Carrera 20040036 Скачать руководство пользователя страница 1

2

1

1

2

3

    

1

1a

2

1

2

6x

1x

1x

e

1b

3

2

1

2x

4

5

e

a

213 x 92 cm

6.99 x 3.02 feet

6,3 m

20.66 feet

1

2

Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso

Montaż i instrukcja obsługi

Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet

Összeszerelés és üzemeltetési útmutató

Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας

Návod na montáž a pro provoz

Návod na montáž a pre prevádzkuo

7.70.12.33.00

1/ 

04

 · 

2018

20040036

Stadlbauer Mar Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com

D T M   R A C I N G

Startvorbereitung und 
Weichenfunktion

Preparation of start and 
points function

Préparation pour le départ  
et fonctionnement du chan-
gement de voie

Preparación de la salida y 
funcionamiento de las agujas

Preparação da arrancada e 
função de desvio

Preparazione per lo start 
e funzione di scambio corsia

Przygotowanie do startu i 
funkcja rozjazdu

Startvoorbereiding en 
wisselfunctie

Förberedelse för start 
och växelfunktion

Aloitusvalmistelut ja 
vaihdetoiminto

Start el

"

okészítése és a váltó 

m

"

uködése

Προετοιμασία έναρξης και 

λειτουργία αλλαγής πορείας

1.

        Achten Sie darauf, dass sich der 

Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille 
befindet und die Doppelschleifer Kontakt 

zur Stromführungsschiene haben. Stellen 

Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.

 

Beim Spurwechsel muss der 

Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug  
über die Weiche gefahren ist.

1

2

3

+

1.

        Make sure that the car’s guide 

keel is located inside the track slot and 

that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.

 

When changing lanes, you must 

keep the button on the speed con-

troller depressed until the car has 

passed the point.

1

2

3

+

1.

        Veillez à ce que la quille de gui- 

dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact 
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.

 

Lors du changement de voie, il 

faut appuyer sur le bouton de la 
commande manuelle jusqu'à ce que 
la voiture soit passé sur le carrefour.

1

2

3

+

1.

        Asegúrese de que la quilla de 

conducción del vehículo se encuentre 
dentro de la ranura de la vía y que los 
cursores dobles estén en contacto con la 

vía bajo corriente. Coloque los vehículos 

en la vía de conexión.

 

Al cambiar de vía, mantenga 

apretado el botón, situado en el re- 
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.

1

2

3

+

1.

        Preste atenção para que a quilha 

mestra do veículo encontre-se na ranhu-
ra da pista e a escova dupla contacto 
com o friso de alimentação de corrente 
eléctrica. Coloque os veículos sobre o 
friso de conexão.

 

Quando de troca de pista, o botão 

no regulador manual deverá ser man-

tido premido até que o veículo tenha 

se movimentado sobre o desvio.

1

2

3

+

         Osservare, che la linguetta guida 

nella parte inferiore dell’autoveicolo si 
trovi nella gola della rotaia e che i doppio 
contatti striscianti siano a contatto con la 
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.

 

Per il cambio di corsia, il pulsante 

nel comando manuale deve essere 
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio. 

2

3

+

1

        

Proszę mieć na uwadze, żeby 

płoza pojazdu znajdowała się w rowku 

śladowym a oba pasy miały kontakt z 

szyną prowadzącą. Proszę umieścić poja-

zdy na szynie podłączeniowej. 

 

 

Podczas zmiany śladu należy 

przycisnąć guzik znajdujący się na 

regulatorze ręcznym, aż pojazd prze-

jedzie przez rozjazd. 

1

2

3

+

         Let er op, dat de leikop van het 

voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en 

de dubbele sleepplaten contact met de 
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de 

voertuigen op de aansluitrail.

 

Bij spoorwisseling dient de knop 

op de handregelaar zolang ingedrukt 

te blijven, tot het voertuig over de 
wissel is gereden. 

1

2

3

+

         Se till att fordonets styrköl sitter 

i spåret och att dubbels släpskorna har 
kontakt med den strömförande skenan. 
Ställ fordonen på anslutningsskenan.

 

Vid byte av fil måste man hålla 

knappen på handreglaget tryckt så 
länge tills fordonet har kört över 
växeln. 

1

2

3

+

           Huolehdi siitä, että ajoneuvon 

ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on 
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.  

Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
 

Raidetta vaihdettaessa käsisääti-

men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen 

yli. 

1

2

3

+

           

Δώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής 

του οχήματος να βρίσκεται στην ράγα 

και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε 

επαφή με την ράγα παροχής ρεύματος.

 

Τοποθετήστε τα οχήματα στην ράγα 

σύνδεσης.

 

Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας 

πρέπει να κρατήσετε πατημένο το 

κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι 

το όχημα να περάσει πάνω από την 

διακλάδωση.

1

2

3

+

           Ügyeljen arra, hogy a jármű 

vezetőgerince a vezetővájatban legyen 

és a kettős csúszóérintkezők érintkez-

zenek az áramvezető sínnel. Helyezze a 

járműveket a csatlakozó sínre.

 

Sávváltás során a kézi szabályzó 

gombját addig nyomva kell tartani, 

amíg a jármű túl nem haladt a váltón.

1

2

3

+

Příprava na start a funkce 

výhybky

1

2

+

 Dbejte na to, aby se vodicí prvek 

vozidla nacházel v drážce v kolejnici a 

aby dvojité sběrače byly v kontaktu s 

kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla 

na přípojnou kolejnici. 

3

 

Při změně stopy musí knoflík ruč-

ního ovladače zůstat stisknutý, dokud 

vozidlo nepřejede přes výhybku. 

3x

1x

6x

3x

Technische und designbedingte 

Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design-

related changes.
Sous réserve de modifications 

techniques ou de design.
Se reserva el derecho de  

efectuar modificaciones técnicas y 

relacionadas con el diseño.

Reservados os direitos de  

alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche 

e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian.
Technische en designgeboden 

afwijkingen voorbehouden.
Med reservation för tekniska  

och designrelaterade ändringar.

Oikeus tekniikan ja muotoilun  

aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós változások 

előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών τρποποιής. 
Technické změny a změny podmíněné  

designem jsou vyhrazeny.
Technické zmeny a zmeny podmienené 

dizajnom sú vyhradené.

3

8x

6x

6x

4x

1x

24x

1x

a

a

        

Dbajte na to, aby sa vodiaci 

kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a 

dvojité zberacie kontakty mali kontakt 

s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte 

vozidlá na prípojnú koľajnicu.

 

Pri zmene stopy sa musí gombík 

na ručnom regulátore držať stlačený, 

až kým vozidlo neprejde cez výhybku.

1

2

3

+

Príprava štartu a funkcia 

výhybiek

1x

6x

1x

1x

1x

2

1

1

2

3

    

1

1a

2

1

2

6x

1x

1x

e

1b

3

2

1

2x

4

5

e

a

213 x 92 cm

6.99 x 3.02 feet

6,3 m

20.66 feet

1

2

Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso

Montaż i instrukcja obsługi

Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet

Összeszerelés és üzemeltetési útmutató

Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας

Návod na montáž a pro provoz

Návod na montáž a pre prevádzkuo

7.70.12.33.00

1/ 

04

 · 

2018

20040036

Stadlbauer Mar Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com

D T M   R A C I N G

Startvorbereitung und 
Weichenfunktion

Preparation of start and 
points function

Préparation pour le départ  
et fonctionnement du chan-
gement de voie

Preparación de la salida y 
funcionamiento de las agujas

Preparação da arrancada e 
função de desvio

Preparazione per lo start 
e funzione di scambio corsia

Przygotowanie do startu i 
funkcja rozjazdu

Startvoorbereiding en 
wisselfunctie

Förberedelse för start 
och växelfunktion

Aloitusvalmistelut ja 
vaihdetoiminto

Start el

"

okészítése és a váltó 

m

"

uködése

Προετοιμασία έναρξης και 

λειτουργία αλλαγής πορείας

1.

        Achten Sie darauf, dass sich der 

Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille 
befindet und die Doppelschleifer Kontakt 

zur Stromführungsschiene haben. Stellen 

Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.

 

Beim Spurwechsel muss der 

Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug  
über die Weiche gefahren ist.

1

2

3

+

1.

        Make sure that the car’s guide 

keel is located inside the track slot and 

that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.

 

When changing lanes, you must 

keep the button on the speed con-

troller depressed until the car has 

passed the point.

1

2

3

+

1.

        Veillez à ce que la quille de gui- 

dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact 
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.

 

Lors du changement de voie, il 

faut appuyer sur le bouton de la 
commande manuelle jusqu'à ce que 
la voiture soit passé sur le carrefour.

1

2

3

+

1.

        Asegúrese de que la quilla de 

conducción del vehículo se encuentre 
dentro de la ranura de la vía y que los 
cursores dobles estén en contacto con la 

vía bajo corriente. Coloque los vehículos 

en la vía de conexión.

 

Al cambiar de vía, mantenga 

apretado el botón, situado en el re- 
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.

1

2

3

+

1.

        Preste atenção para que a quilha 

mestra do veículo encontre-se na ranhu-
ra da pista e a escova dupla contacto 
com o friso de alimentação de corrente 
eléctrica. Coloque os veículos sobre o 
friso de conexão.

 

Quando de troca de pista, o botão 

no regulador manual deverá ser man-

tido premido até que o veículo tenha 

se movimentado sobre o desvio.

1

2

3

+

         Osservare, che la linguetta guida 

nella parte inferiore dell’autoveicolo si 
trovi nella gola della rotaia e che i doppio 
contatti striscianti siano a contatto con la 
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.

 

Per il cambio di corsia, il pulsante 

nel comando manuale deve essere 
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio. 

2

3

+

1

        

Proszę mieć na uwadze, żeby 

płoza pojazdu znajdowała się w rowku 

śladowym a oba pasy miały kontakt z 

szyną prowadzącą. Proszę umieścić poja-

zdy na szynie podłączeniowej. 

 

 

Podczas zmiany śladu należy 

przycisnąć guzik znajdujący się na 

regulatorze ręcznym, aż pojazd prze-

jedzie przez rozjazd. 

1

2

3

+

         Let er op, dat de leikop van het 

voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en 

de dubbele sleepplaten contact met de 
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de 

voertuigen op de aansluitrail.

 

Bij spoorwisseling dient de knop 

op de handregelaar zolang ingedrukt 

te blijven, tot het voertuig over de 
wissel is gereden. 

1

2

3

+

         Se till att fordonets styrköl sitter 

i spåret och att dubbels släpskorna har 
kontakt med den strömförande skenan. 
Ställ fordonen på anslutningsskenan.

 

Vid byte av fil måste man hålla 

knappen på handreglaget tryckt så 
länge tills fordonet har kört över 
växeln. 

1

2

3

+

           Huolehdi siitä, että ajoneuvon 

ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on 
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.  

Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
 

Raidetta vaihdettaessa käsisääti-

men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen 

yli. 

1

2

3

+

           

Δώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής 

του οχήματος να βρίσκεται στην ράγα 

και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε 

επαφή με την ράγα παροχής ρεύματος.

 

Τοποθετήστε τα οχήματα στην ράγα 

σύνδεσης.

 

Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας 

πρέπει να κρατήσετε πατημένο το 

κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι 

το όχημα να περάσει πάνω από την 

διακλάδωση.

1

2

3

+

           Ügyeljen arra, hogy a jármű 

vezetőgerince a vezetővájatban legyen 

és a kettős csúszóérintkezők érintkez-

zenek az áramvezető sínnel. Helyezze a 

járműveket a csatlakozó sínre.

 

Sávváltás során a kézi szabályzó 

gombját addig nyomva kell tartani, 

amíg a jármű túl nem haladt a váltón.

1

2

3

+

Příprava na start a funkce 

výhybky

1

2

+

 Dbejte na to, aby se vodicí prvek 

vozidla nacházel v drážce v kolejnici a 

aby dvojité sběrače byly v kontaktu s 

kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla 

na přípojnou kolejnici. 

3

 

Při změně stopy musí knoflík ruč-

ního ovladače zůstat stisknutý, dokud 

vozidlo nepřejede přes výhybku. 

3x

1x

6x

3x

Technische und designbedingte 

Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design-

related changes.
Sous réserve de modifications 

techniques ou de design.
Se reserva el derecho de  

efectuar modificaciones técnicas y 

relacionadas con el diseño.

Reservados os direitos de  

alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche 

e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian.
Technische en designgeboden 

afwijkingen voorbehouden.
Med reservation för tekniska  

och designrelaterade ändringar.

Oikeus tekniikan ja muotoilun  

aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós változások 

előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών τρποποιής. 
Technické změny a změny podmíněné  

designem jsou vyhrazeny.
Technické zmeny a zmeny podmienené 

dizajnom sú vyhradené.

3

8x

6x

6x

4x

1x

24x

1x

a

a

        

Dbajte na to, aby sa vodiaci 

kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a 

dvojité zberacie kontakty mali kontakt 

s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte 

vozidlá na prípojnú koľajnicu.

 

Pri zmene stopy sa musí gombík 

na ručnom regulátore držať stlačený, 

až kým vozidlo neprejde cez výhybku.

1

2

3

+

Príprava štartu a funkcia 

výhybiek

1x

6x

1x

1x

1x

2

1

1

2

3

    

1

1a

2

1

2

6x

1x

1x

e

1b

3

2

1

2x

4

5

e

a

213 x 92 cm

6.99 x 3.02 feet

6,3 m

20.66 feet

1

2

Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso

Montaż i instrukcja obsługi

Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet

Összeszerelés és üzemeltetési útmutató

Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας

Návod na montáž a pro provoz

Návod na montáž a pre prevádzkuo

7.70.12.33.00

1/ 

04

 · 

2018

20040036

Stadlbauer Mar Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com

D T M   R A C I N G

Startvorbereitung und 
Weichenfunktion

Preparation of start and 
points function

Préparation pour le départ  
et fonctionnement du chan-
gement de voie

Preparación de la salida y 
funcionamiento de las agujas

Preparação da arrancada e 
função de desvio

Preparazione per lo start 
e funzione di scambio corsia

Przygotowanie do startu i 
funkcja rozjazdu

Startvoorbereiding en 
wisselfunctie

Förberedelse för start 
och växelfunktion

Aloitusvalmistelut ja 
vaihdetoiminto

Start el

"

okészítése és a váltó 

m

"

uködése

Προετοιμασία έναρξης και 

λειτουργία αλλαγής πορείας

1.

        Achten Sie darauf, dass sich der 

Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille 
befindet und die Doppelschleifer Kontakt 

zur Stromführungsschiene haben. Stellen 

Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.

 

Beim Spurwechsel muss der 

Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug  
über die Weiche gefahren ist.

1

2

3

+

1.

        Make sure that the car’s guide 

keel is located inside the track slot and 
that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.

 

When changing lanes, you must 

keep the button on the speed con-
troller depressed until the car has 
passed the point.

1

2

3

+

1.

        Veillez à ce que la quille de gui- 

dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact 
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.

 

Lors du changement de voie, il 

faut appuyer sur le bouton de la 
commande manuelle jusqu'à ce que 
la voiture soit passé sur le carrefour.

1

2

3

+

1.

        Asegúrese de que la quilla de 

conducción del vehículo se encuentre 
dentro de la ranura de la vía y que los 
cursores dobles estén en contacto con la 
vía bajo corriente. Coloque los vehículos 
en la vía de conexión.

 

Al cambiar de vía, mantenga 

apretado el botón, situado en el re- 
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.

1

2

3

+

1.

        Preste atenção para que a quilha 

mestra do veículo encontre-se na ranhu-
ra da pista e a escova dupla contacto 
com o friso de alimentação de corrente 
eléctrica. Coloque os veículos sobre o 
friso de conexão.

 

Quando de troca de pista, o botão 

no regulador manual deverá ser man-
tido premido até que o veículo tenha 
se movimentado sobre o desvio.

1

2

3

+

         Osservare, che la linguetta guida 

nella parte inferiore dell’autoveicolo si 
trovi nella gola della rotaia e che i doppio 
contatti striscianti siano a contatto con la 
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.

 

Per il cambio di corsia, il pulsante 

nel comando manuale deve essere 
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio. 

2

3

+

1

        

Proszę mieć na uwadze, żeby 

płoza pojazdu znajdowała się w rowku 

śladowym a oba pasy miały kontakt z 

szyną prowadzącą. Proszę umieścić poja-

zdy na szynie podłączeniowej. 

 

 

Podczas zmiany śladu należy 

przycisnąć guzik znajdujący się na 

regulatorze ręcznym, aż pojazd prze-

jedzie przez rozjazd. 

1

2

3

+

         Let er op, dat de leikop van het 
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en 

de dubbele sleepplaten contact met de 
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de 
voertuigen op de aansluitrail.

 

Bij spoorwisseling dient de knop 

op de handregelaar zolang ingedrukt 
te blijven, tot het voertuig over de 
wissel is gereden. 

1

2

3

+

         Se till att fordonets styrköl sitter 

i spåret och att dubbels släpskorna har 
kontakt med den strömförande skenan. 
Ställ fordonen på anslutningsskenan.

 

Vid byte av fil måste man hålla 

knappen på handreglaget tryckt så 
länge tills fordonet har kört över 
växeln. 

1

2

3

+

           Huolehdi siitä, että ajoneuvon 

ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on 
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.  

Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
 

Raidetta vaihdettaessa käsisääti-

men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen 
yli. 

1

2

3

+

           

Δώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής 

του οχήματος να βρίσκεται στην ράγα 

και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε 

επαφή με την ράγα παροχής ρεύματος.

 

Τοποθετήστε τα οχήματα στην ράγα 

σύνδεσης.

 

Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας 

πρέπει να κρατήσετε πατημένο το 

κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι 

το όχημα να περάσει πάνω από την 

διακλάδωση.

1

2

3

+

           Ügyeljen arra, hogy a jármű 

vezetőgerince a vezetővájatban legyen 

és a kettős csúszóérintkezők érintkez-

zenek az áramvezető sínnel. Helyezze a 

járműveket a csatlakozó sínre.

 

Sávváltás során a kézi szabályzó 

gombját addig nyomva kell tartani, 

amíg a jármű túl nem haladt a váltón.

1

2

3

+

Příprava na start a funkce 

výhybky

1

2

+

 Dbejte na to, aby se vodicí prvek 

vozidla nacházel v drážce v kolejnici a 

aby dvojité sběrače byly v kontaktu s 

kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla 

na přípojnou kolejnici. 

3

 

Při změně stopy musí knoflík ruč-

ního ovladače zůstat stisknutý, dokud 

vozidlo nepřejede přes výhybku. 

3x

1x

6x

3x

Technische und designbedingte 

Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design-

related changes.
Sous réserve de modifications 

techniques ou de design.
Se reserva el derecho de  

efectuar modificaciones técnicas y 

relacionadas con el diseño.

Reservados os direitos de  

alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche 

e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian.
Technische en designgeboden 

afwijkingen voorbehouden.
Med reservation för tekniska  

och designrelaterade ändringar.

Oikeus tekniikan ja muotoilun  

aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós változások 

előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών τρποποιής. 
Technické změny a změny podmíněné  

designem jsou vyhrazeny.
Technické zmeny a zmeny podmienené 

dizajnom sú vyhradené.

3

8x

6x

6x

4x

1x

24x

1x

a

a

        

Dbajte na to, aby sa vodiaci 

kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a 

dvojité zberacie kontakty mali kontakt 

s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte 

vozidlá na prípojnú koľajnicu.

 

Pri zmene stopy sa musí gombík 

na ručnom regulátore držať stlačený, 

až kým vozidlo neprejde cez výhybku.

1

2

3

+

Príprava štartu a funkcia 

výhybiek

1x

6x

1x

1x

1x

2

1

1

2

3

    

1

1a

2

1

2

6x

1x

1x

e

1b

3

2

1

2x

4

5

e

a

213 x 92 cm

6.99 x 3.02 feet

6,3 m

20.66 feet

1

2

Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso

Montaż i instrukcja obsługi

Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet

Összeszerelés és üzemeltetési útmutató

Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας

Návod na montáž a pro provoz

Návod na montáž a pre prevádzkuo

7.70.12.33.00

1/ 

04

 · 

2018

20040036

Stadlbauer Mar Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com

D T M   R A C I N G

Startvorbereitung und 
Weichenfunktion

Preparation of start and 
points function

Préparation pour le départ  
et fonctionnement du chan-
gement de voie

Preparación de la salida y 
funcionamiento de las agujas

Preparação da arrancada e 
função de desvio

Preparazione per lo start 
e funzione di scambio corsia

Przygotowanie do startu i 
funkcja rozjazdu

Startvoorbereiding en 
wisselfunctie

Förberedelse för start 
och växelfunktion

Aloitusvalmistelut ja 
vaihdetoiminto

Start el

"

okészítése és a váltó 

m

"

uködése

Προετοιμασία έναρξης και 

λειτουργία αλλαγής πορείας

1.

        Achten Sie darauf, dass sich der 

Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille 
befindet und die Doppelschleifer Kontakt 

zur Stromführungsschiene haben. Stellen 

Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.
 

Beim Spurwechsel muss der 

Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug  
über die Weiche gefahren ist.

1

2

3

+

1.

        Make sure that the car’s guide 

keel is located inside the track slot and 
that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.

 

When changing lanes, you must 

keep the button on the speed con-
troller depressed until the car has 
passed the point.

1

2

3

+

1.

        Veillez à ce que la quille de gui- 

dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact 
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.

 

Lors du changement de voie, il 

faut appuyer sur le bouton de la 
commande manuelle jusqu'à ce que 
la voiture soit passé sur le carrefour.

1

2

3

+

1.

        Asegúrese de que la quilla de 

conducción del vehículo se encuentre 
dentro de la ranura de la vía y que los 
cursores dobles estén en contacto con la 
vía bajo corriente. Coloque los vehículos 
en la vía de conexión.

 

Al cambiar de vía, mantenga 

apretado el botón, situado en el re- 
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.

1

2

3

+

1.

        Preste atenção para que a quilha 

mestra do veículo encontre-se na ranhu-
ra da pista e a escova dupla contacto 
com o friso de alimentação de corrente 
eléctrica. Coloque os veículos sobre o 
friso de conexão.
 

Quando de troca de pista, o botão 

no regulador manual deverá ser man-
tido premido até que o veículo tenha 
se movimentado sobre o desvio.

1

2

3

+

         Osservare, che la linguetta guida 

nella parte inferiore dell’autoveicolo si 
trovi nella gola della rotaia e che i doppio 
contatti striscianti siano a contatto con la 
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.

 

Per il cambio di corsia, il pulsante 

nel comando manuale deve essere 
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio. 

2

3

+

1

        

Proszę mieć na uwadze, żeby 

płoza pojazdu znajdowała się w rowku 

śladowym a oba pasy miały kontakt z 

szyną prowadzącą. Proszę umieścić poja-

zdy na szynie podłączeniowej. 

 

 

Podczas zmiany śladu należy 

przycisnąć guzik znajdujący się na 

regulatorze ręcznym, aż pojazd prze-

jedzie przez rozjazd. 

1

2

3

+

         Let er op, dat de leikop van het 
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en 

de dubbele sleepplaten contact met de 
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de 
voertuigen op de aansluitrail.

 

Bij spoorwisseling dient de knop 

op de handregelaar zolang ingedrukt 
te blijven, tot het voertuig over de 
wissel is gereden. 

1

2

3

+

         Se till att fordonets styrköl sitter 

i spåret och att dubbels släpskorna har 
kontakt med den strömförande skenan. 
Ställ fordonen på anslutningsskenan.

 

Vid byte av fil måste man hålla 

knappen på handreglaget tryckt så 
länge tills fordonet har kört över 
växeln. 

1

2

3

+

           Huolehdi siitä, että ajoneuvon 

ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on 
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.  

Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
 

Raidetta vaihdettaessa käsisääti-

men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen 
yli. 

1

2

3

+

           

Δώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής 

του οχήματος να βρίσκεται στην ράγα 

και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε 

επαφή με την ράγα παροχής ρεύματος.

 

Τοποθετήστε τα οχήματα στην ράγα 

σύνδεσης.

 

Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας 

πρέπει να κρατήσετε πατημένο το 

κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι 

το όχημα να περάσει πάνω από την 

διακλάδωση.

1

2

3

+

           Ügyeljen arra, hogy a jármű 

vezetőgerince a vezetővájatban legyen 

és a kettős csúszóérintkezők érintkez-

zenek az áramvezető sínnel. Helyezze a 

járműveket a csatlakozó sínre.

 

Sávváltás során a kézi szabályzó 

gombját addig nyomva kell tartani, 

amíg a jármű túl nem haladt a váltón.

1

2

3

+

Příprava na start a funkce 

výhybky

1

2

+

 Dbejte na to, aby se vodicí prvek 

vozidla nacházel v drážce v kolejnici a 

aby dvojité sběrače byly v kontaktu s 

kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla 

na přípojnou kolejnici. 

3

 

Při změně stopy musí knoflík ruč-

ního ovladače zůstat stisknutý, dokud 

vozidlo nepřejede přes výhybku. 

3x

1x

6x

3x

Technische und designbedingte 

Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design-

related changes.
Sous réserve de modifications 

techniques ou de design.
Se reserva el derecho de  

efectuar modificaciones técnicas y 

relacionadas con el diseño.

Reservados os direitos de  

alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche 

e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian.
Technische en designgeboden 

afwijkingen voorbehouden.
Med reservation för tekniska  

och designrelaterade ändringar.

Oikeus tekniikan ja muotoilun  

aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós változások 

előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών τρποποιής. 
Technické změny a změny podmíněné  

designem jsou vyhrazeny.
Technické zmeny a zmeny podmienené 

dizajnom sú vyhradené.

3

8x

6x

6x

4x

1x

24x

1x

a

a

        

Dbajte na to, aby sa vodiaci 

kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a 

dvojité zberacie kontakty mali kontakt 

s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte 

vozidlá na prípojnú koľajnicu.

 

Pri zmene stopy sa musí gombík 

na ručnom regulátore držať stlačený, 

až kým vozidlo neprejde cez výhybku.

1

2

3

+

Príprava štartu a funkcia 

výhybiek

1x

6x

1x

1x

1x

2

1

1

2

3

    

1

1a

2

1

2

6x

1x

1x

e

1b

3

2

1

2x

4

5

e

a

213 x 92 cm

6.99 x 3.02 feet

6,3 m

20.66 feet

1

2

Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso

Montaż i instrukcja obsługi

Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet

Összeszerelés és üzemeltetési útmutató

Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας

Návod na montáž a pro provoz

Návod na montáž a pre prevádzkuo

7.70.12.33.00

1/ 

04

 · 

2018

20040036

Stadlbauer Mar Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com

D T M   R A C I N G

Startvorbereitung und 
Weichenfunktion

Preparation of start and 
points function

Préparation pour le départ  
et fonctionnement du chan-
gement de voie

Preparación de la salida y 
funcionamiento de las agujas

Preparação da arrancada e 
função de desvio

Preparazione per lo start 
e funzione di scambio corsia

Przygotowanie do startu i 
funkcja rozjazdu

Startvoorbereiding en 
wisselfunctie

Förberedelse för start 
och växelfunktion

Aloitusvalmistelut ja 
vaihdetoiminto

Start el

"

okészítése és a váltó 

m

"

uködése

Προετοιμασία έναρξης και 

λειτουργία αλλαγής πορείας

1.

        Achten Sie darauf, dass sich der 

Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille 
befindet und die Doppelschleifer Kontakt 

zur Stromführungsschiene haben. Stellen 

Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-

schiene.

 

Beim Spurwechsel muss der 

Knopf am Handregler solange ge-

drückt bleiben bis das Fahrzeug  
über die Weiche gefahren ist.

1

2

3

+

1.

        Make sure that the car’s guide 

keel is located inside the track slot and 

that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.

Place the cars onto the connecting track.

 

When changing lanes, you must 

keep the button on the speed con-

troller depressed until the car has 

passed the point.

1

2

3

+

1.

        Veillez à ce que la quille de gui- 

dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact 

avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.

 

Lors du changement de voie, il 

faut appuyer sur le bouton de la 
commande manuelle jusqu'à ce que 

la voiture soit passé sur le carrefour.

1

2

3

+

1.

        Asegúrese de que la quilla de 

conducción del vehículo se encuentre 

dentro de la ranura de la vía y que los 

cursores dobles estén en contacto con la 

vía bajo corriente. Coloque los vehículos 

en la vía de conexión.

 

Al cambiar de vía, mantenga 

apretado el botón, situado en el re- 

gulador manual, hasta que el vehí-

culo haya pasado la aguja.

1

2

3

+

1.

        Preste atenção para que a quilha 

mestra do veículo encontre-se na ranhu-
ra da pista e a escova dupla contacto 

com o friso de alimentação de corrente 

eléctrica. Coloque os veículos sobre o 

friso de conexão.

 

Quando de troca de pista, o botão 

no regulador manual deverá ser man-

tido premido até que o veículo tenha 

se movimentado sobre o desvio.

1

2

3

+

         Osservare, che la linguetta guida 

nella parte inferiore dell’autoveicolo si 

trovi nella gola della rotaia e che i doppio 

contatti striscianti siano a contatto con la 

rotaia della corrente. Mettere gli autovei-

coli sulla rotaia di raccordo.

 

Per il cambio di corsia, il pulsante 

nel comando manuale deve essere 
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio. 

2

3

+

1

        

Proszę mieć na uwadze, żeby 

płoza pojazdu znajdowała się w rowku 

śladowym a oba pasy miały kontakt z 

szyną prowadzącą. Proszę umieścić poja-

zdy na szynie podłączeniowej. 

 

 

Podczas zmiany śladu należy 

przycisnąć guzik znajdujący się na 

regulatorze ręcznym, aż pojazd prze-

jedzie przez rozjazd. 

1

2

3

+

         Let er op, dat de leikop van het 

voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en 

de dubbele sleepplaten contact met de 

stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de 

voertuigen op de aansluitrail.

 

Bij spoorwisseling dient de knop 

op de handregelaar zolang ingedrukt 

te blijven, tot het voertuig over de 

wissel is gereden. 

1

2

3

+

         Se till att fordonets styrköl sitter 

i spåret och att dubbels släpskorna har 
kontakt med den strömförande skenan. 

Ställ fordonen på anslutningsskenan.

 

Vid byte av fil måste man hålla 

knappen på handreglaget tryckt så 

länge tills fordonet har kört över 

växeln. 

1

2

3

+

           Huolehdi siitä, että ajoneuvon 

ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on 
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.  

Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.

 

Raidetta vaihdettaessa käsisääti-

men nuppia on painettava niin kauan,

kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen 

yli. 

1

2

3

+

           

Δώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής 

του οχήματος να βρίσκεται στην ράγα 

και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε 

επαφή με την ράγα παροχής ρεύματος.

 

Τοποθετήστε τα οχήματα στην ράγα 

σύνδεσης.

 

Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας 

πρέπει να κρατήσετε πατημένο το 

κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι 

το όχημα να περάσει πάνω από την 

διακλάδωση.

1

2

3

+

           Ügyeljen arra, hogy a jármű 

vezetőgerince a vezetővájatban legyen 

és a kettős csúszóérintkezők érintkez-

zenek az áramvezető sínnel. Helyezze a 

járműveket a csatlakozó sínre.

 

Sávváltás során a kézi szabályzó 

gombját addig nyomva kell tartani, 

amíg a jármű túl nem haladt a váltón.

1

2

3

+

Příprava na start a funkce 

výhybky

1

2

+

 Dbejte na to, aby se vodicí prvek 

vozidla nacházel v drážce v kolejnici a 

aby dvojité sběrače byly v kontaktu s 

kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla 

na přípojnou kolejnici. 

3

 

Při změně stopy musí knoflík ruč-

ního ovladače zůstat stisknutý, dokud 

vozidlo nepřejede přes výhybku. 

3x

1x

6x

3x

Technische und designbedingte 

Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design-

related changes.
Sous réserve de modifications 

techniques ou de design.
Se reserva el derecho de  

efectuar modificaciones técnicas y 

relacionadas con el diseño.

Reservados os direitos de  

alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche 

e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian.
Technische en designgeboden 

afwijkingen voorbehouden.
Med reservation för tekniska  

och designrelaterade ändringar.

Oikeus tekniikan ja muotoilun  

aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós változások 

előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών τρποποιής. 
Technické změny a změny podmíněné  

designem jsou vyhrazeny.
Technické zmeny a zmeny podmienené 

dizajnom sú vyhradené.

3

8x

6x

6x

4x

1x

24x

1x

a

a

        

Dbajte na to, aby sa vodiaci 

kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a 

dvojité zberacie kontakty mali kontakt 

s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte 

vozidlá na prípojnú koľajnicu.

 

Pri zmene stopy sa musí gombík 

na ručnom regulátore držať stlačený, 

až kým vozidlo neprejde cez výhybku.

1

2

3

+

Príprava štartu a funkcia 

výhybiek

1x

6x

1x

1x

1x

Отзывы: