background image

 

  

GRILL ELECTRIQUE DE TABLE POUR FROMAGE A RACLETTE (2 à 4 PERSONNES) 
ELECTRIC GRILL OF TABLE FOR CHEESE A SCRAPER (2 TO 4 PEOPLE )* 
ELEKTRISCHER  TISCH RACLETTE-APPARAT (2 - 4 PERSONEN)  
GRILL ELECTRICO DE MESA PARA QUESO DE RACLETTE (2 à 4 PERSONAS)  
GRILL ELETTRICO di TAVOLA PER FORMAGGIO A RACLETTE 2 à 4 PERSONE)  

 

R

R

R

é

é

é

f

f

f

.

.

.

 

 

 

B

B

B

R

R

R

E

E

E

Z

Z

Z

0

0

0

1

1

1

 

 

 

(

(

(

2

2

2

3

3

3

0

0

0

 

 

 

v

v

v

)

)

)

 

 

 

R

R

R

é

é

é

f

f

f

.

.

.

 

 

 

B

B

B

R

R

R

E

E

E

Z

Z

Z

0

0

0

2

2

2

 

 

 

(

(

(

1

1

1

1

1

1

5

5

5

 

 

 

v

v

v

)

)

)

 

 

 

R

R

R

é

é

é

f

f

f

.

.

.

 

 

 

B

B

B

R

R

R

E

E

E

Z

Z

Z

0

0

0

5

5

5

 

 

 

(

(

(

2

2

2

3

3

3

0

0

0

 

 

 

v

v

v

)

)

)

 

 

 

 

 

 

A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER -   MODE D’EMPLOI  
TO READ ATTENTIVELY AND TO PRESERVE  -  INSTRUCTIONS 
BEDIENUNGS-ANLEITUNG    -  INSTRUKTIONEN 
POR LEER ATENTAMENTE Y por CONSERVAR  -   MÉTODO de EMPLEO 
ISTRUZIONI DI UTILIZZO  -  INSTRUZIONI

 

 

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CARACTERISTICS/ TECHNISCHE DATEN  
CARACTERISTICAS TECNICAS / DATI TECNICI : 
DIMENSIONS/ DIMENSIONS /MASSE/ DIMENSIONES/ DIMENSIONI : 

 L 47 cm - l 21 cm - H 6,5 cm  
(dans sa boite/ in the box/ in dem Gehäuse/ enla caja/ nella scatola) 
L 44 cm - l 21 cm  - H 30 cm   
(sur la table/on the table/auf dem Tisch/en la mesa/sulla tavola) 

 

POIDS/WEIGHT/GEWICHT/PESO : 3.380 Kg 
VOLUME/VOLUME/VOLUMEN/ VOLUME : 6,415 dm3 

 

CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES/ ELECTRIC CARACTERISTIQUES/ ELEKTRISCHE DATEN  
CARACTERISTICAS TECHNICQ ELECTRICAS/ CARATTERISTICHE ELETTRICHE

:    

V = 230 Volts  
Hz = 50 Hertz  

Puissance nominale/Nominal power/Nennleistung/ Potencia nominal/Potenza nominale

= 1000 W 

Consommation/ Current consumption/ Stromverbrauch (Stunde)/ Consumo = 1000 Watts

 

 

C'est l'amie des gourmets,  It is the friend of the gourmets, Es ist die Freundin der Feinschmecker,  
Es la mejor amiga de los paladares exidgentes,  È l'amica dei buon gustati

 ! 

La raclette, c'est la montagne, les soirées d'après-ski, les amis, les vacances c'est l'ambiance ! / The scraper, it is the mountain, 
the evenings of snow-boot, the friends, the holidays...it is environment ! / Raclette , sei es der Berg, die Abende nach dem 
Skifahren, die Freunde, der Urlaub. die Umgebung ! / La raclette, nos transporta a la montana, a las veladas despues de esquiar, 
los amigos, las vacaciones  donde quiera poner ambiente ! / La raclette, è la montagna, le sere di dopo-sci, gli amici, le vacanze.  
è  l'ambiente ! . 
 
La Brézière  tire son nom du Brézain, qui est un fromage "à fondre". / Brézière draws its name from Brézain, which is a cheese  
"to melt"/ “Brézière” hat seinen Namen von Brézain, einem zu schmelzenden Käse. /La Breziere proviene del Brezain, que es  
un queso “para fundir”. / Brézière tira il suo nome dello Brézain, che è un formaggio "da fondere".  
 
Né en 1992 au pied de la chaîne des Aravis, en Haute Savoie, c'est un fromage à la robe cuivrée et au goût légèrement fumé. 
Born in 1992 with the foot from the chain from Aravis, in High Savoy, it is a cheese with the coppered dress and the slightly 
smoked taste. / Geboren im Jahre 1992 am Fuß der Arvis-Kette im  hohen Savoyen ist es ein Käse im verkupferten Kleid und  
mit dem leicht rauchigen Geschmack. / Nacido en 1992 al pie de la cadena de los Aravis, en Alta Saboya, es un queso de piel 
ligeramente cobriza y de sabor ligeramente ahumado. / Nato nel 1992 al piede della catena dello Aravis, in alta Savoia, è un 
formaggio all'abito ramato ed al gusto leggermente fumato..

 

 

Le Brézain a reçu en 1997, une médaille de bronze au Salon de l'agriculture à Paris./  Brézain received in 1997, a bronze medal to 
the Agriculture exhibition in Paris. / Brézain hat im Jahre 1997  eine Bronzemedaille am Salon der Landwirtschaft in Paris erhalten. 
/ El Brezain gano en 1997 una medalla de bronce en el Salon de agricultura de Paris. / Brézain ha ricevuto nel 1997, una medaglia 
di bronzo al salone dell'agricoltura a Parigi. 
Il peut se déguster également coupé en petits morceaux à l'apéritif. / It can be also tasted crossed in small pieces with aperitif. / 
Er kann in kleine Stücke geschnitten auch zum Aperitif genossen werden . / Puede sazborearlo tambien cortado en trocitos como 
aperitivo./ Può gustarsi anche tagliato in piccoli pezzi all'aperitivo.

  

www.bron-coucke.com 

CUISIMAT

Отзывы: