background image

am Kabel befindlichen Clip an der Kleidung befestigen, sollte der Abstand zwischen 

Mikrofon und Mund so nah wie möglich sein. Das Funkgerät kann mit Gürtelclip an 

der Kleidung fest gemacht oder in die Jackentasche gesteckt werden.

Einstellung:

 Kommunikation via Headset ist nur bei eingeschalteter VOX-Funktion 

möglich! Durch VOX entfällt das Tastendrücken beim Sprechen und Ihre Hände bleiben 

frei. Siehe Kapitel »VOX«.

Anrufen: 

siehe Kapitel »CALL«.

Senden: 

Sprechen Sie in das Mikrofon, die Nachricht wird automatisch übertragen.

Empfangen:

 Solange das Headset mit dem Funkgerät verbunden ist, empfangen Sie 

den Klingelton und Sprachübertragung nur via Ohrhörer.

Achtung: Prüfen Sie unbedingt und zuerst die Lautstärke! Sie darf nicht zu hoch eingestellt 

sein, um eventuelle Gehörschäden zu vermeiden (siehe Kapitel »Lautstärke einstellen«). 

Verwenden Sie nur das dieser Packung beigefügte Headset.

Beenden: 

Stöpseln Sie das Headset aus der Anschlussbuchse, wenn Sie das Walkie

Talkie ohne Kopfhörer verwenden möchten, da sonst das Gerät weiterhin nur über 

Kopfhörer empfängt.

Betriebsende 

Bitte nicht vergessen, die Funkgeräte abzuschalten. Werden sie längere Zeit nicht benutzt, 

sollten Sie die Batterien entfernen, da auch bei abgeschalteten Geräten ein minimaler 

Stand-by Strom fließt.

Hinweis: Das Gerät behält den letzten Stand aller bestätigten Einstellungen bei bevor 

es ausgeschaltet wird.

Wenn etwas nicht funktioniert

Keine Funktion

Prüfen, ob Batterien richtig gepolt eingesetzt oder zu schwach sind.

Sendung wird nicht übermittelt

Die PTT-Taste muss während der gesamten Sendung gedrückt gehalten werden. Das 

Mikrofon darf nicht blockiert sein. Prüfen, ob Batterien richtig gepolt eingesetzt oder 

zu schwach sind.

Sendung wird nicht empfangen

Überprüfen Sie, ob die Kanäle und Subcodes beider Geräte übereinstimmen. Achten 

Sie darauf, dass die PTT-Taste nicht versehentlich gedrückt ist. Hindernisse in Räumen 

oder Fahrzeugen könnten die Kommunikation stören. Wechseln Sie Ihren Standort. 

Überprüfen Sie, ob die Lautstärke laut genug eingestellt ist. Prüfen, ob Batterien richtig 

gepolt eingesetzt oder zu schwach sind.

Schwacher/zu leiser Empfang:

Die  Lautstärke  erhöhen.  Standortwechsel  probieren.  Funkgerät  nicht  zu  nahe  am 

Körper halten.

Mithören anderer Unterhaltungen oder Geräusche auf dem Kanal

Auf dem eingestellten Kanal könnte sich ein anderer Benutzer befinden. Wechseln Sie 

auf einen anderen Kanal.

Eingeschränkte Reichweite

Reichweiten sind umgebungsabhängig (s. Kapitel Reichweite). Das Tragen des Funk-

gerätes sehr dicht am Körper wie z.B. in der Hosentasche oder am Gürtel kann die 

Reichweite ebenfalls verringern. Verändern Sie die Position des Gerätes.

Starke Statik oder Interferenzen

Zwischen sendenden und empfangenden Geräten ist ein Mindestabstand von ca. 2 m 

einzuhalten, da sich sonst eventuell ein Rückkoppelungspfeifen ergibt. Ggf. die Lautstärke 

verringern. Auch Hindernisse können die Übertragung stören. 

Kanäle/Funktionen können nicht geändert werden

Prüfen, ob Tastensperre eingeschaltet ist. Auch zu schwache Batterien führen evtl. zu 

Funktionsstörungen.

Headset funktioniert nicht

Überprüfen Sie, dass der Stecker vollständig an die Headset-Buchse angeschlossen ist 

(silberner Schaft vom Klinkenstecker nicht mehr sichtbar). Die VOX-Funktion muss 

aktiviert sein. Sind Geräuschempfindlichkeit oder Lautstärke zu niedrig eingestellt? 

Weitere mögliche Fehlerquellen, siehe oben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

User Manual |

 Manuel d´Utilisation

This two-way radio (PMR 446) is easy to handle. The included headset allows freehand 

communication (VOX function must be activated). Each unit requires 3 x 1,5 V alkaline 

batteries (LR03/AAA, not included). The communication range is up to 3 km in clear 

unobstructed conditions. Please study this manual and safety instructions carefully 

before use and keep them for future reference.

Ce talkie-walkie (PMR 446) est facile à manier. Grâce aux écouteurs inclus vos mains 

restent  libres  pendant  la  communication  mobile  (fonction  VOX  doit  être  activée). 

Chaque appareil a besoin de 3 piles alcalines AAA (1,5 V), non fournies. La portée de 

la communication est jusqu´à 3 km en bonnes conditions sans obstacles. Veuillez lire 

ce manuel et les consignes de sécurité attentivement avant utilisation et bien conserver 

ces informations pour des futures références.

 Battery Installation 

|

 

Installation des piles

Switch off the radio and remove the belt clip (fig.1). Open the battery compartment door 

(fig.2). Insert 3 x AAA alkaline batteries according to the anode and cathode signs shown 

in the battery compartment (fig.3). Close the battery compartment door.

When the battery level becomes low the battery icon will appear on the screen.  Once 

the battery is too low, the unit will power off automatically. Please change the batteries.

Éteignez la radio et enlevez le clip ceinture (fig.1). Ouvrez la porte du compartiment 

des piles (fig.2). Mettez 3 piles alcalines AAA en respectant les signes anode-cathode 

inscrits dans le compartiment des piles (fig.3). Fermez la porte du compartiment des piles.

Quand la puissance des piles commence à baisser, l´icône des piles s´affichera à l´écran.  

Quand les piles sont trop faibles, l´appareil s´éteindre automatiquement. Il est alors 

nécessaire de changer les piles. 

Please note:

 Don´t mix new and old, different styles, alkaline and rechargeable and dif

-

ferent capacity batteries. There is danger of explosion if battery is incorrectly replaced. 

Replace only with the same or equivalent type. Batteries are to be inserted with the 

correct polarity. To avoid battery leakage remove batteries in case they are not used for 

a longer time. If batteries are damaged, they should be disposed of carefully. Do not 

dispose of the batteries to heat source to avoid explosion. Never throw them into fire! 

Non-rechargeable batteries are not to be recharged. Rechargeable batteries are to be 

removed from the unit before being charged. The supply terminals are not to be short-

circuited. Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.  

Attention: 

Ne mélangez pas des piles neuves et des vieilles, des piles différentes, des 

alcalines et des rechargeables et des piles de capacités différentes. Respectez les polarités 

des différents éléments en les montant. Il y a danger d´explosion si les piles ne sont pas 

placées correctement. Changez les piles uniquement par des piles équivalentes ou du 

même type. Si vous n´utilisez pas les radios pour bien longtemps, enlevez les piles pour 

éviter qu´elles se mettent à couler. Des piles endommagées doivent être enlevées avec 

précaution. Ne remplacez pas les piles dans une atmosphère présentant des risques de 

déflagration. Ne les jetez jamais au feu! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. 

Les piles rechargeables doivent être enlevées de l´appareil avant le chargement. Déposez 

les piles usées chez un point de rassemblement public.

 

Power On/Off 

|

 

Mettre l´appareil en/hors service

Power on: Press and hold POWER key for 3 seconds to turn on the radio. A »Beep« 

sound indicates the unit is ready for use.

Power off: Press again the POWER key for 3 seconds during standby operation to turn 

off the radio. A »Beep» sound will also be heard, indicating the radio is going to be 

switched off.

En service: Maintenez la touche marche/arrêt pressée pendant 3 secondes pour allumer 

l´appareil. Un »Bip« indique que l´appareil est prêt à être utilisé.

Hors service: Maintenez la touche marche/arrêt pressée pendant 3 secondes pour éteindre 

l´appareil. Un »Bip« se fera également entendre indiquant que la radio va s´éteindre.

  

 

Channel Setting 

|

 

Sélectionner un canal

Select the same channel as that of your partner, e.g. CH = 01

Press MENU key (1x) to enter the channel menu. Press UP or DOWN key to change 

the channel (01-08). Press POWER key to confirm the setting.

Sélectionnez le même canal que votre partenaire, p.ex. CH = 01

Appuyez 1x sur la touche MENU. Grâce aux touches flèches haut ou bas, sélectionnez 

un canal libre (01-08). Confirmez votre choix en appuyant sur la touche marche/arrêt.

 

Subcode Selection 

|

 

CTCS

S

Press MENU key (2x) to enter the subcode setting. Press UP or DOWN key to select 

the subcode (00-38). Press POWER key to confirm the setting and return to main screen.

Remarks: If subcode is 00, LCD screen will not show 00 i.e. no subcode is selected.

A communication is only possible if both partners have selected the same channel and 

same subcode.

Appuyez 2x sur la touche MENU. Grâce aux touches flèches haut ou bas, sélectionnez 

le numéro du signal pilote (00-38). Confirmez votre choix en appuyant sur la touche 

marche/arrêt. Indication: Cependant, il faut assurer que vous et votre station partenaire 

utilisez le même canal et le même signal pilote.

CALL

 

Make a call 

|

 

Son d´appel

Press CALL key one time to send a ring tone to your partner.

Si vous appuyez sur la touche CALL, un son d´appel est émis que la station partenaire reçoit. 

 

Selecting Call Tone 

|

 

Sélection du son d´appel

Press MENU key (5x) to enter the call tone menu. Press UP or DOWN key to 

select call tone (01-05). Call tone demonstration will be heard in each selection. Press 

POWER key to confirm the selected sound. 

Remark: The default setting of call tone is 01.

Appuyez 5x sur la touche MENU. Grâce aux touches flèches haut ou bas, sélectionnez 

un de cinque sons d´appel différents (01-05). Confirmez votre choix en appuyant sur la 

touche marche/arrêt. Indication: Le préréglage du son d´appel est 01.

 

Transmitting Message 

|

 

Transmettre un signal

Press and hold PTT key and speak into the microphone. The transmitting icon shows 

on the LCD screen to indicate transmission status. If PTT key is pressed and held above 

3 minutes, transmission will stop and a warning signal sounds. Meanwhile, the partner 

who is in receiving status will stop receiving. After releasing PTT key, warning signal 

will be eliminated. Press PTT key again, and transmission will continue. Do not touch 

the antenna during transmission.

Technische Daten |

 Technical data | Spécifications techniques

Frequenzbereich |

 Frequency | 

 fréquences:   

446.0 ~ 446.2 MHz

Anzahl Hauptkanäle |

 Main Channels | 

Canaux: 

8

Frequenzen der Hauptkanäle (MHz):   1: 446.00625 – 2: 446.01875 – 3: 446.03125

Transmit/Receive Frequencies:           

4: 446.04375 – 5: 446.05625 – 6: 446.06875

Tableau canaux 

|

 fréquences: 

         

7: 446.08125 – 8: 446.09375

CTCSS Subcodes |

 

Sous-canaux:

      38 pro Hauptkanal | 

each channel | 

par canal

Ausgangsleistung |

 Power Output | 

Sortie électrique:   

≤ 500mW

Modulationsart |

 Modulation:      

 

FM

Spannungsversorgung pro Gerät |

 Power Source per unit | 

Alimentation par radio:

3 x 1,5 V (Microzellen LR03/ AAA) Batterien |

 Alkaline batteries | 

Piles alcalines

Nennspannung |

 Rated voltage | 

Tension nominale: 

4,5 V 

SAR-Werte |

 SAR values | 

Valeurs DAS 

   ̶ 

  Limit 2,0 W/kg:

Kopf |

 Head | 

Tête

:

 0,033 W/kg · Körper |

 Body | 

Corps

:

 0,150 W/kg

Abmessungen | Gewicht |

 Dimensions | Weight | 

Poids: 

55 x 121 x 28 mm | 62,4 g

Отзывы: