background image

日本語

English

Deutsch

Español

Français

Italiano

Русский

11

ケースに付属のストラップと拡散板を取り
付ける

ケースに付属のストラップ以外は取り付けないで
ください。
水中 では、必ずネックストラップ を取り外して、
リストストラップをお使いください。ネックストラッ
プをお使いになると、首に巻きつくなど、思わぬ
けがや事故の恐れがあります。
拡散板の表面に傷を付けないでください。ストロ
ボ光が正しく拡散できなくなることがあります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十 分に得
られないことがあります。

Attach the strap and diffusion plate 
included with the case.

Do not attach any straps except for the ones 
included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the wrist 
s t r a p   b e f o r e   u s i n g   t h e

 

W a t e r p r o o f   C a s e 

underwater. Using the neck strap may cause it to 
become wrapped around the neck and result in 
strangulation or other injuries. 
Do not scratch the surface of the diffusion plate 
as this may prevent light from the 

fl

 ash from being 

properly diffused. 
The effectiveness of the diffusion plate may be 
impaired if the subject is too close to the camera. 

Befestigen Sie die im Lieferumfang 
des Gehäuses enthaltene Schlaufe und 
Streuscheibe.

B e n u t z e n   S i e   n u r   d i e   i m   L i e f e r u m f a n g   d e s 
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die 
Handschlaufe an, bevor Sie das Unterwassergehäuse 
unter Wasser verwenden. Bei der Verwendung des 
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich der 
Riemen am Hals verheddert und zu Strangulation oder 
anderen Verletzungen führt. 
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der 
Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des 
Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt 
werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera 
be

fi

 ndet. 

Monte la correa y la placa de difusión 
incluidas con el estuche.

No monte ninguna correa, excepto las que se 
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la correa 
de muñeca antes de utilizar el estuche impermeable 
bajo el agua. El uso de la correa para el cuello puede 
hacer que se quede enganchado alrededor del mismo 
y producir una estrangulación o cualquier otra lesión. 
No raye la super

fi

 cie de la placa de difusión, ya que 

esto podría evitar que la luz del flash se difundiese 
adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede reducirse 
si el motivo está demasiado cerca de la cámara. 

Fixez la dragonne et la plaque de 
diffusion fournies avec le boîtier.

N’utilisez pas de dragonnes autres que celles fournies 
avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant 
d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La courroie 
pourrait s’enrouler autour du cou et présenter ainsi un 
risque d’étranglement ou de blessure autre. 
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque 
d e   d i f f u s i o n   a u   r i s q u e   d ’ e m p ê c h e r   l e   f l a s h 
d’être diffusé correctement.
L’ef

fi

 cacité de la plaque de diffusion peut être réduite 

si le sujet est trop proche de l’appareil. 

Collegare la cinghietta e il diffusore in 
dotazione con la fotocamera.

Non collegare cinghiette diverse da quelle fornite con 
la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea sott’acqua, 
rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta 
da polso. La cinghia tracolla utilizzata in queste 
condizioni potrebbe causare soffocamento o altre 
lesioni. 
Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò 
potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi 
correttamente. L’efficacia del diffusore potrebbe 
risultare comunque ridotta se il soggetto è troppo 
vicino alla fotocamera. 

Закрепите

 

ремень

 

и

 

установите

 

рассеивающую

 

пластину

входящие

 

в

 

комплект

 

поставки

 

футляра

.

Не

 

закрепляйте

 

никаких

 

других

 

ремней

кроме

 

входящих

 

в

 

комплект

 

водонепроницаемого

 

футляра

.

Перед

 

использованием

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

под

 

водой

 

снимите

 

шейный

 

ремень

 

и

 

закрепите

 

ремень

 

для

 

запястья

При

 

использовании

 

шейного

 

ремня

учтите

что

 

он

 

может

 

обмотаться

 

вокруг

 

шеи

 

и

 

вызвать

 

удушение

 

или

 

привести

 

к

 

другим

 

травмам

Оберегайте

 

поверхность

 

рассеивающей

 

пластины

 

от

 

царапин

так

 

как

 

они

 

могут

 

п ри в ес ти

 

к

 

неправильному

 

рассеиванию

 

света

 

вспышки

.

Если

 

объект

 

расположен

 

слишком

 

близко

 

к

 

камере

эффективность

 

рассеивающей

 

пластины

 

может

 

снизиться

22

ケースを開き、防水パッキンにシリコング
リースを塗る

1.  図のように、防水パッキンを取り外します。

爪を立てたり、無理に引っ張らないでくださ
い。

2.  溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。
3.  指にグリースを少量(米粒1粒程度)取り、防

水パッキン全体に均一に塗ります。

4.  溝に取り付けます。

よじれないように注意してください。

防水性 能を維 持するために、1 年に 1 度は防水
パッキンの交換をおすすめします。修理受付窓口
にご相談ください。

Open the case, and apply silicon 
grease to the waterproof seal.

1.  Remove the waterproof seal as shown. 

Do not dig your 

fi

 ngernails into the seal, or pull 

on it forcibly.

2.  Using a cotton swab, wipe off any debris in the 

mounting groove. 

3.  Apply a small amount (droplet) of grease to your 

fi

 ngertip, and evenly coat the entire surface of 

the waterproof seal. 

4.  Place the waterproof seal back in the seal 

mounting groove. 
Take care not to twist it. 

To ensure that the case remains watertight, you 
should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support Help 
Desk for replacement seals. 

Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie Silikon-
Paste auf den Dichtungsring auf.

1.  Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in der 

Abbildung gezeigt.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den 
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht 
gewaltsam am Dichtungsring. 

2.  E n t f e r n e n   S i e   A b l a g e r u n g e n   m i t   e i n e m 

Wattestäbchen aus der Nut. 

3.  Geben Sie etwas (einen Tropfen) Silikon-Paste auf 

Ihre Fingerspitze, und überziehen Sie die gesamte 
Ober

fl

 äche des Dichtungsrings gleichmäßig mit der 

Paste. 

4.  S e t z e n   S i e   d e n   D i c h t u n g s r i n g   w i e d e r 

ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht verdreht 
wird. 

Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht 
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro Jahr 
auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, um 
Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten. 

Abra el estuche y aplique grasa de 
silicona a la junta hermética.

1.  Retire la junta hermética tal como se muestra. 

No clave las uñas en la junta ni tire de ella con 
fuerza. 

2.  Con la ayuda de un bastoncillo de algodón, retire 

cualquier sustancia extraña que se encuentre en 
la ranura de montaje. 

3.  Aplique una pequeña cantidad (una gota) de grasa 

en la punta del dedo y recubra uniformemente 
toda la super

fi

 cie de la junta hermética. 

4.  Vuelva a colocar la junta hermética en la ranura 

de montaje de la junta. 
Tenga cuidado de no retorcerla. 

Para asegurar la estanqueidad del estuche, se 
recomienda reemplazar anualmente la junta 
hermética.
Póngase en contacto con el Servicio de asistencia al 
cliente de Canon para obtener la junta hermética. 

Ouvrez le boîtier et appliquez de la 
graisse au silicone sur le joint 
d’étanchéité.

1.  Retirez le joint d’étanchéité comme illustré. 

Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans le joint 
et à ne pas tirer trop fort dessus. 

2.  À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps 

étrangers présents dans la rainure de montage du 
joint. 

3.  Déposez une goutte de graisse sur votre 

doigt et enduisez toute la surface du joint 
d’étanchéité de manière uniforme. 

4.  Réinsérez le joint d’étanchéité dans la rainure 

prévue pour l’accueillir. 
Prenez soin de ne pas le tordre. 

P o u r   g a r a n t i r   l ’ é t a n c h é i t é   d u   b o î t i e r ,   i l   e s t 
recommandé de remplacer le joint une fois par an.
Pour le remplacement du joint, contactez le service 
clientèle Canon. 

Aprire la custodia e applicare grasso al 
silicone alla guarnizione impermeabile.

1.  Rimuovere la guarnizione impermeabile come 

mostrato. 
Non inserirvi le unghie né estrarla con forza. 

2.  Rimuovere eventuali residui presenti nella 

scanalatura di avvitamento con un batuffolo di 
cotone. 

3.  Applicare una goccia di grasso sulla punta 

delle dita e spalmarla uniformemente su tutta la 
super

fi

 cie della guarnizione impermeabile. 

4.  Riposizionare la guarnizione impermeabile nella 

relativa scanalatura di avvitamento. 
Prestare attenzione a non piegarla. 

Per garantire l’impermeabilità della custodia, sostituire 
la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive, 
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti Canon. 

Откройте

 

футляр

 

и

 

нанесите

 

силиконовую

 

смазку

 

на

 

водонепроницаемую

 

прокладку

.

1. 

Снимите

 

водонепроницаемую

 

прокладку

как

 

показано

 

на

 

рисунке

Не

 

прищипывайте

 

водонепроницаемую

 

прокладку

 

ногтями

 

и

 

не

 

тяните

 

ее

 

с

 

силой

2. 

Ватной

 

палочкой

 

удалите

 

из

 

монтажной

 

канавки

 

всю

 

грязь

3. 

Нанесите

 

небольшое

 

количество

  (

каплю

смазки

 

на

 

кончик

 

пальца

 

и

 

равномерно

 

покройте

 

смазкой

 

всю

 

поверхность

 

водонепроницаемой

 

прокладки

4. 

Установите

 

водонепроницаемую

 

прокладку

 

обратно

 

в

 

монтажную

 

канавку

Следите

чтобы

 

прокладка

 

не

 

перекручивалась

Для

 

поддержания

 

водонепроницаемости

 

футляра

 

необходимо

 

заменять

 

прокладку

 

один

 

раз

 

в

 

год

.

За

 

запасными

 

прокладками

 

обращайтесь

 

в

 

службу

 

поддержки

 

клиентов

 

компании

 Canon. 

33

ケースにカメラを入れて、ケースを閉じる

カメラのストラップを取り外して、バッテリーとカー
ドが入っていることを確認してください。

Insert the camera into the case, then 
close it.

Remove the strap from the camera, and make 
sure the battery and memory card are inserted.

Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse 
ein. Schließen Sie das Gehäuse.

Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, und 
stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine 
Speicherkarte in der Kamera be

fi

 nden.

Inserte la cámara en el estuche y ciérrelo.

Retire la correa de la cámara y asegúrese de que 
la batería y la tarjeta de memoria se encuentran 
insertadas.

Insérez l’appareil photo dans le boîtier et 
fermez-le.

Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie 
e t   l a   c a r t e   m é m o i r e   s o n t   i n s é r é e s   d a n s 
l’appareil photo.

Inserire la fotocamera nella custodia e 
chiuderla.

Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera e assicurarsi 
che la batteria e la scheda di memoria siano inserite.

Установите

 

камеру

 

в

 

футляр

затем

 

закройте

 

его

.

Снимите

 

ремень

 

с

 

камеры

 

и

 

убедитесь

что

 

установлены

 

карта

 

памяти

 

и

 

аккумулятор

.

ウェイト WW-DC1(別売)の推奨装着枚
数:

海水時:2 枚
淡水時:2 枚

Number of Separately Sold 
Waterproof Case Weights (WW-DC1) 
Recommended Mounting:

When in sea water: 2 weights
When in fresh water: 2 weights

Empfohlene Anzahl der gesondert 
erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das 
Unterwassergehäuse:

Im Meerwasser: 2 Gewichte
Im Süßwasser: 2 Gewichte

Número de lastres para estuche 
impermeable (WW-DC1, se venden 
aparte) que se recomienda montar:

En agua del mar: 2 lastres
En agua dulce: 2 lastres

Nombre de poids vendus séparément 
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et 
recommandés pour le montage :

Dans l’eau de mer : 2 poids
Dans l’eau douce : 2 poids

Numero consigliato di pesi per 
custodia subacquea (WW-DC1) venduti 
separatamente:

In acqua di mare: 2 pesi
In acqua dolce: 2 pesi

Рекомендуемое

 

количество

 

грузов

 

для

 

водонепрони

 

цаемого

 

футляра

 

(WW-DC1):

В

 

морской

 

воде

: 2 

груза

В

 

пресной

 

воде

: 2 

груза

5

(コントローラーホイール)を使う

5

の使いかたは、カメラ本体での操作方法と異

なります。

5

l

ボタン(①)を押しながらズームレバーを

i

側か

j

側へ押します。

ただし、

l

ボタンのみを 2 秒以上押すと、画

面が最高の明るさになります。元の明るさに戻す
には、もう一度

l

ボタンを 2 秒以上押します。

市販の水中用外部ストロボを使う

アクセサリーシュー(②)に市販の水中用外部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使うときは、
留め具(③)を図のようにカチッと音がするまで
押し込んで取り付けたあと、光ケーブルを留め具
に差し込みます。外部ストロボや光ケーブルの取
り付けかたは、それぞれの使用説明書を参照して
ください。

Wi-Fi 機能について
(PowerShot SX275 HS および
PowerShot SX280 HS のみ)

カメラをケースに入れると、Wi-Fi  の電波状態が
悪くなることがあります。また、水中やケースが
濡れている状態では、通信できないことがありま
す。

GPS 機能について

(PowerShot SX280 HS のみ)

カメラをケースに入れると、GPS 衛星からの 信
号を受信しにくくなることがあります。また、水
中やケースが濡れている状態では、信号が受信で
きないことがあります。

Using the 

5

 (Control) Dial

Use of the 

5

 dial with the waterproof case differs 

slightly from that of the camera itself.

5

:

Move the zoom lever toward 

i

 or 

j

 while 

pressing the 

l

 button (

).

However, if you press the 

l

 button only 

for more than 2 seconds, the screen increases 
to maximum brightness. To restore normal 
brightness, press the 

l

 button for more than 2 

seconds again.
 

Using the External Underwater Flash 
(commercially available)

Attach the external underwater 

fl

 ash (commercially 

available) to the cold shoe (

). When using the 

optical 

fi

 ber cable, attach the covering attachment 

(

) with a click sound as shown, and insert the 

optical fiber cable into the hole. Please read the 
corresponding manuals for details on how to 
attach the external 

fl

 ash and optical 

fi

 ber cable.

 

Using the Wi-Fi Function
(PowerShot SX275 HS and PowerShot 
SX280 HS only)

When using the Waterproof Case, it may be 
difficult for the camera to receive Wi-Fi signals. 
Additionally, the camera may not receive signals 
when underwater or when the case is wet.
 

Using the GPS Function 
(PowerShot SX280 HS only)

When using the Waterproof Case, it may be 
difficult for the camera to receive GPS satellite 
signals. Additionally, the camera may not receive 
signals when underwater or when the case is wet. 

Verwenden des Wahlrads 

5

 

(Einstellungs-Wahlrad)

D i e   V e r w e n d u n g   d e s   W a h l r a d s  

5

  m i t   d e m 

U n t e r w a s s e r g e h ä u s e   w e i c h t   l e i c h t   v o n   d e r 
Verwendung des Wahlrads der Kamera ab.

5

:

Bewegen Sie den Zoom-Regler in Richtung 

i

 oder 

j

, während Sie die Taste 

l

 (

) gedrückt halten. 

Wenn Sie die Taste 

l

 jedoch länger als 

2 Sekunden drücken, wird der Bildschirm auf die 
maximale Helligkeit eingestellt. Um die normale 
Helligkeit wiederherzustellen, halten Sie die Taste 

l

 erneut länger als 2 Sekunden gedrückt.

Verwenden des externen Unterwasser-
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)

Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät (im 
Handel erhältlich) am Zubehörschuh an (

). Wenn 

Sie das Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie den 
Abdeckungsaufsatz (

) wie dargestellt an, so dass 

er hörbar einrastet, und führen Sie das Glasfaserkabel 
in die Öffnung ein. Einzelheiten zum Anbringen des 
externen Blitzgeräts und des Glasfaserkabels 

fi

 nden 

Sie in den zugehörigen Handbüchern.

Verwenden der Wi-Fi-Funktion (nur PowerShot 
SX275 HS und PowerShot SX280 HS)

I m   U n t e r w a s s e r g e h ä u s e   h a t   d i e   K a m e r a 
möglicherweise Schwierigkeiten beim Empfang von 
Wi-Fi-Signalen. Wenn sich die Kamera unter Wasser 
be

fi

 ndet oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt 

die Kamera möglicherweise keine Signale.

Die GPS-Funktion 
(nur PowerShot SX280 HS) 

Bei Verwendung des Unterwassergehäuses ist der Empfang 
der GPS-Satellitensignale unter Umständen beeinträchtigt. 
Auch unter Wasser oder wenn die Kamera feucht ist, ist der 
Signalempfang möglicherweise beeinträchtigt. 

Uso del dial 

5

 (control)

El uso del dial 

5

 con el estuche impermeable es 

ligeramente diferente al de la propia cámara.

5

:

Mueva la palanca del zoom hacia 

i

 o 

j

 mientras 

aprieta el botón 

l

 (

). 

Si pulsa solamente el botón 

l

 durante más de 

2 segundos, el brillo de la pantalla aumenta hasta 
alcanzar el nivel máximo. Para restablecer el brillo 
normal, pulse de nuevo el botón 

l

 durante más 

de 2 segundos. 

Uso del 

fl

 ash subacuático externo 

(disponible en el mercado)

Sujete el 

fl

 ash subacuático externo (disponible en el 

mercado) a la zapata (

). Cuando use el cable de 

fi

 bra óptica, monte la cubierta de conexión (

) como 

se muestra hasta que haga clic e introduzca el cable 
de fibra óptica en el orificio. Consulte los detalles 
sobre cómo sujetar el 

fl

 ash externo y el cable de 

fi

 bra 

óptica en los correspondientes manuales.

Uso de la función Wi-Fi (solo PowerShot 
SX275 HS y PowerShot SX280 HS)

Cuando utilice el estuche impermeable, puede que 
a la cámara le resulte difícil recibir señales Wi-Fi. 
Además, es posible que la cámara no reciba señales 
cuando se encuentre bajo el agua o cuando el 
estuche esté húmedo.
 

Uso de la función de GPS 
(solamente PowerShot SX280 HS) 

Si se utiliza el estuche impermeable, es posible 
que a la cámara le resulte difícil recibir las señales 
del satélite GPS. Además, puede que la cámara no 
reciba ninguna señal cuando se utiliza debajo del 
agua o cuando el estuche está mojado. 

Utilisation de la molette (de sélection) 

5

 

L’utilisation de la molette 

5

 avec le boîtier 

étanche est légèrement différente de celle de 
l’appareil photo.

5

:

Déplacez le levier du zoom vers 

i

 ou 

j

 tout en 

appuyant sur la touche 

l

 (

).

Notez que si vous appuyez uniquement sur la 
touche 

l

 pendant plus de 2 secondes, la 

luminosité de l’écran devient maximale. Pour rétablir 
la luminosité normale, appuyez de nouveau sur la 
touche 

l

 pendant plus de 2 secondes. 

Utilisation du 

fl

 ash externe sous-marin 

(disponible dans le commerce)

Attachez le 

fl

 ash externe sous-marin (disponible dans 

le commerce) à la griffe (

). Lorsque vous utilisez 

le câble en fibres optiques, fixez le couvercle (

jusqu’au déclic comme indiqué, puis insérez le câble 
en fibres optiques dans l’orifice. Lisez les manuels 
correspondants pour savoir comment attacher le 

fl

 ash 

externe et le câble en 

fi

 bres optiques.

Utilisation de la fonction Wi-Fi 
(PowerShot SX275 HS et PowerShot 
SX280 HS uniquement)

Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appareil photo 
peut éprouver des dif

fi

 cultés à capter les signaux Wi-Fi. 

En outre, il se peut que l’appareil photo ne puisse pas 
capter les signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.
 

Utilisation de la fonction GPS 
(PowerShot SX280 HS uniquement) 

Lorsque l’appareil est rangé dans son boîtier étanche, 
la réception des signaux satellite GPS peut être 
dif

fi

 cile. De même, si l’appareil photo est immergé ou 

que le boîtier dans lequel il est rangé est mouillé, la 
réception des signaux risque d’être impossible. 

Utilizzo della ghiera di controllo 

5

L’utilizzo della ghiera di controllo 

5

 con la custodia 

subacquea differisce leggermente da quello della 
fotocamera.

5

:

Spostare la leva dello zoom verso 

i

 o 

j

 tenendo 

contemporaneamente premuto il pulsante 

l

 (

).

Tuttavia, se si preme solo il pulsante 

l

 per più di 2 

secondi, lo schermo raggiunge la luminosità massima. 
Per ripristinare la luminosità normale, premere 
nuovamente il pulsante 

l

 per più di 2 secondi. 

Utilizzo del 

fl

 ash esterno subacqueo 

(disponibile in commercio)

Collegare il flash esterno subacqueo (disponibile in 
commercio) alla slitta (

). Se si utilizza un cavo in 

fi

 bra 

ottica, collegare l’accessorio di copertura (

) con uno 

scatto come illustrato, quindi inserire il cavo in 

fi

 bra ottica 

nel foro. Consultare i relativi manuali per informazioni 
dettagliate su come collegare il 

fl

 ash esterno e il cavo in 

fi

 bra ottica.

Utilizzo della funzione Wi-Fi (solo PowerShot 
SX275 HS e PowerShot SX280 HS)

L’uso della custodia subacquea può ostacolare la 
ricezione dei segnali Wi-Fi da parte della fotocamera. 
La fotocamera potrebbe inoltre non ricevere i segnali 
quando è sott’acqua o quando la custodia è bagnata.
 

Utilizzo della funzione GPS (solo 
PowerShot SX280 HS) 

Quando si utilizza la custodia subacquea potrebbe 
essere difficile ricevere i segnali satellitari GPS 
sulla fotocamera. Inoltre, la fotocamera potrebbe 
non ricevere il segnale sott’acqua o se la custodia è 
bagnata. 

Использование

 

диска

 

5

 (

диск

 

управления

)

Использование

 

диска

 

5

 

на

 

водонепроницаемом

 

ф у т л я р е

 

н е с к о л ь к о

 

о т л и ч а е т с я

 

о т

 

е г о

 

использования

 

на

 

самой

 

камере

.

5

:

Перемещайте

 

рычаг

 

зумирования

 

в

 

сторону

 

i

 

или

 

j

 

при

 

нажатой

 

кнопке

 

l

 (

).

Однако

 

если

 

нажимать

 

только

 

кнопку

 

l

 

более

 

с

яркость

 

экрана

 

увеличивается

 

до

 

максимума

Для

 

восстановления

 

нормальной

 

яркости

 

экрана

 

еще

 

раз

 

нажмите

 

кнопку

 

l

 

и

 

удерживайте

 

ее

 

нажатой

 

более

 2 

с

Использование

 

внешней

 

подводной

 

вспышки

У с т а н о в и т е

 

в н е ш н ю ю

 

п о д в о д н у ю

 

в с п ы ш к у

 

(

имеется

 

в

 

продаже

на

 

холодный

 

башмак

  (

). 

При

 

использовании

 

волоконно

-

оптического

 

кабеля

 

установите

 

крышку

 (

до

 

щелчка

как

 

показано

 

на

 

рисунке

а

 

затем

 

введите

 

волоконно

-

оптический

 

кабель

 

в

 

отверстие

Подробные

 

сведения

 

об

 

установке

 

внешней

 

вспышки

 

и

 

оптического

 

кабеля

 

см

в

 

соответствующих

 

руководствах

.

Использование

 

функции

 Wi-Fi (

только

 

PowerShot SX275 HS 

и

 PowerShot SX280 HS)

При

 

использовании

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

возможны

 

проблемы

 

с

 

приемом

 

камерой

 

сигналов

 

Wi-Fi. 

Кроме

 

того

камера

возможно

не

 

будет

 

принимать

 

сигналы

 

под

 

водой

 

или

 

в

 

мокром

 

футляре

.

 

Использование

 

функции

 GPS (

только

 

PowerShot SX280 HS) 

При

 

использовании

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

прием

 

спутниковых

 

сигналов

 GPS 

камерой

 

может

 

быть

 

затруднен

Кроме

 

того

камера

 

может

 

не

 

принимать

 

сигналы

когда

 

она

 

находится

 

под

 

водой

 

или

 

в

 

мокром

 

футляре

ケースにストラップやゴミをはさみこまな

水漏れの原因となります。

使い終わったら、ケースを閉じて真水でよ
く洗う

お手入れが不十分だと、ケースに塩分などが残り、
故障の原因となります。

使用後は、ケースについているゴミや砂、頭髪
などを取り除いてからカメラを取り出してくだ
さい。

When closing the case, make sure 
that the strap is not caught in the 
waterproof seal, and that the seal is 
free of debris.

Failing to do so could cause leaks. 

After using the case, close it, and 
thoroughly wash it with clean water. 

If the case is not sufficiently cleaned and 
maintained, salt deposits may not be removed, 
which could lead to malfunctions. 

After using the Waterproof case, please make 
sure to remove any dirt, sand, hair or other 
debris from the case before removing the 
camera.

Stellen Sie beim Schließen des Gehäuses 
sicher, dass sich die Schlaufe nicht 
im Dichtungsring verfängt und der 
Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist.

Hierdurch könnten Lecks verursacht werden. 

Wird das Gehäuse nicht mehr benötigt, 
schließen Sie es und spülen es gründlich mit 
sauberem Wasser ab. 

Wenn das Gehäuse nicht entsprechend gereinigt 
und gepflegt wird, können Salzuablagerungen 
unter Umständen nicht mehr beseitigt werden. Dies 
beeinträchtigt die Funktionsweise der Kamera. 

Säubern Sie das Unterwassergehäuse nach der 
Verwendung von Schmutz, Sand, Haaren und 
anderen Fremdkörpern, bevor Sie die Kamera 
entnehmen.

Al cerrar el estuche, asegúrese de que 
la correa no queda atrapada en la junta 
hermética y de que el cierre no tiene 
restos de suciedad.

Si no sigue estas indicaciones, podrían producirse 
in

fi

 ltraciones. 

Después de utilizar el estuche, ciérrelo y 
lávelo minuciosamente con agua limpia. 

Si se descuidan la limpieza y el mantenimiento, 
podrían quedar depósitos de sal y causar un mal 
funcionamiento. 

Después de usar el estuche impermeable, 
asegúrese de eliminar todo resto de suciedad, 
arena, pelo o cualquier otro resto del estuche 
antes de sacar la cámara.

Lorsque vous fermez le boîtier, assurez-
vous que la dragonne n’est pas coincée 
dans le joint d’étanchéité et qu’il n’y a 
pas de corps étrangers sur le joint.

Le non-respect de ces instructions pourrait provoquer 
des in

fi

 ltrations. 

Après utilisation du boîtier, fermez-le et 
lavez-le soigneusement avec de l’eau 
propre. 

Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé et 
entretenu, des dépôts de sel risquent de subsister, ce 
qui pourrait provoquer des dysfonctionnements. 

Après avoir utilisé le boîtier étanche, éliminez 
les saletés, le sable, les cheveux ou autres 
particules du boîtier avant de sortir l’appareil 
photo.

Quando si chiude la custodia, assicurarsi 
che la cinghietta non si incastri nella 
guarnizione impermeabile e che non 
siano presenti particelle estranee sulla 
guarnizione.

In caso contrario, si potrebbero causare in

fi

 ltrazioni. 

Dopo avere utilizzato la custodia, 
chiuderla e lavarla accuratamente con 
acqua dolce. 

Se la custodia non viene pulita in modo adeguato, 
potrebbe non essere possibile rimuovere i depositi di 
sale, con conseguente rischio di malfunzionamento. 

Dopo aver utilizzato la custodia subacquea, 
assicurarsi di eliminare eventuali residui di 
sporcizia, sabbia, capelli o altre particelle 
estranee prima di rimuovere la fotocamera.

Закрывая

 

футляр

убедитесь

что

 

ремень

 

не

 

защемился

 

в

 

водонепроницаемой

 

прокладке

 

и

 

что

 

на

 

прокладке

 

нет

 

посторонних

 

частиц

.

Невыполнение

 

этого

 

требования

 

может

 

привести

 

к

 

протечкам

После

 

использования

 

футляра

 

закройте

 

его

 

и

 

тщательно

 

промойте

 

чистой

 

водой

Недостаточная

 

чистка

 

и

 

ненадлежащий

 

уход

 

за

 

футляром

 

могут

 

привести

 

к

 

отложению

 

остатков

 

соли

 

и

в

 

результате

к

 

неполадкам

 

в

 

работе

После

 

использования

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

перед

 

извлечением

 

камеры

 

обязательно

 

очистите

 

футляр

 

от

 

грязи

песка

волос

 

и

 

другого

 

мусора

.

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

Отзывы: