
Adhesivo
N° referencia
Fett
Best.-Nr.
Grease
Order no.
Graisse
Référence
914392
Grasso
Codice
Grasa
N° referencia
Sicherungsring so montieren, daß Rotordeckelbohrung offen
bleibt.
Mount the circlip so that the drill hole in the rotor cover
remains uncovered
Monter la bague de sécurité ainsi que le forage du chapau de
rotor reste découvert
Montare l’anello Seeger lasciando aperto il foro del coperchio
rotore
Montar el anillo de retención de tal manera, que el agujero de
la tapa del motor quede abierto
Abdeckung <51> zurückstülpen und Befestigungsschraube
mit Gabelschlüssel SW13 mit Gewinde in Gehäuse ansetzen.
Vor dem Festziehen Griff in gewünschte Position bringen und
Schraube mit 20+2 Nm festziehen.
Retract cover <51> and screw the locating bolt with a wrench
into the thread on the housing. Position the handle as desired
before tightening the bolt, then tighten the bolt to 20+2 Nm.
Pencher en arrière le couvercle <51> et insérer la vis de
fixation dans le carter en utilisant une clé à fourche SW 13.
Avant le serrage, positionner la poignée et serrer la vis à
20+2 Nm.
Tenendo indietro il soffietto <51> inserire la vite di fissaggio
nel corpo dell'utensile utilizzando una chiave aperta da 13.
Prima di avvitare, posizionare l'impugnatura laterale nel modo
piu' confortevole a 20+2 Nm.
Retirar la cubierta <51>, atornillar el tornillo con una llave,
dentro del cárter. Situar la empuñadura en la posición
deseada, antes de apretar el tornillo. Después, apretar el
tornillo a 20+2 Nm.
Sicherheitsmaß 30±1 beachten!
Please observe safety dimension 30±1!
Veillez à respecter la cote de sécurité X = 30±1!
Rispettare la quota di sicurezza 30±1!
<50>
<51>
20+2 Nm
30±1
<94>
<95>