background image

you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment.

3 YEAR GUARANTEE   

This  product  is  guaranteed  for  3  years  against  any  faults  in  materials  or 

manufacture.  Limitations  of  guarantee  are:  normal  wear,  modifications  or  alterations,  incorrect  storage, 
corrosion, damage due to accidents and negligence, uses for which this product is not designed.

GENERAL INFORMATIONEN

Die C.A.M.P. Gruppe antwortet den Bedürfnissen von Alpinisten und Kletterer mit leichten und innovativen 
Produkten.   Sie werden innerhalb eines zertifizierten Qualitätssicherungssystems projektiert, geprüft und 
hergestellt, um Ihnen ein zuverlässiges Produkt zu gewährleisten. Diese Anleitungen sollen Sie über die 
korrekte Anwendung des Produktes innerhalb seiner gesamten Lebensdauer informieren: 

Bitte lesen Sie die 

Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf

. Im Falle des Verlustes können die 

Anleitungen unter 

www.camp.it

 heruntergeladen werden.

ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG 

Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten 

Personen  verwendet  werden,  oder  unter  Aufsicht  von  solchen.  Diese  Gebrauchsanweisung  ist  keine 
Lehrschrift, welche Ihnen die Technik des Felskletterns, des Alpinismus, oder jeglicher ähnlicher Aktivität 
vermitteln soll. Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie eine angemessene Ausbildung erhalten 
haben. Klettern oder jede andere Aktivität, für welche dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell 
gefährlich.  Jede  falsche Auswahl  bzw.  Verwendung  oder  eine  unsachgemäße  Wartung    des  Produktes 
können  Schäden  verursachen  sowie  zu  schweren  Verletzungen  oder  zu  tödlichen  Unfällen  führen.  Der 
Benutzer  muss  demnach  fähig  sein,  die  eigene  Sicherheit  richtig  einzuschätzen  und  in  Notsituationen 
sachgemäß zu handeln. Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benützt werden, und 
es darf nicht abgeändert werden. Es darf nur mit jenen Produkten gemeinsam verwendet werden, die dafür 
geeignet sind und den Europäischen Normen (EN) entsprechen, wobei auf den beschränkten Einsatz jedes 
einzelnen Teils der Ausrüstung geachtete werden muss. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele 
von  falschen  Anwendungen  dargestellt.  Es  gibt  aber  noch  viele  andere  unsachgemäße 
Anwendungsmöglichkeiten, die in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Wenn 

ofrecer  un  producto  fiable  y  seguro.  Las  presentes  instrucciones  están  destinadas  a  informar  sobre  la 

möglich sollte dieses Produkt als ein persönlicher Ausrüstungsgegenstand betrachtet werden. 

WARTUNG 

correcta utilización del producto durante toda su vida. 

Leer y conservar estas instrucciones

. En caso de 

Reinigung der Textil- und Plastikteile

: Spülen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife. 

pérdida puede descargar las instrucciones de la web 

www.camp.it

Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30° C und lassen Sie die Materialien auf natürliche 

UTILIZACIÓN  

Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y competentes o bajo la 

Weise, fern von direkten Wärmequellen, trocknen.

supervisión directa de otra persona formada y competente. Estas instrucciones no les enseñarán técnicas 

Reinigung der Metallteile

: Spülen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab.

Temperatur

de  la  escalada,  el  alpinismo  o  cualquier  otra  actividad  asociada:  deben  haber  recibido  una  formación 

Damit  die  Leistungsfähigkeit  und  die  Sicherheit  dieses  Produktes  nicht  beeinträchtigt  werden,  sollte  es 

adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos 

Temperaturen über 80° C nicht ausgesetzt werden. 

Chemische Substanzen

: Verwenden Sie das Produkt 

puedan ser utilizados es intrínsicamente peligrosa. Las consecuencias de una elección o uso incorrecto, o 

nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, Lösungsmitteln oder Kraftstoffen in Berührung gekommen 

un inadecuado mantenimiento de los equipos podría producir daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario 

ist, die die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigt haben könnten. 

LAGERUNG   

Bewahren Sie das 

debe  ser  médicamente  capaz  de  controlar  su  propia  seguridad  y  las  situaciones  de  emergencia.  Este 

Produkt unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort, fern von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, 

producto debe ser utilizado como se indica y no debe efectuarse ninguna modificación sobre él. Puede ser 

scharfen Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder anderen möglichen Schadensquellen auf.

utilizado conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, 

VERANTWORTUNG   

Die C.A.M.P. spa-Gesellschaft und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, 

considerando las limitaciones de cada producto individualmente. En esta nota se enumeran algunos usos 

Verletzungen oder tödlichen Unfällen, welche auf eine unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung 

prohibidos e indebidos; existen muchos otros y es imposible enumerar o incluso imaginarlos. A ser posible, 

von abgeänderten Produkt der Marke CAMP zurückzuführen ist. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers 

este producto debe ser utilizado de forma personal.

bzw.  der  Benutzerin,  die  Gebrauchsanweisung  zu  beachten  und  zu  verstehen,  welche  die  korrekte  und 

MANTENIMIENTO 

sichere Anwendung  eines  jeden  von  oder  über  C.A.M.P.  spa  gelieferten  Produktes  beschreibt  sowie  zu 

Limpieza de las partes textiles y de plástico

: aclarar con agua limpia y jabón neutro, no aplicar calor directo.

INFORMATIONS GÉNÉRALES

kontrollieren,  ob  das  Produkt  nur  für  den  vorgesehenen  Zweck  verwendet  wird  und  ob  alle 

Limpieza de las partes metálicas

:  aclarar con agua limpia y secar.

Le groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des alpinistes et grimpeurs avec des produits 

Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Überlegen Sie vor Gebrauch der Ausrüstung, wie im Falle 

Temperatura

: mantenga este producto siempre por debajo de 80°C para que no pueda quedar afectado el 

légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité certifié pour vous apporter 

einer Notsituation eine eventuelle Rettung sicher und wirksam durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich 

funcionamiento de este producto.

un matériel fiable et performant. La présente notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour 

für  Ihre  Handlungen  und  Entscheidungen  verantwortlich.  Wenn  Sie  nicht  in  der  Lage  sind,  die  daraus 

Sustancias químicas

: retirar el producto de servicio en caso de que haya estado en contacto con alguna 

toute la durée de vie de votre matériel : 

lisez et conservez cette notice

. En cas de perte, la notice est 

entstehenden Risiken zu übernehmen, sollten Sie diesen Ausrüstungsgegenstand nicht benützen.

sustancia química, disolvente o carburantes, que puedan alterar las características del producto. 

téléchargeable sur le site 

www.camp.it

.  

UTILISATION  

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes 

DREI-JAHRES-GARANTIE 

C.A.M.P. gewährt auf dieses Produkt eine Garantie von drei Jahren bei Material- 

ALMACENAJE  

Conservar el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier 

entraînées et compétentes ou bien sous la surveillance de personnes entraînées et compétentes. Cette 

und Fabrikationsfehlern. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder 

fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan dañarlo.

notice ne vous apprendra pas les techniques de l'escalade, de l'alpinisme, ou de toute autre activité associée 

Nachbesserungen,  die  unsachgemäße  Lagerung,  Korrosionserscheinungen,  Schäden  aufgrund  von 

RESPONSABILIDAD  

La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por el 

: vous devez avoir reçu une formation adaptée avant d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activité pour 

Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche.

daño, herida o muerte ocasionado por el mal uso o modificación de cualquier producto de marca C.A.M.P. Es 

laquelle cet article puisse être  utilisé, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou 

responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse que entiende la correcta y segura utilización de 

un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. Le 

cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que se utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada y 

produit doit être utilisé comme indiqué dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé 

aplicar todas las medidas de seguridad. Antes de su utilización, debería prestarse atención a cómo podría 

avec d'autres articles d'alpinisme ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes 

efectuarse un rescate de forma segura y eficiente. Usted personalmente asume la responsabilidad de sus 

européennes  (EN)  et  en  tenant  compte  des  limites  de  chaque  pièce  du  matériel.  Certaines  utilisations 

acciones  y  riesgos  que  pueda  correr:  si  usted  no  es  capaz  de  asumir  esta  normativa,  no  utilice  este 

incorrectes sont indiquées dans cette notice mais il est impossible d'énumérer ou même d'imaginer toutes 

equipamiento.

les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit être personnel.   

ENTRETIEN  

Nettoyage des parties 

3 AÑOS DE GARANTÍA

textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (température maximum de 30 

Este producto   está garantizado durante tres años contra defectos de materiales o de fabricación. Esta 

°C) et laisser sécher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en métal: 

garantía  no  cubre:  desgaste,  modificaciones  o  alteraciones,  incorrecta  conservación,  corrosión,  uso 

Laver à I'eau claire et essuyer. Température: Garder ce produit en dessous de 80 °C. En cas contraire, les 

inadecuado y usos para el cual este producto no ha sido diseñado.

caractéristiques du matériel pourraient être altérées. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact 
avec des réactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altérer les caractéristiques du produit. 

STOCKAGE 

Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et de sources de 

chaleur,  de  bords  ou  d'objets  coupants,  de  substances  corrosives  et  de  toute  autre  cause  possible  de 
dommage ou détérioration.   

RESPONSABILITÉ  

La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute 

responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par 
un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les 
instructions  de  cette  notice  pour  une  utilisation  correcte  et  sûre  de  chaque  produit  fourni  par  ou  par 
l'intermédiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activités pour lesquelles il a été réalisé et 
d'appliquer  toutes  les  procédures  de  sécurité.  Avant  l'utilisation  de  l'équipement,  prendre  toutes  les 
dispositions  concernant  la  mise  en  oeuvre  d'un  éventuel  sauvetage.  Vous  êtes  personnellement 
responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n'êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en 
découlent, n'utilisez pas cet équipement.

GARANTIE 3 ANS  

Ce produit est garanti pendant 3 ans pour tout défaut de matière ou de fabrication. La 

garantie ne couvre pas : l'usure normale, les modifications ou retouches,  le mauvais  stockage, la corrosion, 
les dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas 
destiné.

INFORMACIÓN GENERAL

El  grupo  C.A.M.P.  reúne  todas  las  necesidades  de  los  montañeros  y  escaladores  en  artículos  ligeros  e 
innovadores. Son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de 

La pratique et l'expérience sont nécessaires pour réaliser ces manœuvres sans risque d'erreur.

REVISION 

Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ce produit doit 

être examiné annuellement par une personne compétente et son contrôle consigné dans la fiche de vie du 
produit. Contrôler la lisibilité des marquages du produit. Si l'article ou un de ses composants, montre des 

SPECIFIC INFORMATION

signes d'usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant 

INSTRUCTIONS FOR USE 

This product is designed for use in climbing and mountaineering. The Ovo is a 

partie du système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être examiné avant 

belay device for the leader or second; it may also be used to abseil. It works like a classic belay plate, for use 

d'être réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être mis au rebut car il peut avoir subit des 

with 2 dynamic ropes (2 half ropes or 2 twin ropes, diameter from 8 to 10 mm) or dynamic single rope 

dommages invisibles à l'œil nu.

(diameter from 10 mm).

DUREE DE VIE 

La durée de vie est illimitée, en l'absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer 

Belaying the leader 

The belayer should be securely anchored before belaying a partner. Insert the rope (or 

les contrôles périodiques, au moins une fois tous les 12 mois, et de consigner les résultats dans la fiche de vie 
du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent réduire la durée de vie du produit : utilisation 

the ropes) into the slot of the Ovo; clip the loops of rope with an HMS carabiner 

 and attach the 

intense,  dommages  causés  à  des  composants  du  produit,  contact  avec  des  substances  chimiques, 

carabiner to the harness belay loop. Feed the rope through the device with both hands as the leader climbs 

températures élevées, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation.  En cas 

. Always keep hold of the free end of the rope, in order to arrest a possible leader's fall.

de doute quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la société C.A.M.P. spa ou le distributeur.

Arresting a fall 

To effectively arrest a fall, pull the free end of the rope firmly downwards. Training and 

experience are necessary in order to use the Ovo in a safe way. The use of gloves is recommended.

Self-locking belaying of the second(s) 

The leader should be securely anchored to the belay. Attach the 

Ovo to the belay with an HMS carabiner using the attachment point; Insert the rope(s) into the slot of the Ovo

 and clip the loop(s) of rope with a carabiner also passing through the HMS carabiner 

. Verify that 

the carabiner is not in contact with other elements (rock, another carabiner, other gear…) that can influence 
the correct function of the self-locking system. Verify that the rope is properly installed by pulling on the active 
end. While the system as described is self-locking it is important to keep the free end of the rope in one 
hand.Caution should be exercised when using wet or very old ropes that can influence the correct function of 
the system.
To belay the partner(s) feed the rope smoothly through the Ovo 

. In case the second(s) falls, the system 

jams the rope(s) and arrests the fall. Be careful: it is not possible to give slack with the rope under tension. The 
rope is free when the second(s) starts to climb again. It is possible to free the rope(s) under tension by 
carrying out the operation indicated on figures 

. Caution: this operation requires practice under 

instruction and can be dangerous if it is badly carried out.

Abseiling 

Install the rope in the Ovo and clip the carabiner to the harness belay loop using a sling 

. Use 

an abseil backup system (prusik). Braking is effected by tightening your grip on the free end of the rope. The 
type and the diameter of the rope, the characteristic of the sheath and its wear, the humidity, the temperature, 
can affect the friction performance: verify the type of friction before a abseiling. To have more friction, use 2 
HMS carabiners 

. Long and repeated descents, or high speed, can overheat the Ovo. Control 

the heating during the descent by controlling the speed.

Lowering heavy loads 

The lowering of heavy loads (for example for a rescue) can be carried out by using 

two Ovos, four locking carabiners and one backup system as indicated 

.

Pulley system 

The Ovo can be used for a pulley system  or  self rescue 

Training and experience are necessary in order to use the Ovo in a safe way.

REVISION 

In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product 

should be annually examined by a competent person; the recording of this check should be done on the life 
sheet of the product. Check the legibility of the product's markings. Any product or component showing any 
defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately. Each product in the safety 
system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not continue to 
use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are visible.

LIFETIME 

The lifetime is unlimited, unless any defect appears and provided that periodical check-ups  are 

made at least once every 12 months and the results are recorded in the life sheet of the product. The following 
factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact 
with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as 
recommended. When suspect that the product is no more safety and reliable, please contact C.A.M.P. spa or 
the distributor.

SPEZIELLE INFORMATIONEN

GEBRAUCHSANWEISUNG

Dieses Produkt wurde zum Klettern und Bergsteigen entworfen. Das Ovo wurde entworfen zum Sichern des 
Seilersten  oder    Seilzweiten,  es  kann  auch  zum  Abseilen  verwendet  werden.  Es  funktioniert  wie  eine 
gewöhnliche Sicherungsplatte, in Verwendung mit dynamischen Seilen (2 Halbseile oder 2 Zwillingsseilen, 
Durchmesser zwischen 8 und 10 mm) oder dynamischem Einfachseil (Durchmesser >10 mm). 

Sichern des Seilersten 

Der Sichernde muss unbedingt selbst gesichert sein, bevor er seinen Partner sichert. 

Führen  sie  das  Seil  oder  die  Seile)  in  den  Schlitz  des  Ovo;  hängen  Sie  die  Seilschlaufe  mit  einem 
Sicherungskarabiner 

 in die Anseilschlaufe des Klettergurtes ein. Geben Sie das Seil begleitend zum 

Vorsteiger durch das Gerät aus, indem Sie beide Hände benützen 

. Halten Sie immer das freie Ende 

hinter dem Produkt mit einer Hand fest, im Falle eines Sturzes des Vorsteigers.

INFORMACIÓN ESPECIFICA

Halten eines Sturzes 

Um einen Sturz effektiv zu halten, ziehen Sie das freie Ende des Seils fest nach unten. 

INSTRUCCIONES DE USO 

Es un  producto proyectado para usarlo en la escalada y el alpinismo. El Ovo es 

Für den sicheren Umgang des Ovo sind Übung und Erfahrung wichtig. Die Benutzung von Handschuhen ist 

un instrumento para asegurar al primero o al segundo de la cuerda y para el descenso en cuerda doble. 

empfehlenswert.

Funciona como una plaqueta de asegurar clásica, para 2 cuerda dinámicas ( dos medias cuerdas o dos 

Selbstblockierendes sichern des Seilzweiten 

Der Seilerste muss unbedingt selbstgesichert am Standplatz 

cuerdas gemelas, diámetros de 8 a 10 mm) o cuerda simple ( diámetro >10 mm). 

sein.  Befestigen  Sie  das  Ovo  zur  Sicherung  des  Seilzweiten  mit  einem  Sicherungskarabiner  mittels 

Asegurar al primero de la cuerda 

Auto asegurarse antes de asegurar al compañero. Insertar la cuerda (o 

Benutzung der Öse; fügen Sie das Seil (die Seile) 

in den Schlitz des Ovo ein; hängen Sie die 

las cuerdas) en la fisura del Ovo, engancharla a un mosquetón HMS 

 y engancharlo al arnés. Hacer 

Seilschlaufen  mit  einem  Karabiner,  die  ebenfalls  in  einen  Sicherungskarabiner  übergeht 

correr la cuerda por la pieza con las dos manos, acompañando así la subida del primero 

. Tener 

Vergewissern Sie sich, dass der Schraubkarabiner nicht in Kontakt kommt mit anderen Elementen (z.B. Fels, 

siempre el cabo de la cuerda libre para poder frenar una eventual caida del compañero.

andere Karabiner, andere Ausrüstungsgegenstände…), welche die Funktion des Selbstsicherungssystems 

Retener una caída 

Para retener una caída, sostener firmemente el cabo libre de la cuerda llevándolo hacia 

beeinflussen könnten. Vergewissern Sie sich mit Zug am kletternden Seilende, ob das Seil richtig eingehängt 

abajo. El uso y la experiencia harán que esta maniobra se haga sin error. Se recomienda el uso de guantes.

ist.  Das  Produkt  ist  nun  wie  beschrieben  selbstblockierend,  es  ist  aber  wichtig,  das  freie  Seilende  nie 

Asegurador auto bloqueador de ( de los) segundo (s) 

Auto asegurarse antes de empezar. Enganchar el 

loszulassen. Nasse oder alte Seile können die Funktionsweise des Produkts behindern. Für die Sicherung 

Ovo con un mosquetón HMS en el anillo; enfilar  la cuerda(s) 

 y enganchándola con un mosquetón que 

des Seilzweiten ziehen Sie das Seil sorgfältig durch das Ovo 

. Im Falle eines Sturzes des Seilzweiten 

pasa también en el mosquetón HMS 

. Comprobar que el mosquetón no esté en contacto con un otro 

blockiert das Gerät das Seil(e) und blockiert somit den Sturz. Achtung: Es ist nicht möglich das Seil, welches 

elemento (roca, otro mosquetón, otro material...) que pueda influir sobre el funcionamiento del sistema auto 

unter Zug ist, zu lockern. Das Seil ist frei, wenn der Seilzweite beginnt zu klettern. Es ist möglich, ein Seil unter 

bloqueador. Comprobar que la cuerda esté bien instalada: verificando el bloqueo de la cuerda en tensión 

Spannung zu lösen, indem man wie auf 

 vorgeht. Die Bedienung erfordert große Erfahrung und 

INFORMATIONS SPECIFIQUES

como si estuviese actuando. Aunque el sistema así empleado es auto bloqueador, es importante que el 

kann gefährlich sein, wenn sie schlecht durchgeführt wird.

INSTRUCTIONS D'UTILISATION 

Ce produit a été conçu pour une utilisation en escalade et en alpinisme. 

asegurador tenga siempre en la mano el cabo libre de la cuerda, con el fin de evitar que cuerdas mojadas o 

Abseilen 

Führen  sie  das  Seil  durch  das  Ovo  und  hängen  Sie  nun  den  Sicherungskarabiner  in  die 

demasiado  gastadas  sean  causa  del  mal  funcionamiento  de  la  maniobra.  Para  la  recuperación  del 

L'Ovo est un dispositif d'assurage de premier ou du second de cordée et de descente sur corde double. Il 

Sicherungsschlaufe ihres Klettergurtes 

. Benutzen Sie zum Abseilen immer eine zweite Sicherung 

compañero o compañeros hacer escurrir la cuerda en el Ovo 

. En caso de caída del segundo o de los 

fonctionne comme une plaquette d'assurage classique, pour 2 cordes dynamiques (corde de rappel ou corde 

(Prusikschlinge). Die Hände müssen immer an den freien Seilenden sein. Die Geschwindigkeit des Abseilens 

segundos,  la  cuerda  se  bloquea  automáticamente  en  el  Ovo. Atención:  bajo  tensión  no  es  posible  dar 

jumelle, diamètre de 8 à 10 mm) ou une corde simple dynamique (diamètre >10 mm). 

wird  nun  durch  die  freien  Seilenden  reguliert.  Die  Reibungseigenschaften  sind  abhängig  von:  Typ, 

cuerda. La cuerda se desbloquea sólo cuando el segundo reprende la subida. Es posible liberar una cuerda 

Assurage du premier de cordée 

S'auto-assurer avant d'assurer le premier de cordée. Insérer la (ou les) 

Durchmesser, Mantel des Seils, sowie Luftfeuchtigkeit und Temperatur. Vor dem Abseilen überprüfen sie die 

corde(s) dans le(s) trou(s) oblongs de l'Ovo, la (ou les) crocheter avec un mousqueton HMS 

 et fixer le 

bajo tensión realizando la maniobra indicada sobre las figuras 

. Atención: esta maniobra requiere 

Reibungseigenschaften ihres Seiles. Um mehr Reibung zu erzeugen benutzen Sie 2 Sicherungskarabiner 

mousqueton au baudrier. Faire coulisser la corde dans l'appareil avec les 2 mains en accompagnant la 

una gran experiencia y puede ser peligrosa si se efectúa mal.

. Langes, wiederholendes oder schnelles Abseilen, kann das Ovo überhitzen. Überprüfen 

progression du premier de cordée 

. Tenir en permanence le brin libre de la corde pour retenir une chute 

Doble cuerda 

Insertar la cuerda en el Ovo y fijarlo todo al arnés mediante una cinta 

. Utilizar un 

Sie die Temperatur während des Abseilens des Produkts, indem Sie die Geschwindigkeit anpassen.

éventuelle du premier.

sistema de auto aseguración (prusik). Para frenar se va  apretando  la mano sobre el cabo de la cuerda que 

Abseilen großer Lasten 

Mit dem Ovo kann man große Lasten ablassen (zum Beispiel für eine Bergrettung). 

queda libre. La fricción varía según el modelo de cuerda, su diámetro, su desgaste, su grado de humedad, de 

Arrêt d'une chute 

Pour retenir une chute, tenir solidement le brin libre de la corde en le tirant vers le bas. La 

Dabei benutzt man zwei Ovo, vier Schraubkarabiner und einen Klemmknoten zur Sicherheit wie angegeben 

la temperatura, etc.. Comprobar atentamente la fricción antes de efectuar el descenso. Para tener más 

pratique et l'expérience sont nécessaires pour réaliser cette manœuvre sans risque d'erreur. L'utilisation de 

.

fricción en el descenso utilizar dos mosquetones HMS 

.Un largo o repetido descenso o una 

gants est recommandée.

Flaschenzug 

Das Ovo kann für einen Flaschenzug oder eine Selbstrettung benutzt werden 

excesiva velocidad podrían recalentar la pieza. Para evitarlo controlar su calentamiento durante el descenso 

Assurage autobloquant du (des)  second(s) 

S'auto-assurer au relais. Fixer l'Ovo au relais au moyen du 

. Für den sicheren Umgang des Ovo sind Übung und Erfahrung wichtig.

regulando la velocidad.

mousqueton HMS passé dans l'anneau ; insérer la corde 

et la crocheter avec un mousqueton passant 

ÜBERPRÜFUNG  

Zusätzlich zur visuellen Kontrolle vor, während und nach jedem Gebrauch muss dieses 

Pendiente de elevadas cargas 

La pendiente de elevadas cargas (por ejemplo para un salvamento) puede 

également dans le mousqueton HMS 

. Veiller à ce que le mousqueton ne soit pas en contact avec un 

Produkt einmal jährlich von einer kompetenten Person überprüft werden. Die Überprüfungsdaten müssen in 

efectuarse  utilizando  dos  Ovo,  cuatro  mosquetones  con  rosca  de  seguridad  y  un  autobloqueante  de 

autre élément (rocher, autre mousqueton, autre matériel,…) afin de ne pas nuire au fonctionnement du 

den dafür vorgesehenen Abschnitt der Wartungsliste eingetragen werden. Vergewissern Sie sich, dass die 

seguridad como se indica figura 

.

système autobloquant. Vérifier que la corde est bien installée : tester le blocage de la corde du second de 
cordée au moyen d'une traction sur celle-ci. Lorsque le système est employé ainsi, il est important que 

Produktkennzeichnung lesbar ist. Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke 

Polipasto 

El Ovo puede ser utilizarse para un polipasto o per salvamento de fortuna 

Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch 

El uso y la experiencia harán que estas maniobras se hagan sin error.

l'assureur tienne toujours d'une main le brin libre de la corde, afin d'éviter qu'une corde mouillée ou trop usée 

einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden aufweisen und muss vor dem 

provoque un fonctionnement dangereux pendant la manœuvre. Pour assurer le(s) second(s) de cordée, 

REVISIÓN 

Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este producto 

nächsten  Gebrauch  geprüft  werden.  Nach  einem  harten  Fangstoß  darf  das  Produkt  nicht  mehr  benutzt 

faire  coulisser  la  corde  dans  l'Ovo

.  En  cas  de  chute  du  (des)  second(s),  la  corde  se  bloque 

debería estar examinado cada año por una persona competente; este control debe quedar reflejado en la 

werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die 

automatiquement dans l'Ovo. Attention : sous tension, il n'est pas possible de donner de la corde. La corde se 

ficha de seguimiento de vida del producto. Controlar la legibilidad de las marcas del producto. Si el producto 

seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben.

débloque  seulement  quand  le  second  reprend  l'escalade.  Il  est  possible  de  débloquer  une  corde  sous 

alguno de sus componentes presenta signos de desgaste o defectos , o hay duda sobre ello, debe ser 

LEBENSDAUER 

Dieses Produkt hat eine unbegrenzte Lebensdauer, vorausgesetzt, es wird nicht beschädigt 

retirado  inmediatamente,  ya  que  puede  haber  sufrido  daños  no  visibles  a  simple  vista.Cualquier 

tension en réalisant la manœuvre indiquée sur les figures 

. Attention : cette manœuvre nécessite 

und wird mindestens einmal im Jahr einer anhand der Wartungsliste nachweisbaren Überprüfung unterzogen. 

componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y en consecuencia se debe examinar 

une grande expérience et peut être dangereuse si elle est mal effectuée.

Die  folgenden  Faktoren  verringern  die  Lebensdauer  des  Produktes:  Intensiver  Gebrauch,  Beschädigung 

siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto que haya parado una caída grave debe ser sustituido, ya 

Rappel 

Insérer la corde dans l'Ovo et fixer le tout au baudrier par l'intermédiaire d'une sangle 

. Utiliser 

eines  oder  mehrerer  Produktbestandteile,  Berührung  mit  chemischen  Substanzen,  hohe  Temperaturen,   

que puede haber sufrido daños que a simple vista no sean perceptibles.

un système autobloquant (Prusik). Le freinage se fait en serrant les mains sur les brins libres. Le freinage 

unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das 

varie en fonction du modèle de corde, de son diamètre, de son usure, de son humidité, de la température, etc. 

GARANTÍA 

La  vida  útil  es  ilimitada,  en  ausencia  de  defectos  y  a  condición  de  que  el  producto  sea 

Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem 

: toujours contrôler attentivement le freinage avant le départ du rappel. Pour augmenter le freinage, utiliser 2 

examinado periódicamente, por lo menos cada 12 meses, y que este control sea recogido en el « archivo de 

Wiederverkäufer.

mousquetons HMS

. Des descentes longues et répétées ou une vitesse excessive peuvent 

vida útil » del producto. Los siguientes factores pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los 

surchauffer le dispositif. Pour éviter cela, contrôler l'échauffement pendant la descente en régulant la vitesse.

componentes del producto, contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, 
choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. En el caso de duda 

Descente de charges élevées 

La descente de charges élevées (par exemple pour un secours) peut être 

sobre si el producto puede ofrecer la necesaria seguridad, póngase en contacto con C.A.M.P. spa o el 

effectuée en utilisant deux Ovo, quatre mousquetons à vis et un autobloquant de sécurité comme indiqué 

distribuidor.

.

Mouflage 

L'Ovo peut être utilisé pour un mouflage ou un auto-sauvetage

(fig. 1)

(fig. 2)

 

(fig. 3)

(fig. 4)

(fig. 5)

6A and 6B

(fig. 7)

(fig. 7B or 7C)

fig. 8-8A

(fig. 9-10-11-12)

(Abb. 1)

(Abb. 2)

(Abb. 3) 

(fig. 1)

(Abb.  4)

(fig. 2)

(fig. 3)

(Abb. 5)

(fig. 4)

Abb. 6 und 7

(Abb. 7)

(fig. 5)

(fig. 1)

6A y 6B

(Abb.7B oder 7C)

(fig. 2)

(fig.7)

Abb. 8 und 8A

(fig. 7B o 7C)

 

(Abb. 9-10-11-

12)

(fig. 3) 

(fig. 4)

8 y 8A

(Fig. 9-10--11-12)

  (fig.  5)

6A et 6B

(fig. 7)

 (fig. 7B ou 7C)

fig. 

8-8A

 (fig. 9-10-11-12)

DEUTSCH

ESPANOL

http://www.camp.it  •  e-mail: [email protected]

February 2010 - Rev. 1  -  © C.A.M.P. S.p.A. - Made in China

holes 4 mm

OVO

OVO

FRANCAIS

Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY

Tel. +39 0341 890117  Fax +39 0341 818010

C

ONCEZIONE 

A

RTICOLI 

M

ONTAGNA 

P

REMANA

is a brand owned by 

C

A

M

P

  SPA

Отзывы: