The section lists mounting and wiring precautions for installing the Clarion APA4300HX
car audio amplifier. Combined with the experience of a professional installer, these safe-
guards are sufficiently detailed to successfully complete installation. If you do not have
the necessary skills, do not install the amplifier yourself. Instead, see your authorized
Clarion dealer for installation recommendations.
Mounting Precautions
Although this Clarion amplifier incorporates a large heatsink and multi level protection
circuits, mounting any amplifier in a confined space without any air movement can still
damage internal circuits over time. Choose a site that provides adequate ventilation
around the amplifier. For easy system set-up, mount the amplifier so the controls and
fuse will be accessible after installation.
In addition, observe these precautions:
• For the most efficient cooling, mount the amplifier so cool air runs along the length of
the heatsink. Remember, any moving air will dissipate heat.
• Mount the amplifier on a rigid surface. Do not install the amplifier on plastic or other
combustible material.
• Prior to drilling, make sure proposed mounting holes will not cut into the fuel tank,
fuel lines, brake lines (under chassis), or electrical wiring.
Wiring Precautions
• Read all wiring precautions. If you are not sure of the connections, contact your
authorized Clarion dealer.
• Before installation, make sure the head unit power switch is turned OFF.
• Disconnect the negative (–) lead at the battery before making any power connec-
tions.
• When making connections, be sure that each connection is clean and secure.
Insulate final connections with electrical tape or shrink tubing. Failure to do so may
damage your equipment.
• A secure, clean ground connection is critical to the performance of your Clarion car
audio amplifier. Use the shortest ground wire possible to minimize resistance and
avoid noise problems.
• Add an external fuse on the positive (+) power lead and connect it as close as pos-
sible to the vehicle’s (+) battery terminal. Use a rating that equals the total current
consumption at full output of all amplifiers in the system. Adding an external fuse will
protect the electrical system from short-circuits that can cause fire.
• Refer to Figure 1 when making electrical connections. Be sure to use the terminal
cover supplied with the amplifier. Connect the amplifier’s positive (+) power lead via
a fuse directly to the positive (+) terminal on the car battery. Do not connect this wire
to the car’s fuse panel. Use red-insulated 8-gauge (or larger) wire for the amplifier’s
positive (+) power lead and the same gauge black-insulated wire for the gorund.
Cette section décrit les précautions de montage et de câblage pour l’installation de l’am-
plificateur audio pour voiture à 4 canaux APA4300HX Clarion. En faisant appel à l’ex-
périence d’un installateur professionnel, ces précautions de sécurité sont suffisamment
détaillées pour effectuer une installation complète et correcte. Si on n’a pas la compé-
tence nécessaire, ne pas installer l’amplificateur soimême. Consulter votre revendeur
Clarion autorisé pour les recommandations d’installation.
Précautions de montage
Bien que cet amplificateur Clarion soit équipé d’un grand dissipateur de chaleur et de
circuits de protection, le montage d’un amplificateur dans un espace confiné sans cir-
culation d’air peut avec le temps endommager les circuits internes avec le temps.
Choisir un emplacement avec une ventilation adéquate autour de cet amplificateur. Pour
une installation facile du système, monter l’amplificateur de telle sorte que les com-
mandes et le fusible soient accessibles après l’installation.
De plus, observer ces précautions:
• Pour un refroidissement plus efficace, monter l’amplificateur de telle sorte que l’air
frais passe le long du dissipateur de chaleur. Ne pas oublier que tout mouvement
d’air dissipe le chaleur.
• Monter l’amplificateur sur une surface rigide. Ne pas installer l’amplificateur sur une
matière plastique ou une autre matière combustible.
• Avant de percer des trous, s’assurer que les trous de montage déterminés ne tra-
versent pas le réservoir à essence, les lignes de carburant, les lignes de frein (sous
le châssis), ou le câblage électrique.
Précautions de câblage
• Lire toutes les précautions de câblage. En cas de doute sur les connexions, contac-
ter votre revendeur agréé Clarion.
• Avant l’installation, s’assurer que l’interrupteur d’alimentation de l’unité principale est
placé sur OFF (désactivé).
• Déconnecter le conducteur négatif (-) sur la batterie avant de faire les connexions
d’alimentation.
• Lors de la réalisation des connexions, s’assurer que chaque connexion est propre et
correcte. Isoler toutes les connexions finales avec un ruban pour électricien ou un
tube rétractable. Sinon, votre équipement risque d’être endommagé.
• Une connexion à la masse correcte et propre est importante pour la performance de
votre amplificateur audio pour voiture Clarion. Utiliser le fil de masse le plus court
possible pour minimiser la résistance et éviter des problémes de bruit.
• Ajouter un fusible externe sur le conducteur d’alimentation positif (+) et le connecter
aussi près que possible à la borne (+) de la batterie du véhicule. Utiliser une puis-
sance égale à la consommation de courant totale à pleine puissance de tous les
amplificateurs dans le système. L’addition d’un fusible externe protège le système
électrique contre les court-circuits qui risquent de provoquer un incendie.
• Se reporter à la figure 1 pour effectuer les raccordements électriques. Bien utiliser le
cache de bornes fourni avec l’amplificateur. Raccorder le fil d’alimentation positif (+)
de l’amplificateur via un fusible directement à la borne positive (+) de la batterie de
voiture. Ne pas raccorder ce fil au panneau des fusibles de la voiture. Utiliser un fil
de calibre 8 (ou supérieur) à isolation rouge comme fil d’alimentation positif (+) pour
l’amplificateur, et un fil du même calibre mais à isolation noire comme fil de masse.
Dieser Abschnitt enthält Vorsichtshinweise zu Einbau und Verdrahtung von Clarions
Auto-Audioverstärker APA4300HX. In Verbindung mit der Erfahrung eines Auto-
Installateurs sind diese Vorsichtsmaßnahmen hinreichend, um eine einwandfreie
Installation des Gerätes zu gewährleisten. Dieser Verstärker sollte nur von einer tech-
nisch qualifizierten Person installiert werden. Weitere Einzelheiten zur Installation sind
vom Clarion-Fachhändler erhältlich, bei dem das Gerät erworben wurde.
Vorsichtshinweise zum Einbau
Dieser Clarion-Verstärker ist mit einem großdimensionierten Kühlblech und mehrstufi-
gen Schutzschaltungen ausgestattet. Beim Einbau eines Verstärkers an einem engen
Platz ohne ausreichende Belüftung besteht jedoch grundsätzlich die Gefahr, dass
interne Bauteile im Lauf der Zeit Schaden nehmen. Daher eine Einbauposition im
Fahrzeug wählen, an der ausreichend Freiraum für Wärmeabfuhr im Umfeld des
Verstärkers vorhanden ist. Für eine bequeme Einrichtung der Anlage empfiehlt es sich,
den Verstärker so einzubauen, dass die Regler und Sicherungen jederzeit zugänglich
sind.
Zusätzlich sind die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten:
• Im Hinblick auf maximale Kühlwirkung den Verstärker so einbauen, dass kühle Luft
in Längsrichtung am Kühlblech vorbeiströmen kann. Luftstrom erhöht die
Wärmeabfuhr.
• Den
Verstärker auf einer steifen Unterlage montieren, nicht auf Kunststoff oder einem
anderen brennbaren Material.
• Vor dem Bohren der vorgesehenen Montagelöcher sicherstellen, dass dabei nicht
versehentlich in den Kraftstofftank, die Kraftstoffleitungen, die Bremsleitungen (unter
dem Fahrzeugchassis) oder die elektrische Verdrahtung des Fahrzeugs gebohrt wer-
den kann.
Vorsichtshinweise zur Verdrahtung
• Bitte alle Vorsichtshinweise zur Verdrahtung aufmerksam durchlesen. Falls Fragen zu
irgendwelchen elektrischen Anschlüssen bestehen, bitte Kontakt mit dem Clarion-
Fachhändler aufnehmen.
• Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass der Kopfverstärker ausgeschaltet ist.
• Das negative (–) Kabel von der Autobatterie abtrennen, bevor irgendwelche
Spannungsversorgungsanschlüsse hergestellt werden.
• Beim Herstellen der Verbindungen darauf achten, dass jeder Anschluss sauber ist
und fest sitzt. Die Anschlüsse mit Isolierband oder Schrumpfschlauch abisolieren.
Anderenfalls kann die Ausrüstung beschädigt werden.
• Ein fester, sauberer Masseanschluss ist eine Voraussetzung für die einwandfreie
Leistung von Clarions Auto-Audioverstärker. Einen möglichst kurzen Massedraht ver-
wenden, um den Widerstand auf ein Mindestmaß zu reduzieren und
Rauscheinstreuungen zu vermeiden.
• Die positive (+) Spannungszuleitung mit einer externen Sicherung versehen, die
möglichst nah am positiven (+) Batteriepol anzuschließen ist und eine Kapazität
besitzen muss, die für die Gesamtleistungsaufnahme aller an die Anlage
angeschlossenen
Verstärker bei maximaler Ausgangsleistung ausreicht. Durch diese
Maßnahme wird die elektrische Anlage gegen Kurzschlüsse geschützt, die Brand
verursachen können.
• Die elektrischen Anschlüsse unter Bezugnahme auf Abbildung 1 herstellen.
Unbedingt die mit dem Verstärker mitgelieferte Anschlußabdeckung verwenden. Die
positive (+) Spannungszuleitung des Verstärkers über eine Sicherung direkt mit dem
positiven (+) Batteriepol verbinden. Diesen Draht auf keinen Fall an den
Sicherungskasten des Fahrzeugs anschließen.
Für die positive (+)
Spannungszuleitung des Verstärkers rot isolierten Draht mit einer Drahtstärke von
mindestens 8 verwenden, für den Masseanschlusse schwarz isolierten Draht der gle-
ichen Drahtstärke.
Questa sezione descrive le precauzioni a cui attenersi per il montaggio ed i collega-
menti dell’amplificatore car audio Clarion APA4300HX. Queste precauzioni, combinate
con l’esperienza di un installatore professionista del settore, sono sufficientemente det-
tagliate per poter completare l’installazione senza particolari problemi. Se si pensa di
non avere una sufficiente capacità, non procedere all’installazione dell’amplificatore da
se stessi, e rivolgersi invece, per opportune istruzioni, ad un rivenditore Clarion autor-
izzato.
Precauzioni per il montaggio
Sebbene questo amplificatore Clarion contenga un dispersore di calore di notevoli
dimensioni e circuiti di protezione a livelli multipli, il suo montaggio in uno spazio chiu-
so, senza una adeguata ventilazione, può comunque, col tempo, provocare dei danni ai
circuiti interni. Scegliere un luogo dove la circolazione d’aria intorno all’amplificatore sia
sufficiente. Per facilitare l’uso del sistema, montare l’amplificatore in modo che, ad
apparecchio installato, i comandi e il fusibile risultino facilmente accessibili.
Oltre a quanto sopra, osservare anche le seguenti precauzioni:
• Per un raffreddamento efficiente montare l’amplificatore in modo che il flusso d’aria
scorra nella direzione della lunghezza del dispersore di calore.
Ricordare che,
comunque, qualsiasi movimento d’aria aiuta a disperdere il calore.
• Montare l’amplificatore su una superficie rigida. Non installarlo su superfici di plasti-
ca o di altro materiale combustibile.
• Prima di procedere all’apertura dei fori per le viti di montaggio controllare che i fori
che si intendono aprire non vengano a toccare elementi importanti quali il serbatoio
di benzina, le linee di alimentazione del carburante, i flessibili dei freni (sotto lo chas-
sis), o i cavi elettrici.
Precauzioni per il cablaggio
• Leggere attentamente tutte le seguenti precauzioni. Se non si è sicuri del tipo di col-
legamenti da effettuare, rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato.
• Prima dell’installazione verificare che l’interruttore di accensione dell’apparecchio
principale sia sulla posizione OFF (spento).
• Prima di effettuare qualsiasi collegamento relativo all’alimentazione staccare il cavo
negativo (-) della batteria.
• Effettuando i collegamenti verificare che gli stessi siano puliti e sicuri. Isolare poi i
collegamenti finali con nastro isolante ad uso elettrico, o con tubature a contrazione.
La mancanza di un adeguato isolamento può provocare danni all’apparecchio.
• Un collegamento a terra sicuro e preciso è un elemento critico per le prestazioni di
questo amplificatore Clarion per car audio. Per minimizzare la resistenza ed evitare
possibili problemi di interferenze, effettuare il collegamento a terra con un cavo il piu
corto possibile.
• Aggiungere un fusibile esterno al cavo positivo (+) di alimentazione, posizionandolo
quanto più possibile vicino al terminale positivo (+) della batteria. Usare un fusibile la
cui taratura corrisponda al totale del consumo di corrente al massimo dell’uscita di
tutti gli amplificatori del sistema. L’aggiunta di un fusibile esterno serve a proteggere
il sistema elettrico da corti circuiti, che potrebbero dare origine ad incendi.
• Per l’effettuazione dei collegamenti elettrici vedere la fig. 1. Assicurarsi di usare solo
il coperchio terminali fornito insieme con l’amplificatore. Collegare il cavo di alimen-
tazione positivo (+) dell’amplificatore direttamente, ma protetto dal fusibile di cui
sopra, al terminale positivo (+) della batteria dell’automobile. Non collegare questo
cavo al pannello dei fusibili del veicolo. Per il cavo positivo (+) di alimentazione del-
l’amplificatore usare un cavo isolato in rosso, di misura 8 (o superiore), ed un cavo
delle stesse dimensioni, ma isolato in nero, per il collegamento a terra.
Esta sección trata de las precauciones para el montaje y la conexión del amplificador
de audio para automóvil Clarion APA4300HX. En conjunción con la experiencia de un
instalador profesional, estas precauciones están suficientemente detalladas para com-
pletar con éxito la instalación. Si usted no posee la pericia necesaria, no instale el
amplificador usted mismo. Solicite las recomendaciones de instalación a un distribuidor
autorizado Clarion.
Precauciones de montaje
Aunque este amplificador Clarion incorpora un gran disipador térmico y circuitos de pro-
tección de niveles múltiples, si se monta un amplificador en un espacio cerrado en el
que no pasa el aire, se producirán daños en los circuitos internos a medida que tran-
scurre el tiempo. Seleccione un lugar que proporcione una ventilación adecuada en
torno al amplificador. Para el montaje fácil del sistema, monte el amplificador de modo
que los controles y el fusibles sean accesibles después de la instalación.
Observe también las precauciones siguientes:
• Para conseguir el enfriamiento más eficaz, monte el amplificador de modo que el aire
fresco corra por el disipador térmico. Recuerde que la corriente de aire disipa el
calor.
• Monte el amplificador en una superficie rígida. No instale el amplificador sobre una
parte de plástico o de material combustible.
• Antes de perforar los orificios, asegúrese de que los orificios de montaje estableci-
dos no toquen el depósito de combustible, las líneas de combustible, las líneas de
los frenos (debajo del chasis), ni cables eléctricos.
Precauciones para las conexiones
• Lea todas las precauciones para las conexiones. Si no está seguro sobre las conex-
iones, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Clarion.
• Antes de la instalación, asegúrese de que el interruptor de la unidad de cabeza esté
desconectado.
• Desconecte el cable negativo (–) en la batería antes de realizar cualquier conexión
de la alimentación.
• Cuando efectúe las conexiones, asegúrese de que cada conexión esté limpia y segu-
ra. Aísle las conexiones finales con cinta aislante o tubo de contracción, porque de
lo contrario podrían ocasionarse daños en el equipo.
• Una conexión de masa limpia y segura es esencial para el buen rendimiento de su
amplificador de audio para automóvil Clarion. Emplee un cable de masa lo más corto
que sea posible para minimizar la resistencia y evitar problemas de ruido.
• Añada un fusible exterior al cable positivo (+) de la alimentación y conéctelo lo más
cerca que sea posible del terminal (+) de la batería del vehículo. Emplee un amper-
aje que sea el mismo que el consumo de corriente total de salida máxima de todos
los amplificadores del sistema. La adición de un fusible exterior protegerá el sistema
eléctrico contra cortocircuitos que pueden ser causa de un incendio.
• Cuando realice las conexiones eléctricas, consulte la figura 1. Cerciórese de utilizar
la cubierta de terminales suministrada con el amplificador. Conecte el cable positivo
(+) de la alimentación del amplificador a través de un fusible directamente al termi-
nal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte este cable al panel de fusibles
del vehículo. Emplee un cable de calibre 8 (o mayor) aislado en rojo como cable pos-
itivo (+) de alimentación del amplificador y el mismo tipo de cable aislado en negro
para masa.
5
. INSTALLATION /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALLAZIONE
/ INSTALACIÓN
8
. SPECIFICATIONS /
TECHNISCHE DATEN
/ SPECIFICATIONS /
DATI TECNICI
/
ESPECIFICACIONES
7
. TROUBLESHOOTING /
DEPISTAGE DES PANNES
/ STÖRUNGSBESEITIGUNG
/
DIAGNOSTICA
/ SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Figure 1 Electrical Connections for the APA4300HX Car Audio Amplifier
Figure 1 Connexions électriques pour l’amplificateur audio pour voiture APA4300HX Clarion
Abbildung 1 Elektrische Anschlüsse des Auto-Audioverstärkers APA4300HX
Fig. 1 Collegamenti elettrici dell’amplificatore APA4300HX per car audio
Figura 1 Conexiones eléctricas para el amplificador de audio para automóvil APA4300HX
English
Italiano
Español
Français
Deutsch
Head unit
Unité principale
Vorverstärker
Apparecchio principale
Unidad de cabeza
CHASSIS GROUND(BARE METAL)
MASSE DE CHÂSSIS (PARTIE MÉTALLIQUE À NUE)
CHASSISMASSE (METALLTEIL)
MESSA A TERRA ALLO CHASSIS (SU METALLO A NUDO)
MASA DEL CHASIS (METAL DESCUBIERTO)
BATTERY
BATTERIE
BATTERIE
BATTERIA
BATERÍA
FUSE 60A
FUSIBLE 60 A
SICHERUNG 60 A
FUSIBILE DA 60 A
FUSIBLE DE 60 A
REMOTE TURN ON
■
Cautions on installation
1. Be sure to use the terminal cover supplied with the amplifier to install it in your car.
Mounting the unit using screws other than those supplied may lead to malfunctioning
of the unit.
2. When you mount the unit, be careful not to damage the wiring in your car with tools
or parts such as tapping screws.
■
Installation procedure
1. Open four holes (ø 3.5mm) to mount the unit.
2. Use the four tapping screws (M5
✕
16) to secure the unit.
3. When mounting the unit on a plastic plate or carpet, use the plate nuts.
■
Précautions d’installation
1. Bien utiliser le cache de bornes fourni avec l’amplificateur pour l’installation dans la
voiture.
Le fait de monter l’appareil à l’aide de vis autres que celles qui sont fournies risque
de provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
2. Lors du montage de l’appareil à ne pas endommager le câblage dans la voiture avec
les outils ou les pièces telles que les vis autotaraudeuses.
■
Procédure d’installation
1. Faire les quatre trous (ø 3.5mm) pour monter l’appareil
2. Utiliser les quatre vis autotaraudeuses (M5
✕
16) pour fixer l’appareil.
3. Lors du montage de l’appareil sur une plaque en plastique ou un tapis, utiliser les
écrous plats.
■
Vorsichtshinweise zur Installation
1. Zur Installation des Verstärkers im Fahrzeug die mitgelieferte Anschlußabdeckung
verwenden. Die Montage mit anderen Schrauben als den im Lieferumfang des
Gerätes enthaltenen kann Funktionsstörungen verursachen.
2. Beim Einbau des Verstärkers sorgfältig vorgehen, um eine Beschädigung der elek-
trischen Verdrahtung des Fahrzeugs durch Werkzeuge und Teile wie
Schneidschrauben zu vermeiden.
■
Montageverfahren
1. Zur Montage des Verstärkers vier Bohrlöcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
anbringen.
2. Die vier mitgelieferten Schneidschrauben (M5
✕
16) zur Befestigung des Gerätes
verwenden.
3. Die Plattenmuttern verwenden, wenn das Gerät auf einer Kunststoffplatte oder der
Bodenmatte des Fahrzeugs montiert werden soll.
■
Precauzioni per l’installazione
1. Per l’installazione sul veicolo usare solamente il coperchio terminali fornito insieme
all’amplificatore. Il montaggio effettuato con viti diverse da quelle in dotazione può
causare disfunzioni nell’apparecchio.
2. Nel corso del montaggio dell’apparecchio, fare ben attenzione a non danneggiare i
cablaggi interni della vettura con gli attrezzi per il montaggio, o con altre parti quali le
viti di montaggio autofilettanti.
■
Procedura di installazione
1. Aprire quattro fori (di 3,5 mm di diam.) per il montaggio dell’apparecchio.
2. Fissare l’apparecchio per mezzo delle quattro viti (tipo M5
✕
16) autofilettanti.
3. In caso di montaggio dell’apparecchio su un piano in plastica, o su un tappetino, uti-
lizzare le piastrine filettate.
■
Precauciones para la instalación
1. Asegúrese de emplear la cubierta de terminales suministrada con el amplificador
para instalarlo en el automóvil. Si se monta el aparato empleando unos tornillos que
no sean los suministrados, puede producirse mal funcionamiento del aparato.
2. Cuando monte el aparato, tenga cuidado para no dañar los cables del vehículo con
las herramientas o partes tales como tornillos de autoenrosque.
■
Procedimiento de instalación
1. Abra cuatro orificios (ø 3,5 mm) para montar el aparato.
2. Emplee cuatro tornillos de autoenrosque (M5
✕
16) para fijar el aparato.
3. Cuando monte el aparato en una placa de plástico o esterilla, emplee las tuercas de
placa.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Amplifier
Amplificateur
Verstärker
Amplificatore
Amplificador
Plate nuts
(use plate nuts when mounting on plate or carpet)
Écrou plat
(utiliser des écrous lorsque l’appareil doit être installé sur une plaque ou un tapis)
Plattenmutter
(bei Montage auf Kunststoffplatte oder Bodenmatte zu verwenden)
Piastrina filettata
(da usare per il montaggio su pianali di plastica o su tappetini)
Tuerca de placa
(emplee las tuercas de placa cuando efectúe el montaje en una placa o esterilla)
Tapping screw (5
✕
16 mm)
Vis autotaraudeuse (5
✕
16 mm)
Schneidschrauben (5
✕
16 mm)
Vite autofilettante (M5
✕
16)
Tornillo de autoenrosque (5
✕
16 mm)
Holes ø 3.5 mm
Trous de ø 3,5 mm
Löcher ø 3,5 mm
Fori da 3,5 mm di diam.
Orificios de ø 3,5 mm
Carpet
Tapis
Bodenmatte
Tappetino
Esterilla
Figure 2 Installation Procedure
Figure 2 Procédure d’installation
Abbildung 2 Montageverfahren
Fig. 2 Procedure di installazione
Figura 2 Procedimiento de instalación
6
. FINAL SYSTEM CHECKS /
VERIFICATIONS FINALES DE SYSTEME
/
ABSCHLIESSENDE ÜBERPRÜFUNG DER ANLAGE /
CONTROLLI FINALI DEL SISTEMA
/ COMPROBACIONES FINALES DEL SISTEMA
1. Start the engine and turn on the head unit. After a short two-second delay, slowly
raise the volume and listen to the sound. If you hear any noise, static, distortion, or
no sound at all, check the connections, and also refer to the “Troubleshooting” sec-
tion. Depending on your system design, the levels may become quite loud even at low
volume control settings. Until you get a “feel” of the power of the system, use care
when adjusting the controls.
2. Adjust the balance control from left to right and listen to the results. Audio imaging
should match control settings.
3. Increase the volume and verify that the APA4300HX amplifier reproduces audio with-
out distortion at all frequencies. If you hear distortion, check the connections and ver-
ify that the gain controls are set correctly. Another possibility is damaged (or under-
powered) speakers. Once again, refer to the “Troubleshooting” section for additional
help.
1. Démarrer le moteur et allumer l’unité principale. Après un délai court de deux sec-
ondes, augmenter lentement le volume et écouter le son. Si un bruit, une perturba-
tion, une distorsion, ou pas du son du tout n’est entendu, vérifier les connexions, et
se référer également à la section “Dépistage des pannes”. En fonction de la concep-
tion de votre système, il se peut que les niveaux de sortie soient élvés même aux
réglages bas de la commande de volume. Jusqu’à ce qu’une “chute” d’alimentation
du système se produise, faire attention lors du réglage des commandes.
2. Ajuster la commande d’équilibre de la gauche vers la droite et écouter les résultats.
L’effet audio doit correspondre aux réglages des commandes.
3. Augmenter le volume et vérifier que l’amplificateur APA4300HX reproduit l’audio
sans distorsion à toutes les fréquences. Si une distorsion est entendue, vérifier les
connexions et vérifier que les commandes de gain sont réglées correctement. Une
autre éventualité peut être des haut-parleurs endommagés (ou sous-alimentés). Se
référer également à la section “Dépistage des pannes” pour trouver le remède sup-
plémentaire.
1. Den Motor anlassen und den Kopfverstärker einschalten. Nach zwei Sekunden den
Lautstärkepegel langsam erhöhen und die Klangqualität kontrollieren. Falls
Rauschen, statisches Rauschen oder Verzerrungen hörbar sind oder überhaupt kein
Ton abgegeben wird, alle Anschlüsse überprüfen und außerdem im Abschnitt
“Störungsbeseitigung” nachschlagen. Je nach Auslegung der Anlage kann es sein,
dass auch bei niedriger Einstellung der Lautstärke ein sehr hoher Tonpegel erzielt
wird. Daher stets vorsichtig bei der Justierung des Lautstärkepegels vorgehen, bis
man mit der Ausgangsleistung der Anlage vertraut ist.
2. Den Balanceregler von links nach rechts drehen und die Ergebnisse abhören. Das
Klangfeld sollte den Reglereinstellungen entsprechen.
3. Die Lautstärke erhöhen und nachprüfen, dass der APA4300HX Musiksignale aller
Frequenzen verzerrungsfrei reproduziert. Falls Verzerrungen hörbar sind, alle
Anschlüsse überprüfen und sicherstellen, dass die GAIN-Regler korrekt eingestellt
sind. Eine weitere mögliche Ursache von Verzerrungen sind beschädigte (oder nicht
ausgelastete) Lautsprecher. Weitere Hinweise hierzu sind dem Abschnitt
“Störungsbeseitigung” zu entnehmen.
1. Avviare il motore ed accendere l’apparecchio principale. Attendere un paio di secon-
di e procedere ad alzare il volume, ascoltando il suono emesso. Se si percepiscono
rumori, interferenze dovute ad elettricità statica, o distorsioni, o se il suono risulta
addirittura assente, verificare di nuovo tutti i collegamenti e vedere anche la sezione
della “Diagnostica”. In relazione alla configurazione del sistema, il livello del volume
può risultare molto alto anche se il comando del volume si trova predisposto su val-
ori bassi. Fare molta attenzione alla regolazione dei comandi sino a quando si riesce
a carpire il “senso” della potenza del proprio sistema.
2. Regolare il comando del bilanciamento fra i due lati sinistro e destro ed ascoltare i
risultati. L’immagine del suono ottenuto deve concordare con le predisposizioni dei
comandi.
3. Aumentare il volume e verificare che l’amplificatore APA4300HX riproduca l’audio
senza distorsioni a tutte le frequenze. Se si percepiscono distorsioni ricontrollare i
collegamenti e verificare che i comandi del guadagno siano predisposti corretta-
mente. Tenere anche presente che altoparlanti eventualmente danneggiati possono
essere all’origine delle distorsioni. Per ulteriori informazioni vedere anche la sezione
della “Diagnostica”.
1. Arranque el motor y conecte la alimentación de la unidad de cabeza. Después de un
retardo corto de dos segundos, aumente lentamente el volumen y escuche el sonido.
Si oye algún ruido, estáticos, distorsión, o no sale sonido en absoluto, compruebe las
conexiones y consulte también la sección de “Solución de problemas”. Dependiendo
del diseño de su sistema, es posible que los niveles sean bastante altos incluso a
bajos ajustes del control de volumen. Tenga cuidado al ajustar los controles hasta
obtener una “sensación” de potencia del sistema.
2. Ajuste el control de balance de izquierda a derecha y escuche el resultado, La ima-
gen del sonido deberá corresponden con los ajustes del control.
3. Aumente el volumen y verifique que el amplificador APA4300HX reproduzca el
sonido sin distorsión a todas las frecuencias. Si aprecia distorsión, compruebe las
conexiones y verifique que los controles de ganancia estén correctamente ajustados.
Otra posibilidad es que los altavoces estén dañados (o que no se les aplique la
potencia necesaria). Consulte de nuevo la sección de “Solución de problemas” para
obtener más ayuda.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Maximum Power:
150 W
✕
4
Rated Output:
75W
✕
4 (4-channel mode)
(20Hz~20kHz,0.02%,4
Ω
,with 4-channel simulta-
neous output)
75W
✕
2 + 150W
✕
1 (3-channel mode)
150W
✕
2 (2-channel mode)
Frequency Response:
5 ~ 100,000Hz
Harmonic Distortion:
0.0012% (0.0008% Direct Input) 1kHz 10W
S/N Ratio:
112dB (114dB Direct Input)
Applicable Speaker impedance:
4
Ω
(2
Ω
~ 8
Ω
) (4-channel mode)
Input Sensitivity:
RCA Input : 200mV ~ 5,000mV
(1200mV Direct Input)
Power Source Voltage:
14.4V
Ground:
Negative
Power Consumption:
48A (with 75W
✕
4 rated output)
2 A (amplifier ON, no input)
External dimensions:
280 (W)
✕
65 (H)
✕
288 (D) mm
Weight:
5 kg
∗
For improvement purposes, specifications and design are subject to change without
prior notice.
Puissance Maximum:
4
✕
150W
Puissance de sortie:
4
✕
75W (mode 4 canaux)
(20Hz ~ 20kHz, 0,02%, 4
Ω
, avec une sortie
simultanée 4 canaux)
2
✕
75W + 1
✕
150W (mode 3 canaux)
2
✕
150W (mode 2 canaux)
Réponse en fréquence:
5 ~ 100000Hz
Distorsion harmonique:
0,0012% (0.0008% Entrée directe) 1kHz 10W
Rapport S/B:
112dB (114dB Entrée directe)
Impédance de haut-parleur applicable: 4
Ω
(2
Ω
~ 8
Ω
) (mode 4 canaux)
Sensibilité d’entrée:
RCA Input : 200mV ~ 5000mV
(1200mV Entrée directe)
Tension d’alimentation:
14,4V
Masse:
Négative
Consommation:
48A (avec une puissance de sortie nominale de
4
✕
75W)
2 A (amplificateur activé (ON), sans entrée)
Dimensions externes:
280 (L)
✕
65 (H)
✕
288 (P) mm
Weight:
5 kg
∗
Les données techniques et l’aspect peuvent être modifiés sans avis préalable, à des
fins d’amélioration.
Maximale Ausgangsleistung:
4
✕
150 W
Nennausgangsleistung:
4
✕
75 W (4-Kanal-Betriebsart)
(20 Hz bis 20 kHz, 0,02 % Klirr, an 4 Ohm, gle-
ichzeitige 4-Kanal-Ausgabe)
2
✕
75 W + 1
✕
150 W (3-Kanal-Betriebsart)
2
✕
1500 W (2-Kanal-Betriebsart)
Frequenzgang:
10 Hz bis 50 kHz
Klirrfaktor:
0,0012 % (0.0008% Direkteingang) 1kHz 10W
Rauschabstand:
112 dB (114dB Direkteingang)
Empfohlene Lautsprecherimpedanz: 4
Ω
(2-8
Ω
) (4-Kanal-Betriebsart)
Eingangsempfindlichkeit:
Cinch-Eingànge : 200 mV bis 5 V
(1200mV Direkteingang)
Versorgungsspannung:
14,4 V
Masse:
Negativ
Leistungsaufnahme:
48 A (bei Nennleistung 4
✕
75 W)
2 A (Verstärker EIN, kein Eingangssignal)
Außenabmessungen:
280 (B)
✕
65 (H)
✕
288 (T) mm
Gewicht:
5 kg
∗
Änderungen der technischen Daten und der äußeren Aufmachung bleiben im Sinne
der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten.
Potenza massima:
150 W
✕
4 (canali)
Uscita nominale (tarata):
75 W
✕
4 (in modalità a 4 canali)
(nella gamma da 20 Hz a 20 kHz, allo 0,02% di
distorsione arm. tot., 4
Ω
, con uscita contempo-
ranea dai 4 canali)
75 W
✕
2 + 150 W
✕
1 (in modalità a 3 canali)
150 W
✕
2 (in modalità a 2 canali)
Risposta in frequenza:
da 5 a 100.000 Hz
Distorsione armonica:
0,0012% (0.0008% Ingresso diretto) 1kHz 10W
Rapporto segnale/rumore:
112 dB (114dB Ingresso diretto)
Impedenza utile degli altoparlanti:
4
Ω
(accettabile nella gamma da 2 a 8
Ω
) (in
modalità a 4 canali)
Sensibilità di ingresso:
Ingresso RCA : da 200 mV a 5.000 mV
(1200mV Ingresso diretto)
Tensione della sorgente di alimentazione: 14,4 V
Messa a terra:
negativa
Consumo:
48 A (con uscita tarata a 75 W
✕
4)
2 A (ad amplificatore attivato, nessun ingresso)
Dimensioni esterne:
280 (largh.)
✕
65 (alt.)
✕
288 (prof.) mm
Peso:
5 kg
∗
A seguito di eventuali miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio pos-
sono subire variazioni senza preavviso.
Potencia máxima:
150 W
✕
4
Salida nominal:
75 W
✕
4 (modo de 4 canales)
(20 Hz - 20 kHz, 0,02%, 4
Ω
, con salida
simultánea en los 4 canales)
75 W
✕
2 + 150 W
✕
1 (modo de 3 canales)
150 W
✕
2 (modo de 2 canales)
Respuesta en frecuencia:
5 - 100.000 Hz
Distorsión armónica:
0,0012% (0.0008% Entrada directa) 1kHz 10W
Relación de señal/ruido:
112 dB (114dB Entrada directa)
Impedancia aplicable de altavoces: 4
Ω
(2
Ω
- 8
Ω
) (modo de 4 canales)
Sensibilidad de entrada:
Entrada RCA : 200 mV - 5.000 mV
(1200mV Entrada directa)
Tensión de alimentación:
14,4 V
Masa:
Negativa
Consumo:
48 A (con salida nominal de 75 W
✕
4)
2 A (amplificador conectado, sin entrada)
Dimensiones externas:
280 (An)
✕
65 (Al)
✕
288 (Prf) mm
Peso:
5 kg
∗
Por razones de mejoras del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos
a cambios sin previo aviso.
OFF
LPF
HPF
40
Hz
0
dB
120
50
200
0.2
5
Hz
+12
V
V
+12
dB
0
40
Hz
120
HPF
LPF
OFF
50
Hz
200
5
0.2
OUTPUT POWER (W)
T E M P E R A T U R E ( C )
D C C U R R E N T ( A )
DC VOLTAGE (V)
BASS EXTENDER
GAIN
GAIN
POWER
BASS EXTENDER
LOW-PASS/HI-PASS FILTER
LOW-PASS/HI-PASS FILTER
G A I N
F R E Q
F I L T E R
F R E Q
G A I N
F R E Q
F I L T E R
3 / 4 C H A N N E L
1 / 2 C H A N N E L
4/3/2Channel Power Amplifier/Current Feedback Circuit Drive/Digital Meter
F R E Q
O
U
T
C
H
1
C
H
3
C
H
2
C
H
4
4
c
h
3
c
h
2
c
h
IN
O
U
T
IN
D
IR
E
C
T
IN
P
U
T
C
H
A
N
N
E
L
2
Ω
4
Ω
IM
P
E
D
A
N
C
E
O
N
O
F
F
P
O
W
E
R
G
U
A
R
D
O
N
O
F
F
D
IG
IT
A
L
M
E
T
E
R
R
E
M
O
T
E
G
R
O
U
N
D
P
O
W
E
R
S
U
P
P
L
Y
F
U
S
E
3
0
A
2
S
P
E
A
K
E
R
O
U
T
P
U
T
P
R
E
O
U
T
IN
P
U
T
B
A
T
T
E
R
Y
C
H
1
C
H
2
C
H
1
C
H
3
C
H
2
C
H
4
C
H
1
M
O
N
O
C
H
3
C
H
4
C
H
3
30
30
2
5
6
2
8
0
230
288
17.5
65
28
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
No audio
Audio cycles on and off
Distorted sound
Sound lacks punch
Whining or ticking noise in the
sound with engine on
Low or no remote turn-on voltage
Blown fuse
Power wires not connected
Speakers not connected or blown
Thermal protection circuits are shutting amplifi-
er off.
Gain controls are not set properly, or damaged
speaker cones
Speakers wired incorrectly, which causes can-
cellation of bass frequencies
Amplifier is picking up alternator noise or radi-
ated noise
Check remote connections at amplifier and head unit.
Replace with new fast-blow fuse (same rating).
Check power and ground connection at amplifier; check battery connections.
Check speaker connectors at amplifier; measure coil impedance.
Check location for adequate ventilation; consult an authorized Clarion dealer.
Adjust gain controls; check each speaker cone for signs of damage (e.g., frozen cone,
burning smell, etc.).
Check polarity of wires from amplifier to each speaker as illustrated in connection exam-
ples.
Check power and ground connections on amplifier; check or move audio cables; install
an in-line noise filter on head unit’s power wire; check alternator and/or voltage regulator;
test for weak battery or add water to battery.
Symptom
Cause
Solution
No hay sonido
El sonido se interrumpe
El sonido se distorsiona
Falta potencia al sonido
Ruido de siseo o golpeteo en el
sonido cuando el motor está en
marcha
Tensión de conexión remota baja o inexistente
Fusible quemado
Cables de alimentación sin conectar
Altavoces no conectados o averiados
Los circuitos de protección térmica cortan la
salida del amplificador
Los controles de ganancia no están correcta-
mente ajustados, o los conos de altavoz están
dañados
Los altavoces están incorrectamente conecta-
dos, lo cual causa cancelación de las bajas
frecuencias
El amplificador capta el ruido del alternador o
ruido radiado
Compruebe las conexiones remotas en el amplificador y unidad de cabeza.
Reemplácelo por un fusible de rápida fusión nuevo (del mismo amperaje).
Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador; compruebe
las conexiones de la batería.
Compruebe las conexiones en el amplificador, y mida la impedancia de bobina.
Compruebe la situación y si la ventilación es adecuada; consulte a un distribuidor autor-
izado Clarion.
Ajuste los controles de ganancia; compruebe si hay daños en cada uno de los conos de
altavoz (por ejemplo, cono paralizado, olor a quemado, etc.)
Compruebe la polaridad de los cables desde el amplificador a cada altavoz como se
ilustra en los ejemplos de conexión.
Compruebe las conexiones de alimentación y de masa en el amplificador, compruebe o
mueva los cables de audio; instale un filtro de ruido de línea en el cable de alimentación
de la unidad de cabeza; compruebe el alternador y/o regulador de tensión; pruebe la
batería y añada agua si es necesario.
Síntoma
Causa
Solución
Non si percepisce alcun suono
Il suono “va e viene”
Suono distorto
Il suono manca di incisività
Uggiolii o rumori battenti nel
suono, a motore acceso
Tensione di ritorno a distanza, bassa o assente
Fusibile bruciato
Cavi di alimentazione staccati
Altoparlanti non collegati, o malfunzionanti
I circuiti di protezione termica hanno disattivato
l’amplificatore.
I comandi di guadagno non sono predisposti
correttamente, o i coni degli altoparlanti sono
danneggiati.
Collegamenti errati degli altoparlanti, con con-
seguente cancellazione delle basse frequenze
L’amplificatore subisce le interferenze causate
dalla dinamo o da altri rumori irradiati.
Controllare i collegamenti a distanza all’amplificatore e all’apparecchio principale.
Sostituire il fusibile con un altro a bruciatura rapida (della stessa capacità)
Controllare i collegamenti dell’alimentazione e della messa a terra all’amplificatore, e
controllare il collegamento alla batteria.
Controllare i collegamenti degli altoparlanti, e misurare l’impedenza delle bobine.
Controllare che l’amplificatore sia ubicato in una posizione adeguatamente ventilata. Se
del caso rivolgersi ad un rivenditore Clarion autorizzato
Regolare i comandi del guadagno e controllare che i coni degli altoparlanti non mostrino
segni di danni (coni immobilizzati, odore di bruciato, ecc.).
Verificare che la polarità dei cavi che vanno dall’amplificatore a ciascuno degli altopar-
lanti sia come descritto negli esempi di collegamenti.
Controllare il collegamento dell’amplificatore alla sorgente di alimentazione ed alla
messa a terra. Controllare o provare a spostare i cavi audio. Installare un filtro di rumore
sulla linea del cavo di alimentazione dell’apparecchio principale. Controllare la dinamo
e/o il regolatore di tensione. Controllare che la batteria non sia troppo debole, e, se del
caso, rabboccare liquido elettrolitico alla batteria.
Sintomi
Probabili cause
Rimedi
Kein Ton
Ton verschwindet und kommt
wieder.
Verzerrter Klang
Mangelnde Tiefenwirkung des
Klanges
Heul- oder Tickgeräusche im
Klang bei laufendem Motor
Niedrige Spannung oder keine
Ferneinschaltungs-Spannung
Sicherung durchgebrannt
Spannungszuleitungen nicht angeschlossen
Lautsprecher nicht angeschlossen oder
geplatzt
Die Wärmeschutzschaltung spricht an, um den
Verstärker abzuschalten.
GAIN-Regler falsch eingestellt oder
Lautsprecherkonus beschädigt
Die Lautsprecher sind falsch verdrahtet,
wodurch sich die Bassfrequenzen gegenseitig
aufheben.
Der Verstärker fängt Lichtmaschinenrauschen
oder abgestrahltes Rauschen auf.
Die Ferneinschaltungs-Anschlüsse an Verstärker und Vorverstärker überprüfen.
Die durchgebrannte Sicherung gegen eine flinke Sicherung der gleichen Kapazität
auswechseln.
Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker und die
Batterieanschlüsse überprüfen.
Die Lautsprecherklemmen am Verstärker überprüfen; die Spulenimpedanz messen.
Die Einbauposition auf ausreichende Belüftung untersuchen; Kontakt mit dem Clarion-
Fachhändler aufnehmen.
Die Einstellung der GAIN-Regler korrigieren; den Konus jedes Lautsprechers auf
Anzeichen von Beschädigung untersuchen (Festklemmen, Brandgeruch usw.)
Die Polarität der Verbindungsdrähte zwischen Verstärker und jedem Lautsprecher
anhand der Anschlussbeispiele überprüfen.
Die Spannungsversorgungs- und Masseanschlüsse am Verstärker überprüfen; die
Audiokabel überprüfen und ggf. anders verlegen; ein Inline-Rauschfilter in der
Spannungsversorgungsleitung des Vorverstärkers installieren; Lichtmaschine und/oder
Spannungsregler überprüfen; auf schwache Batteriespannung überprüfen und ggf.
Wasser in die Batterie nachfüllen.
Störung
Ursache
Abhilfemaßnahme
Absence d’audio
L’audio est activé et désactivé
Distorsion de son
Le son manque de punch
Sifflement ou bruit avec le
moteur en marche
Tension de mise sous tension télécommand-
able basse ou absente.
Fusible grillé
Fils d’alimentation non connectés
Haut-parleurs non connectés ou disjonctés
Les circuits de protection thermique coupent
l’amplificateur.
La commande de gain n’est pas réglée cor-
rectement, ou les cônes des haut-parleurs sont
endommagés.
Les haut-parleurs ne sont pas câblés correcte-
ment, ce qui provoque l’annulation des basses
fréquences.
L’amplificateur capte le bruit d’alternateur ou le
bruit émis
Vérifier les connexions de télécommande sur l’amplificateur et l’unité principale.
Remplacer par un fusible neuf (de même ampérage).
Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse sur l’amplificateur; vérifier
les connexions de la batterie.
Vérifier les connecteurs des haut-parleurs sur l’amplificateur; mesurer l’impédance de la
bobine.
Vérifier si l’emplacement est correctement ventilé; consulter un revendeur aggréé
Clarion.
Ajuster la commande de gain; vérifier les dommages du cône de haut-parleur (ex., cône
gelé, odeur de brulé, etc.).
Vérifier la polarité des fils de l’amplificateur vers chaque haut-parleur comme illustré
dans les exemples de connexion.
Vérifier les connexions d’alimentation et de mise à la masse de l’amplificateur; vérifier ou
déplacer les câbles audio; installer un filtre antiparasites en ligne sur le fil d’alimentation
de l’unité principale; vérifier l’alternateur et/ou le régulateur de tension; vérifier si la bat-
Symptôme
Cause
Remède
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Clarion Co., Ltd.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
2001/03 (D.M) 280-7676-00 (3/3)
Printed in Malaysia /
Imprimé en Malaisie
/ Gedruckt in Malaysia /
Stampato in Malesia
/ Impreso en Malasia
■
How to use the terminal insulator cover
1
The terminal insulator cover (8P, 3P) encloses the speaker OUT terminals and power
terminals to prevent metal parts from making unwanted contact (shorting) with each
other.
1. Run the wire to connect to the unit, through the opening in the terminal cover as
shown in Fig.
1
.
2. Fasten the wire run through the opening to the specified terminal as shown in Fig.
2
.
3. Cover the terminal with the terminal cover as shown in Fig.
3
.
■
Utilisation du cache de bornes isolant
1
Le cache de bornes isolant (8P, 3P) enferme les bornes OUT des enceintes et les
bornes d’alimentation pour éviter que des pièces métalliques n’entrent en contact par
inadvertance (court-circuit) avec les bornes.
1. Acheminer le fil à raccorder à l’appareil par l’ouverture dans le cache de bornes,
comme indiqué sur la Fig.
1
.
2. Fixer le fil acheminé par l’ouverture sur la borne spécifiée comme indiqué sur la Fig.
1
3. Recouvrir la borne avec le cache de bornes comme indiqué sur la Fig.
3
■
Benutzung der abdeckung für den abspannisolator
1
Die Abdeckung für den Abspannisolator (8P,3P) schützt die Ausgangsanschlüsse
des Lautsprechers und Netzanschlüsse, damit diese nicht Metallteile (Kurzschluß)
berühren.
1. Den Leitungsdraht für Anschluß des Geräts durch die Öffnung der
Anschlußabdeckung führen, wie in Abb.
1
gezeigt.
2. Den durch die Öffnung geführten Leitungsdraht an dem erforderlichen Anschluß
anschließen, wie in Abb.
2
gezeigt.
3. Den Anschluß mit der Anschlußabdeckung abdecken, wie in Abb.
3
gezeigt.
■
Come usare il coperchio terminali isolante
1
Il coperchio terminali isolante (8P, 3P) racchiude i terminali diffusori OUT e i termi-
nali di alimentazione per evitare che le parti metalliche abbiano contatti indesiderati
(cortocircoiti) tra loro.
1. Far passare il filo di collegamento all’unità nel foro sul coperchio terminali come
mostrato nella Fig.
1
.
2. Fissare il filo passato nel foro al terminale specificato come mostrato nella Fig.
2
.
3. Coprire il terminale con il coperchio terminali come mostrato nella Fig.
3
.
■
Forma de utilizar la cubierta aislante de terminales
1
La cubierta aislante de terminales (8P, 3P) cubre los terminales OUT para altavoces
y los terminales de alimentación para evitar que partes metálicas pongan en contacto
(corticircuiten) los terminales.
1. Pase el cable para conectar la unidad a través de la abertura de la cubierta de ter-
minales, como se muestra en la Fig.
1
.
2. Conecte el cable a través de la abertura a los terminales especificados como se
muestra en la Fig.
2
.
3. Cubra los terminales con la cubierta aislante como se muestra en la Fig.
3
.
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
1
1
Terminal cover
1
Cache de bornes
1
Anschlußabdeckung
1
Coperchio terminali
1
Cubierta de terminales
2
3