Tutti i dati sono stati controllati con la
massima cura. Non ci assumiamo co-
munque alcuna responsabilità per
eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt
geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine
Haftung.
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______C
OLOGNO
M. (MI)
(+39) 02 26708293
(+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L.
___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455
(+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227
(+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009
(+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014
(+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____N
ANTERRE
CEDEX
(PARIS)
(+33) 01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL
BEI
(STUTTGART)
(+49) 07 11839590
(+49) 07 118395925
CAME GMBH____________S
EEFELD
BEI
(BERLIN)
(+49) 03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430
(+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
D
OSSON
DI
C
ASIER
(TREVISO)
(+39) 0422 4940
(+39) 0422 4941
SISTEMA
QUALITÀ
CERTIFICATO
A
SSISTENZA
T
ECNICA
N
UMERO
V
ERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles
errores u omisiones.
De gegevens in deze handleiding werden
nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere
verantwoordelijkheid af in geval van
drukfouten of vergissingen.
Italiano
Collegamenti elettrici
M-N:
uscita per il collegamento motore
24V (d.c.)
1-2:
ingresso (n.c.) per arresto (pulsan-
te di stop)
2-7:
ingresso (n.o.) per funzionamento
ciclico (pulsante “apre-chiude”)
2-C1: ingresso (n.c.) per dispositivi di si-
curezza (fotocellule con funzione
di riapertura durante la chiusura)
Regolazioni
Trimmer SENS. = Sensibilità del sensore
amperometrico. Regola la sensibilità del
sensore che controlla costantemente la
forza sviluppata del motore durante la fase
di apertura e chiusura, se supera il livello
preimpostato, interviene arrestando in aper-
tura o invertendo in chiusura il movimento
della barriera.
English
Electrical connections
M-N:
output for the motor connection 24V
(d.c.)
1-2:
input (n.c.) to stop (stop button)
2-7:
input (n.o.) for cyclical working
(“open-close” button)
2-C1: input (n.c.) for safety devices (pho-
tocells with reopen function during
closing)
Adjustments
Trimmer SENS. = Sensitivity of the
amperometric sensor. Adjusts the sensitivity
of the sensor that constantly controls the
force generated by the motor during the
opening and closing phase. If the pre-set
level is exceeded, it intervenes thus
stopping during opening or inverting the
gate’s movement during closure.
Deutsch
Elektrische Anschlüsse
M-N:
Ausgang für den Motoranschluß
24V (G.S.)
1-2:
Eingang (n.c.) zum Anhalten
(Stopdrucktaste)
2-7:
Eingang (n.o.) für Kreisbetrieb
(Drucktaste “Öffnen-Schließen”)
2-C1: Eingang (n.c.) für Sicherheitsvorri-
chtungen (Fotozellen für die Neuöf-
fnung während der Schließung)
Einstellungen
Trimmer SENS. = Empfindlichkeit des
Stromsensors. Reguliert die Empfindlichkeit
des Sensors, der laufend die vom Motor
entwickelte Kraft während des Öffnens und
Schließens kontrolliert; bei Überschreitung
der voreingestellten Schwelle schreitet er
ein und unterbricht die Schrankenbewegung
sowohl beim Öffnen als auch beim
Schließen.
Français
Branchements électriques
M-N:
sortie pour le branchement du mo-
teur en 24V (c.c.)
1-2:
entrée (n.c.) pour l’arrêt (bouton
stop)
2-7:
entrée (n.o.) pour le foncionnement
cyclique (bouton “ouvert-fermé”)
2-C1: entrée (n.c.) pour les dispositifs de
sécurité (photocellule avec fonc-
tion de réouverture durant la phase
de fermeture)
Réglages
Trimmer SENS. = Sensibilité du capteur
ampèremétrique. Il règle la sensibilité du
capteur qui contrôle constamment la force
développée par le moteur durant la phase
d’ouverture et de fermeture. Si celle-ci
dépasse le niveau préétabli, il intervient en
arrêtant le mouvement de la barrière en
ouverture ou en l’inversant en fermeture.
Español
Conexions eléctricas
M-N:
salida para la conexión al motor
24V (d.c.)
1-2:
entrada (n.c.) para parada (botón
de parada)
2-7:
entrada (n.o.) para funcionamiento
cíclico (botón “abrir-cerrar”)
2-C1: entrada (n.c.) para dispositivos de
seguridad (fotocélulas con función
de apertura durante el cierre)
Regulaciones
Trimmer SENS. = Sensibilidad del sensor
amperimétrico. Regula la sensibilidad del
sensor que controla constantemente la
fuerza ejercida por el motor durante la
etapa de apertura y cierre, si supera el nivel
predefinido, se activa deteniendo la aper-
tura o invirtiendo en el movimiento de la
barrera.
A
B
CDE
M
N
1 2 7 C1
M1
AB
C
D
E
A
BCD
E
SENS.
Nederlands
Elektrische aansluitingen
M-N: Uitgang voor de aansluiting van
de motor 24V (d.c.)
1-2:
Ingang(n.c.) voor stopfunctie
(noodstop)
2-7:
Ingang (n.o.) voor de cyclische
functie (knop “openen-sluiten”)
2-C1: Ingang (n.c.) voor
veiligheidstoebehoren(functie
heropenen tijdens de sluiting)
Regelingen
Trimmer SENS. = Gevoeligheid van de
stroomsensor. Regeling van de sensor die
de continu de druk controleerdgedurende
het openen en sluiten van de motor. Indien
deze de vooringestelde waarde overschrijd
dan stopt deze de motor bij het openen of
keert hij de beweging om bij het sluiten.