G
EBRAUCHSANWEISUNG
P
FLEGEBETT
DALI LOW ENTRY 24 V
OLT
·
I
NSTRUCTION
M
ANUAL FOR
N
URSING
B
ED
DALI LOW ENTRY 24 V
OLT
17
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die 4 Antriebsmotoren werden von dem externen
Schaltnetzteil mit Strom versorgt. Zwei Stecker,
an den Enden der Spiralkabel, müssen in die je-
weils richtigen Antriebsmotoren der Betthäupter
eingesteckt werden.
Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Sie das
Verpackungsmaterial von allen Kabeln entfernen.
ELECTRICAL CONNECTION
The 4 drive motors are supplied with electricity
by the external transformer unit.
Two plugs at the end of the spiral cables must
be plugged into the correct drive motors of the
end boards.
Before connecting the cables, remove all
packaging material.
Achten Sie auf die richtige Zuordnung der
Antriebsmotoren die zur Höhenverstellung
dienen! Diese dürfen nicht verwechselt wer-
den. Es darf nur eine Fußtieflage möglich
sein.
Positionieren Sie das Schaltnetzteil nicht
unter dem Bett.
Take care to correctly connect the respective
drive motors for the height adjustment.
These must not be interchanged. There
should only be one foot level adjustment
possible.
Do not place the transformer unit underneath
the bed.
Befestigen Sie die Anschlussbuchse
folgender maßen am Betthaupt Kopfseite:
!
Führen Sie die Anschlussbuchse mit ihrer
Schmalseite in die offene Lasche der Zugentla-
stung und drehen sie rechts herum bis sie waa-
gerecht festgeklemmt ist.
!
Stecken Sie den Durchgangsstecker für den
Antriebsmotor am
Kopfteil
ein und klipsen Sie
die Zugentlastung ein.
!
Verlegen Sie die Antriebsmotoren- und das
Handschalterkabel unter dem Liegeflächenrah-
men.
!
Stecken Sie den Winkelstecker für den
Antriebs motor am
Fußteil
ein und klipsen Sie
die Zugentlastung ein.
Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä-
digt sind, sich keine Schlaufen bilden und die
Kabel nicht durch bewegliche Teile einge-
klemmt werden.
Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen der
Zuleitung notwendig. Stellen Sie sicher, dass
es nicht beschädigt ist und sich keine
Schlaufen bilden! Die Zuleitung darf beim
Umherfahren des Bettes nicht unter die Lauf-
rollen geraten!
Secure the connecting socket at the end board,
head section, in the following manner:
!
Guide the connecting socket with the small
side into the flap of the strain relief and turn it
clockwise until it is horizontally secure.
!
Plug in the extension for the drive motor at
the
head section
and clip in the strain relief.
!
Lay the cables for the drive motors and the
hand switch underneath the reclining surface
frame.
!
Plug in the right angle plug for the drive
motor of the
foot section
and clip into the strain
relief.
Take care that no cable is damaged, that
there are no loops, and that the cables are
not squeezed by moving parts.
Special care is to be taken when laying the
power cable. Make sure it is not damages
and there are no loops! The power cable
must not be run over by the castors when
moving the bed.
ANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
"
Für den gesamten Verstellbereich des Bettes
muss ausreichend Platz vorhanden sein. Es
dürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. im
Weg befinden.
"
Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.
"
Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, ob
es durch die vorhandene Bodenversiegelung zu
Verfärbungen durch die Laufrollen kommen
kann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat
und Linoleum ist unbedenklich.
BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch
alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen
könnten.
LOCATION REQUIREMENTS
"
There must be enough space available to be
able to adjust the bed. No furniture, window sills
and the like should be in the way.
"
The space under the bed must remain clear.
"
Check before use on parquet flooring, that
the castors do not cause discoloration of the
varnish. Use on ceramic tiles, carpet, laminate
and linoleum is harmless.
BURMEIER is not liable for any damage to
floors due to daily operation.