002 TDA66auto/01/09
da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar
da
Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pl
Instrukcja obs∏ugi
ru
Инструкции по эксплуатации
uk
Інструкція з використання
hu Használati utasítások
ro
Instructioni de folosire
аr
ليغشتلا تاداشرإ
M-2
TDA 66..
sensi
xx
B5 automatic
Dette strygejern er udviklet i overensstemmelse med
miljørigtighed i produktionen, fra materialevalg med henblik
på senere genbrug, hvor muligheder for forbedringer
evalueres ud fra en teknisk, økonomisk og miljømæssig
synsvinkel.
Apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må
ikke anvendes til industrielle formål.
Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og opbevar
den for fremtidig opslag.
Generelle sikkerhedsadvarsler
Fare for elektrisk stød eller brand!
Apparatet skal tilsluttes en elektricitetsforsyning, der er
i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen
eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er
nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere,
at den passer til 10A eller mere og har et jordstik.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan
opstå fænomener som transiente spændingsfald eller
styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes
et strømforsyningssystem med en maksimal impedans
på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det
offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved
grænsefladepunktet.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller
psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden,
med mindre de har modtaget vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil
overflade.
Når det er placeret i en holder eller støtteanordning, skal du
sørge for, at dennes overflade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på
skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet
kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske
servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med
vand eller hælder overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis
der er mistanke om fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver form for
reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks.
udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret
personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt
til at gå fra det i en periode.
Vigtige advarsler
Lad ikke strømledningen komme i kontakt med bundpladen,
når den er varm.
Opbevar strygejernet i lodret position.
Brug ikke kalkfjernere (med mindre det angives af Bosch),
da de kan beskadige apparatet.
Brug aldrig slibende produkter til rengøring af bundpladen
eller andre dele af apparatet. For at holde bundpladen glat
skal du undgå, at den kommer i kontakt med metalliske
objekter. Brug aldrig skuremidler eller kemiske produkter til
at rengøre bundpladen med.
Før strygejernet bruges første gang
Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra
strygesålen.
Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde beholderen
med vand fra vandhanen, tilslutte apparatet og vælge
temperaturen
.
Når dampstrygejernet har nået den ønskede temperatur,
høres to korte bip, og du kan starte dampning ved at indstille
dampregulatoren til maksimal position og trykke gentagne
gange på knappen .
Når du bruger dampfunktionen første gang, bør du ikke
anvende den på tøjet, da der stadig kan findes snavs i
damphovedet.
Når det tændes første gang, kan det nye strygejern udsende
en smule røg foruden partikler gennem bundpladen, hvilket
er normalt, og det vil ikke ske efterfølgende.
Fjern eventueller mærkater eller beskyttelsesdæksler fra
bundpladen.
Strygning uden damp
(2)
Strygning med damp
(3)
Kun når symbolet for damp vises i displayet.
Spray
(4)
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Dampstråler
(5)
Vælg temperaturen
eller
“auto”
.
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Lodret damp
(6)
Stryg ikke tøj, mens du har det på!
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr!
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.
Flerdelt afkalkningssystem
(7)
Afhængigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2) eller
“3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet
”self-clean” mekanismen for kedelstensaflejringer.
2. calc’n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne
kedelstenspartikler fra dampkammeret. Strygejernet
indeholder et system til oplysning om periodisk rengøring
af dampkammeret. Når symbolet ’calc/clean’ tændes i
displayet, er det nødvendigt at rengøre kammeret.
Fyld vandbeholderen. Tænd strygejernet, og vælg
temperaturtrinnet
.
Efter den nødvendige opvarmningsperiode skal du afbryde
strygejernet og holde det hen over en vask. Anbring
dampregulatoren i positionen ”calc’n clean”, og lad den
forblive i denne position. Ryst strygejernet forsigtigt.
Kogende vand og damp med eventuelle aflejringer og
kedelsten vil komme ud. Når strygejernet ophører med
at dryppe, skal du anbringe regulatoren i positionen
.
Varm strygejernet op igen for at opnå en bedre afkalkning,
hvor du skal trykke på dampudløseren nogle gange med
korte intervaller. Vent derefter på, at resten af vandet
fordamper.
Når rengøringen er udført, er det nødvendigt at slette
rengøringsmeddelelsen, der vises i displayet. Det gøres
ved at holde knappen ‚on/set‘ nede i mindst 5 sekunder
med strygejernet tændt. Hvis dette ikke gøres, vil
rengøringsikonet fortsætte med at være tændt.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet, skal du fjerne
eventuelle aflejringer fra spidsen med eddike og skylle den
med rent vand.
3. anti-calc
Patronen ”anti-cal” er udviklet til at nedsætte opbygningen
af kedelsten, der dannes under strygning, hvilket hjælper
med at forlænge strygejernets levetid. Imidlertid kan
antikedelstenspatronen ikke fjerne al den kedelsten, der
opbygges naturligt med tiden.
da
Sådan bruges strygejernet
Kontroller den anbefalede temperatur for tøjet på
mærkningen. Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil et
stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge den korrekte
strygetemperatur ved at stryge en del, der ikke er synlig,
når du bruger eller bærer tøjstykket.
Begynd med at stryge tekstiler, der kræver den laveste
strygetemperatur som f.eks. syntetiske stoffer.
Ved sarte stoffer som silke, uld eller syntetiske materialer:
Stryg stoffets bagside for at undgå skinnende pletter. Undgå
sprayfunktionen, så der ikke kommer stænkpletter.
Temperaturen vælges i displayet med navigationsknappen
on/set.
Angiver, at strygejernet er slukket.
Angiver temperaturen i bunden af
strygejernet.
Den valgte temperatur er velegnet til alle
typer tekstiler. På denne måde opnås en
bedre udnyttelse af energien.
Den valgte temperatur er velegnet til
syntetiske stoffer.
Den valgte temperatur er velegnet til uld
og silke.
Den valgte temperatur er velegnet til
bomuld og linned.
Funktionen dampstrygning er til rådighed.
Strygejernet er i tilstanden automatisk
sikkerhedsafbrydelse. Se afsnittet Auto-
matisk sikkerhedsafbrydelse “Secure”.
Dampkammeret skal rengøres for at fjerne
kalkdannelse.
Når strygejernet tændes, oplyses
displayet, og der udføres en kontrol af
ikonerne (alle tændes samtidigt, og der
høres et bip). Herefter overgår
strygejernet til tilstanden “
off
”, mens
termometerikonet angiver apparatets
temperatur. For at tænde strygejernet
s k a l d u t r y k k e e e n g a n g p å
n a v i g a t i o n s k n a p p e n “ o n / s e t ” .
Strygejernet tændes i automatisk
temperaturtilstand og begynder at
opvarmes. I opvarmningsprocessen
viser temperaturikonet, at temperaturen i bunden forøges.
Når strygejernet har opnået den valgte temperatur, høres
to bip.
Hvis du vil ændre den valgte temperatur, skal du trykke på
navigationsknappen “on/set”. Strygejernet gennemfører
den følgende cyklus.
���
����
���
����
����
����
����
����
Med autoindstillingen er det muligt at stryge alle typer
tekstiler, der kan stryges. Når strygejernet afkøles, viser
termometerikonet, at temperaturen i bunden formindskes,
indtil den valgte temperatur er opnået.
Dette kan vare 10 minutter fra
til
.
Funktionen “auto”
Dette strygejern har funktionen
“auto”
, der automatisk
vælger en temperatur, som er velegnet til strygning af alle
typer tekstiler. Funktionen “
auto
” forhindrer beskadigelse
af tekstiler på grund af, at den valgte temperatur ikke er
velegnet. Funktionen “
auto
” kan ikke bruges til tekstiler,
der ikke er velegnet til strygning.
Indstil dampregulatoren til positionen og afbryd
strygejernet fra strømforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget
i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil
beskadige apparatet.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg
eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt
vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet
fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis
vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med
destilleret vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max.”.
Kom godt i gang
(1)
Automatisk sikkerhedsafbrydelse: “Secure” (8)
(Afhængigt af model)
Den automatiske afbryderfunktion “
Secure
” slukker
strygejernet, når det ikke bruges, hvilket forøger sikkerheden
og sparer energi.
Direkte efter tilslutning af strygejernet skal du i løbet af et par
minutter lade det opnå den valgte temperatur.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens
det står i lodret position eller i 30 sekunder, mens det står på
bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet automatisk afbryde
apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke.
For at genstilslutte strygejernet skal du blot bevæge
det lidt.
Anti-drypsystem
(9)
(Afhængigt af model)
Hvis temperaturen er indstillet for lavt, afbrydes dampen
automatisk for at undgå drypning.
Beskyttelsesklæde til bundplade
(10)
(Afhængigt af model)
Beskyttelsesklædet til bundpladen anvendes til at undgå
skin på mørke stoffer.
Det anbefales først at stryge et lille stykke på bagsiden
af tøjet for at kontrollere, at den ønskede strygning
opnås. For at tilpasse bundpladens beskyttelsesklæde
til strygningen skal du anbringe spidsen af strygejernet i
spidsen af beskyttelsesklædet og trykke på den bageste
del af beskyttelsesklædet, indtil der høres et ”klik”. For at
løsne beskyttelsesklædet skal du trække i den bageste flig
og fjerne strygejernet. Beskyttelsesklædet til bundpladen
kan erhverves hos vores afdeling for eftersalg eller i
specialforretninger.
Tilbehør (eftersalg)
Bestillingsnummer i
specialforretninger
466206
TDZ6610
Opbevaring
(11)
Anbring dampregulatoren i positionen
Rengøring
(12)
Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat
Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først gøre det
ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i overensstemmelse
med de gældende regler i landet. Din forhandler eller
kommunen kan give dig detaljerede oplysninger herom.
Dette apparat er mærket i overensstem melse
med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der
omhandler kasserede, elektriske og elektroniske
apparater (kasseret, elektrisk og elektronisk
udstyr - WEEE).
Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering
og genbrug af kasserede apparater, der gælder i
hele EU.
GARANTIBETINGELSER
Garantibetingelserne for dette apparat er i overensstemmelse
med de angivne af vores repræsentant i det land, hvor det
er solgt. Detaljerne i disse betingelser kan indhentes hos
den forhandler, som apparatet blev købt af. KØBSBEVISET
skal fremvises, når der fremsættes krav i forbindelse med
garantien.
Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske ændringer.
no
sv
fi
Dette strykejernet har blitt utformet i henhold til økologiske
kriterier relaterte til bærekraftig utvikling; ved å analysere
hele livssyklusen fra valg av materialer til senere gjenbruk
eller resirkulering; og evaluere forbedringsmulighetene fra
et teknisk, økonomisk og miljømessig standpunkt.
Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk
og må ikke brukes til industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og
oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Fare for elektrisk støt eller brann!
Dette apparatet må kun tilkobles og brukes i et strømnett
som svarer til spenningen som er oppgitt på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er
synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis
det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg
for at den er egnet til 10A eller mer og at den har et støpsel
med jordforbindelse.
For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som
transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer,
anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en
impedans på maksimum 0,27 Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om
hvor stor impedansen er ved koplingspunktet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner,
medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med
apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overflate.
Hvis apparatet settes i oppreist posisjon eller i en støtte,
sørg for at overflaten støtten står på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har
synlige skader eller lekker vann. Ved slike tilfeller må det
kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før det
kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før
resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.
Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold
(regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra
i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke
om at apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller
reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun
utføres av kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk
Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.
Viktige advarsler
Ikke la ledningen komme i kontakt med strykesålen mens
den er varm.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling.
Ikke bruk kalkfjerner (med mindre det har blitt anbefalt av
Bosch) da det kan skade apparatet.
Bruk aldri slipemidler til å rengjøre strykesålen eller
andre deler av apparatet. For å holde strykesålen glatt
bør du sørge for at den ikke kommer i kontakt med
metallgjenstander. Bruk aldri skuresvamper eller kjemiske
produkter for å rengjøre strykesålen.
Før strykejernet brukes for første gang
Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på
strykejernssålen.
Fyll springvann på tanken mens apparatet er frakoblet, sett
så i støpselet og velg temperaturen
.
Når dampstrykejernet har nådd ønsket temperatur (to
korte lydsignaler høres), start dampingen ved å sette
dampregulatoren til ”max”
og trykke gjentatte ganger
på knappen
Ikke bruk dampfunksjonen direkte på tøyet første gangen
den benyttes, da det kan være smuss i dampdispenseren.
Når du slår på det nye strykejernet ditt for første gang, kan
det komme ut lukt og litt røyk i tillegg til partikler gjennom
strykesålen. Dette er normalt og varer ikke lenge.
Slik bruker du strykejernet
Sjekk anbefalt stryketemperatur på plaggets merkelapp.
Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke stoff et plagg er laget av,
kan riktig stryketemperatur fastsettes ved å stryke en del
av plagget som ikke kommer til å være synlig når du bruker
eller har det på deg .
Start med å stryke de plaggene som krever lavest
stryketemperatur, slik som de som er laget av syntetiske
fiber.
For delikate tekstiler som silke, ull eller syntetiske materialer:
stryk på baksiden av stoffet for å unngå skinnende flekker.
Unngå å bruke spray for å forhindre flekker.
D u v e l g e r t e m p e r a t u r e n p å d i s p l a y e t m e d
navigasjonsknappen on/set
Indikerer at strykejernet er avslått
Viser temperaturen i strykesålen
Den valgte temperaturen kan brukes
for alle typer tekstiler. På denne måten
utnyttes energien bedre
Valgt temperatur skal brukes for
syntetiske plagg.
Valgt temperatur skal brukes for ull og
silke.
Valgt temperatur skal brukes for bomull
og lin
Funksjonen ”dampstryking” er tilgjengelig.
Strykejernet er i sikkerhetsmodus med
automatisk deaktivering (se avsnittet:
“Secure” auto shut-off-funksjon)
Dampkammeret må rengjøres for å fjerne
kalkavleiringer.
Når du setter i støpselet vil displayet
lyse og foreta en kontroll av ikonene
(alle tennes samtidig og strykejernet
lager en lyd.) Deretter slås strykejernet
av mens ikonet for termometer viser
apparatets temperatur. Trykk en gang
på navigasjonsknappen on/set for å
slå på strykejernet. Strykejernet slås
på med temperaturen “
auto
” og
begynner å varmes opp.
I løpet av oppvarmingsprosessen vil
termometer-ikonet vise at strykejernets temperatur øker.
Når strykejernet har oppnådd valgt temperatur høres to
lydsignaler.
���
�����
���
����
�����
�����
�����
�����
For å endre valgt temperatur skal du trykke flere ganger
på navigasjonsknappen on/set. Strykejernet går gjennom
følgende syklus:
Auto-funksjonen gjør det mulig å stryke alle typer strykbare
tekstiler. Når strykejernet avkjøles vil termometer-ikonet
vise at strykejernets temperatur minker til den når valgt
temperatur.
Det kan ta 10 minutter fra
til
.
“auto”-funksjonen
Dette strykejernet har funksjonen “
auto
” som automatisk
velger riktig temperatur for alle tekstiler. Med “auto”-
funksjonen unngår du å skade plaggene ved feil
temperaturvalg. “auto”-funksjonen kan ikke brukes på
plagg som ikke kan strykes.
Fylle på vanntanken
Sett dampregulatoren til og trekk ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med
noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge
apparatet.
I k k e b r u k k o n d e n s v a n n f r a t ø r k e t r o m m e l ,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet
er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å
forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt
distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert
vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max.” vannivå.
Klargjøring
(1)
Fjern evnt. klistremerker eller beskyttelsesdekke fra
strykejernet.
Stryking uten damp
(2)
Stryking med damp
(3)
Kun når dampsymbolet vises i displayet .
Spray
(4)
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
”Ekstra damp”
(5)
Sett temperaturvelgeren til posisjon
eller “
auto
”.
Intervallet mellom ”ekstra damp” skal være 5 sekunder.
Vertikal damp
(6)
Ikke stryk klær som noen har på seg!
Ikke rett dampen mot personer eller dyr!
Intervallen mellom ”ekstra damp” skal være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder etter hver 4. ”ekstra damp”-syklus.
Multippelt avkalkingssystem
(7)
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med
avkalkingssystemene “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2) eller
“3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil ”self-clean”-
systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.
2. calc’n clean
“calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne
kalkavleiringer fra dampkammeret. Strykejernet har et
varslingssystem for periodisk rengjøring av kammeret. Når
symbolet “calc‘n clean” tennes i displayet er det nødvendig
å rengjøre kammeret.
Fyll vanntanken. Sett i støpselet og sett temperaturen til
posisjon
.
Trekk ut støpselet etter nødvendig oppvarmingsperiode og
hold strykejernet over en utslagsvask. Sett dampregulatoren
til ”calc´n clean” og hold den der. Rist strykejernet lett.
Kokende vann og damp kommer ut og tar med seg eventuell
kalk eller avleiring som ligger der. Sett regulatoren til
posisjon
når strykejernet slutter å dryppe. Varm opp
strykejernet igjen med max styrke for å oppnå en bedre
avkalking og trykk gjentatte ganger på dampregulatoren
med korte intervaller.
Vent deretter til det gjenværende vannet har fordampet
fra strykesålen.
Etter rengjøring må du ta bort rengjøringsvarselet som vises
i displayet. Det er nok å holde on/set-knappen nede i minst
5 sekunder når strykejernet er koblet til. Dersom dette ikke
blir gjort vil rengjøringsikonet fortsette å lyse.
3. anti-calc
”Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å
redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av
dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets
nyttbare levetid. ”Anti-calc”-patronen kan imidlertid ikke
fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.
“Secure” auto shut-off-funksjon
(8)
(Avhengig av modell)
“
Secure
” auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis
det ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten
og sparer energi.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er denne
funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at apparatet
er tilkoblet strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i oppreist
posisjon, eller det står flatt på strykesålen eller på siden i 30
sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet automatisk
og kontrollampen begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.
Antidryppsystem
(9)
(Avhengig av modell)
Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil dampen
automatisk slås av for å unngå drypping.
Tekstilbeskyttende strykesåle
(10)
(Avhengig av modell)
Den tekstilbeskyttende strykesålen brukes for å unngå
skinnende flekker på mørkt tøy. Det anbefales å først
stryke en liten del på vrangen for å kontrollere at man
oppnår ønsket effekt.
Plasser spissen på strykejernet inni spissen på den
tekstilbeskyttende sålen for å koble den til, og trykk på den
bakre delen av den tekstilbeskyttende sålen til du hører
et “klikk”. For å løsne beskyttelsessålen drar du i merket
plassert bak på sålen og tar ut strykejernet.
Den tekstilbeskyttende strykesålen fås kjøpt gjennom vår
kundeservice eller i spesialbutikker.
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
466206
TDZ6610
Oppbevaring
(11)
Sett dampregulatoren til posisjon
Rengjøring
(12)
Råd om hvordan et brukt apparat avhendes
Før du kaster et brukt apparat, må du først sette det merkbart
ut av funksjon og sørge for å avhende det i henhold til
gjeldende nasjonale lover. Din forhandler, rådhuset eller
kommunestyret kan gi deg nærmere informasjon.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse
med EU-direktiv 2002/96/EG–vedrørende brukte
elektriske og elektroniske apparater (waste
electrical and electronic equipment–WEEE).
Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og
resirkulering av brukte apparater i hele EU.
GARANTIVILKÅR
Garantivilkårene til dette apparatet er i overensstemmelse
med det som er oppgitt av vår representant i det land det
selges i. Nærmere opplysninger om disse vilkårene kan
fås ved å kontakte forhandleren som solgte apparatet.
KJØPSKVITTERINGEN må fremvises for at disse
garantivilkårene skal gjelde.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre tekniske endringer.
Strykjärnet har utformats i enlighet med ekologiska krav
med avseende på hållbar utveckling. Hela dess livscykel
har utvärderats, från val av råmaterial till återanvändning
eller återvinning. Möjligheterna till förbättring har utvärderats
tekniskt, ekonomiskt och miljömässigt.
Apparaten har utformats för hemanvändning och den får
inte användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara
den inför framtida behov.
Allmänna varningsmeddelanden angående
säkerhet
Fara för elektrisk stöt eller brand!
Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet
med uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva
apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut
nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera
att den är anpassad för 10A eller mer och att kontakten
är jordad.
För att undvika att fenomen som att transient spänning
sjunker eller att belysningen fluktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du
ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en
maximal impedans på 0,27 Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det allmänna
strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid
gränssnittsstället.
Låt inte barn använda apparaten.
Apparaten skall inte användas av personer (även
omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan
tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Apparaten skall placeras och användas på stabilt
underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd eller på bakdelen måste
underlaget vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om
synliga skador finns eller om det läcker vatten. I dessa
fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det
används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska
hälla ut överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om
du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på
apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad
servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.
Viktiga varningsmeddelanden
Låt inte elkabeln komma i kontakt med sulan när den
är varm.
Förvara strykjärnet stående.
Använd inte avkalkningsmedel som inte är godkända av
Bosch, då de kan skada apparaten.
Använd aldrig slipande medel för att rengöra sulan eller
andra delar av apparaten.
Undvik kontakt med metallföremål för att hålla sulan
jämn. Använd aldrig stålull eller kemiska produkter för att
rengöra sulan.
Innan strykjärnet tas i bruk
Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
Dra ur sladden till strykjärnet och fyll dess vattenbehållare
med kranvatten. Anslut sedan sladden och ställ
temperaturreglaget på
.
När strykjärnet har uppnått önskad temperatur (två korta
pipljud hörs) ska du starta ångfunktionen genom att ställa
ångreglaget i läget ”max” och sedan trycka flera gånger
på knappen .
Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången, eftersom
det kan komma smuts med den första ångan.
När strykjärnet ansluts första gången kan det lukta och ryka
något, och partiklar kan komma ut genom sulan. Detta är
normalt och det kommer inte att upprepas.
Användning av strykjärnet
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på märkningen
i plagget. Om du inte vet vad för slags tyg du skall stryka,
prova först på en del av plagget som inte är synlig vid
användning.
Börja med att stryka de plagg som kräver lägst
stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetfiber.
För ömtåliga tyger som siden, ull och syntetmaterial: Stryk på
tygets baksida för att undvika att tyget blir fläckigt. Undvik att
använda sprayfunktionen så att inte fläckar uppstår.
Temperaturen väljs på skärmen med hjälp av
navegationsknappen on/set.
Anger att strykjärnet är avslaget.
Anger vilken temperatur strykjärnets
sula har.
Den valda temperaturen kan användas
för att stryka alla typer av tyg. På så vis
utnyttjas energin bättre.
Den valda temperaturen passar syntetiska
tyger.
Den valda temperaturen passar ull och
siden.
Den valda temperaturen passar bomull
och linne.
Alternativet ”ångstrykning” kan användas.
Strykjärnet har funktionen
”automatiskt säkerhetsavstängning”
aktiverad (se avsnittet ”Automatisk
säkerhetsavstängning Secure”)
Strykjärnets ångkammare behöver
rengöras för att ta bort förkalkningar.
När du ansluter strykjärnets strömkabel,
tänds skärmen och en kontroll av
ikonerna genomförs (alla ikoner tänds
samtidigt och strykjärnet ger ifrån sig ett
pip). Därefter går strykjärnet över till
läget ”off” och termometerikonen visar
j ä r n e t s t e m p e r a t u r. Tr y c k p å
navigeringsknappen on/set för att slå på
strykjärnet. Järnet startat i läget “auto”
och börjar värmas upp.
Under upphettningsprocessen visar termometerikonen hur
strykjärnets temperatur ökar. Järnet ger ifrån sig två pip när
rätt temperatur har uppnåtts.
Tryck på navigeringsknappen on/set för att höja eller sänka
temperaturen. Temperaturen ändras i följande ordning:
���
�����
���
����
�����
�����
�����
�����
Med alternativet “
auto
” kan du stryka alla typer av material.
När strykjärnet svalnar visar termometerikonen hur dess
temperatur minskar tills det når rätt nivå.
Det kan ta upp till 10 minuter för strykjärnet att gå från
till
.
Funktionen “auto”
Detta strykjärn är utrustat med funktionen “auto” som
automatiskt väljer rätt temperatur beroende på typen av tyg.
Funktionen “auto” ser till att plaggen inte skadas på grund av
att en felaktig temperatur har valts. Använd inte funktionen
“auto” för plagg som inte får strykas!
Fyll vattenbehållaren
Ställ ångreglaget i läge och dra ur strykjärnets
sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra
vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,
luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är
avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas
att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om
ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket ”max”.
Förberedelser
(1)
Avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan.
Strykning utan ånga(2)
Strykning med ånga
(3)
E n d a s t n ä r å n g s y m b o l e n
v i s a s p å
navigeringsskärmen.
Spray
(4)
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
Ångpuff
(5)
När temperaturen
eller “auto” är vald.
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
Vertikal ånga
(6)
Stryk inte kläder på en person!
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.
Avkalkning i flera steg
(7)
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning
i flera steg: “2AntiCalc” (= steg 1 + 2) eller “3AntiCalc” (=
steg 1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från
kalkavlagringar tack vare funktionen ”self-clean”.
2. calc’n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna partiklar
från ångkammaren. Strykjärnet har ett varningssystem för
att påminna dig om när kammaren måste rengöras. När
symbolen “calc‘n clean” visas på navigeringsskärmen måste
du rengöra ångkammaren.
Fyll vattenbehållaren. Anslut strykjärnet och välj
temperaturen
.
När strykjärnet värmts upp, drag ur kontakten och håll
strykjärnet över diskhon. Ställ ångreglaget i läge ”calc’clean”
och håll det i det läget. Skaka strykjärnet försiktigt. Kokande
vatten och ånga kommer att föra med sig kalk och andra
avlagringar. När strykjärnet slutat droppa, ställ reglaget
i läget .
För att förbättra avkalkningen, värm upp strykjärnet på nytt
till högsta temperatur och tryck flera gånger på ångreglaget
och vänta till dess att vattnet förångas från sulan.
När rengöring är genomförd måste du ta bort
påminnelseikonen från navigeringsskärmen. För att
göra detta behöver du bara trycka in och hålla nere
navigeringsknappen on/set i cirka 5 sekunder (med
strykjärnets strömkabel ansluten). Om du inte gör detta
kommer rengöringsikonen att fortsätta att visas på
skärmen.
3. anti-calc
Patronen ”anti-calc” är utformad för att minska
kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar till att
förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte avlägsna
all kalk som bildas.
Automatisk säkerhetsavstängning
“Secure”
(8)
(Beroende på modell)
Funktionen “
Secure
” för automatisk avstängning kopplar
ur strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerhet
och energiförbrukning.
Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion
att vara inaktiv de två första minuterna för att ge produkten
tid att nå rätt temperatur.
Efter denna tid, och om strykjärnet inte flyttas efter 8
minuter i stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar
på sulan eller på sidan, kommer säkerhetskretsen att slå
av apparaten automatiskt och kontrollampan kommer att
börja blinka.
Anti-drip
(9)
(Beroende på modell)
Om temperaturen är för låg stängs ångan av automatiskt
för att förhindra dropp.
Sula för skydd av tyg
(10)
(Beroende på modell)
Sulan för skydd av tyg används för att undvika blankt tyg
i mörka material. Stryk först en liten yta på baksidan för
att kontrollera.
För att fästa sula på strykjärnet, placera strykjärnets spets i
den lösa sulans spets och tryck på den lösa sulans bakdel
till dess att ett klick hörs. För att låssa skyddssulan, drag i
dess bakre flik och lossa strykjärnet.
Skyddssulan kan köpas hos kundservice eller i
fackhandeln.
Reservdelsnummer
(kundservice)
Namn på reservdel
(fackhandel)
466206
TDZ6610
Förvaring
(11)
Ställ ångreglaget i läge
Rengöring
(12)
Råd om avfallshantering
Innan en använd apparat slängs skall den göras oanvändbar
och därefter skall den hanteras enligt lokala föreskrifter. Din
butik eller kommunen tillhandahåller exakt information.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-
direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska
produkter (WEEE).
Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och
återvinning av använda apparater och de tillämpas
inom EU.
GARANTIVILLKOR
Denna apparat omfattas av garanti enligt villkor från vår
representant i det land den säljs. Fullständiga villkor kan
erhållas från återförsäljaren där apparaten köptes. KVITTO
måste uppvisas när garantin åberopas.
Vi reserverar oss rätten att göra tekniska förändringar.
Tämä silitysrauta on suunniteltu kestävän kehityksen
ekologisten kriteerien mukaisesti. Koko sen käyttöikä on
otettu suunnittelussa huomioon, materiaalien valinnasta
sen uudelleen käyttöön tai kierrätykseen. Tämän lisäksi
suunnittelussa on arvioitu tuotteen parannusmahdollisuudet
ottaen huomioon tekninen, taloudellinen ja ympäristön
näkökanta.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä
saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia
käyttökertoja varten.
Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköisku- tai palovaara!
Tämä laite tulee kytkeä ja sitä saa käyttää ainoastaan
sähköverkossa, joka vastaa sen tyyppikilven tietoja.
Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos
kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita.
Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos
jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii
10 A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä
varustettu pistoke.
Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen
vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien
olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi
on 0,27 Ω.
Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä
liitoskohdan impedanssin.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ilman valvontaa
sekä ohjausta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset)
toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt,
aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla.
Kun laite asetetaan korokkeelle tai tukeen, varmista, että
tuki on asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä
havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Jos kyseisiä
ongelmia ilmenee, laite tulee tarkistuttaa valtuutetussa
teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan
käyttää uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä vedellä
tai ennen veden poistoa laitteesta käytön jälkeen.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
Älä jätä laitetta alttiiksi sään vaihteluille (vesisade,
auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran
jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat
toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen
ilman valvontaa.
Tärkeitä varoituksia
Älä anna virtajohdon päästä kosketuksiin raudan
silityspohjaan silloin, kun se on kuuma.
Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Älä käytä kalkinpoistoaineita (ellei niitä suosittele Bosch),
sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan käytä kuluttavia tuotteita silityspohjan tai jonkin
muun laitteen osan puhdistamiseen.
Jotta silityspohja pysyisi sileänä, vältä sen kosketusta
metallisiin esineisiin. Älä koskaan puhdista silityspohjaa
rievuilla tai kemiallisilla tuotteilla.
Ennen silitysraudan käyttöönottoa
Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
Täytä vesisäiliö hanavedellä raudan ollessa
irti verkkovirtalähteestä, kytke laite sen jälkeen
verkkovirtalähteeseen ja valitse lämpötila
.
Kun silitysrauta on saavuttanut halutun lämpötilan
(laitteesta kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä), aloita höyrytys
asettamalla höyrysäädin maksimiasentoon ja painamalla
toistuvasti painiketta .
Kun höyrytystoimintoa käytetään ensimmäistä kertaa, älä
käytä sitä vaatteisiin, sillä höyrynlevittimessä voi edelleen
olla likaa.
Kun laite on kytketty päälle ensimmäistä kertaa, uuden
silitysraudan pohjasta voi tulla hajuja, hiukan savua
tai hiukkasia: tämä on normaalia eikä sitä tapahdu
myöhemmin.
Silitysraudan käyttö
Tarkista vaatteen merkkilapusta vaatteen suositeltava
silityslämpötila. Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on
tehty, määritä oikea silityslämpötila silittämällä vaatteen
osiota, joka ei ole näkyvissä vaatetta käytettäessä.
Aloita silitys vaatteista, jotka vaativat alhaisimman
silityslämpötilan, kuten synteettisistä kuiduista valmistetut
vaatteet.
Arkaluonteiset materiaalit, kuten silkki, villa ja synteettiset
materiaalit: silitä vaate väärältä puolen välttääksesi läikkien
muodotumisen. Vältä sumuttimen käyttöä, ettei vaatteisiin
tule läikkiä.
Osoittaa, että silitysrauta on pois päältä.
Osoittaa silitysraudan pohjan lämpötilan.
Valittu lämpötila sopii kaikkiin tekstiileihin.
Toiminnolla voidaan optimoida energian
kulutus.
Valittu lämpötila sopii synteettisiin
materiaaleihin.
Valittu lämpötila sopii villaan ja silkkiin.
T ä m ä l a i t e t ä y t t ä ä s ä h k ö - j a
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2002/96/EY vaatimukset ja omaa vastaavan
merkin WEEE.
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet
palautusta ja kierrätystä varten koko EU-alueella.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Det kommer ikke damp.
1. Dampregulatoren er satt til lukket .
2. Ikke vann i tanken.
3. For lav temperatur. Antidryppsystemet
er ikke aktivert.
1. Sett dampregulatoren til åpen damp.
2. Fyll tanken.
3. Velg en høyere temperatur hvis tøyet tåler
det, eller velg posisjon
“auto”
.
Sprayen virker ikke.
1. Ikke vann i tanken.
2. Tildekket mekanisme.
1. Fyll tanken.
2. Kontakt Teknisk service.
Det drypper vann ut av
strykesålen før støpselet
settes i stikkontakten.
1. Dampregulatoren er ikke ordentlig
lukket.
1. Sørg for at dampregulatoren er satt til .
Ikke glem å tømme vanntanken når du er
ferdig med å stryke.
Det kommer røyk og lukt
når strykejernet brukes
for første gang.
1. Innsmurte deler fra produksjonen blir
varme.
1. Dette er normalt og forsvinner etter få
minutter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
Ratkaisuja pieniin ongelmiin
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Silitysrauta ei kuumene.
1. Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella
tasolla.
2. Ei sähkövirtaa.
1. Säädä lämpötila korkeammalle.
2. Tarkista sähkövirtalähteen toimivuus
toista laitetta käyttäen tai kytkemällä
laite toiseen pistorasiaan.
Merkkivalo ei syty.
1. Silitysraudan jäähtyminen on käynnissä.
2. -Silitysrauta ei kuumene.
1. Odota kunnes kuumentumisvaihe
on loppunut.
2. Katso edellinen kappale.
Vaatteet tarttuvat rautaan.
1. Lämpötila on liian korkea.
1. Käännä lämpötilasäädin
alhaisemmalle tasolle ja odota, että
silitysrauta jäähtyy.
Höyryn mukana laitteesta
tulee vettä.
1. Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella
tasolla.
2. Höyrysäädin on korkeassa asennossa
ja lämpötila on alhainen.
1. Säädä lämpötila korkeammaksi,
jos vaatekappale sen sallii. Odota
kunnes merkkivalo sammuu
“auto”
.
2. Käännä höyrysäädin alhaisemmalle
tasolle.
Laitteesta ei tule höyryä.
1. Höyrysäädin on suljetussa asennossa
.
2. Vesisäiliö on tyhjä.
3. Lämpötila on liian alhainen. Vesisuoja ei
ole aktivoitu.
1. Käännä höyrysäädin auki.
2. Täytä vesisäiliö.
3. Säädä lämpötila korkeammaksi, jos
vaatekappale sen sallii.
Sumutin ei toimi.
1. Vesisäiliö on tyhjä.
2. Mekanismi on tukkiutunut.
1. Täytä vesisäiliö.
2. Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Silityspohjasta tulee vettä
ennen kuin silitysrauta
kytketään sähköverkkoon.
1. Höyrysäädin ei ole hyvin suljettu.
1. Varmista, että höyrysäädin on
asennossa .
Älä unohda vesisäiliön tyhjennystä
silityksen jälkeen.
Silitysraudasta tulee savua ja
hajuja silloin, kun se kytketään
päälle ensimmäistä kertaa.
1. Joidenkin sisäosien rasvaus.
1. Tämä on normaalia ja se menee ohi
muutamassa minuutissa.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
Løsninger på små problemer
Problem
Sandsynlig årsag
Løsning
Strygejernet opvarmes
ikke.
1. Strygejernet er i tilstanden “
off
”.
2. Ingen strømforsyning.
1. Vælg mindst strygetemperaturen
eller “
auto
”.
2. Kontroller med et andet apparat, eller slut
strygejernet til en anden stikkontakt.
Tøjet har en tendens
til klæbe.
1. Temperaturen er for høj.
1. Vælg en lavere temperatur eller trinnet “
auto
”, og
vent på, at strygejernet er kølet ned.
Der kommer vand
ud sammen med
dampen.
1. Temperaturen er for lav.
2. Dampregulator i meget høj
position med lav temperatur.
1. Vælg en højere temperatur, hvis tekstilet tillader det
eller trinnet “
auto
”.
2. Anbring dampregulatoren i en lavere position.
Der kommer ikke
damp ud.
1. Dampregulator i lukket position .
2. Intet vand i beholderen.
3. Temperaturen er for lav.
Antidrypsystemet er ikke aktiveret
1. Drej dampregulatoren til en åben position.
2. Fyld beholderen.
3. Vælg en højere temperatur, hvis stoffet tillader det
eller trinnet “
auto
”.
Spray virker ikke.
1. Intet vand i beholderen.
2. Blokeret mekanisme.
1. Fyld beholderen.
2. Kontakt teknisk service.
Bundpladen drypper.
Dampregulatoren er ikke lukket korrekt. 1. Sørg for at anbringe dampregulatoren i positionen .
Glem ikke at tømme vandbeholderen efter brug.
Problem
Sandsynlig årsag
Løsning
Der kommer røg
ud, når stryge jernet
tilsluttes første gang.
Smør nogle af de indvendige dele.
Dette er normalt og ophører i løbet af få minutter.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Tyget fastnar.
1. Alltför hög temperatur.
1. Välj läge temperatur eller “
auto
” och och
vänta tills dess att strykjärnet svalnar.
Vatten kommer ut med
ångan.
1. Temperaturreglaget i alltför lågt läge.
2. Ångreglaget i alltför högt läge och låg
temperatur.
1. Välj högre temperatur, om tyget tål detta,
eller “
auto
”.
2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
Ingen ånga.
1. Ångreglaget i stängt läge .
2. Inget vatten i vattenbehållaren.
3. Alltför låg temperatur. Droppskyddet
är inte aktivt.
1. Ställ ångreglaget i öppet läge.
2. Fyll vattenbehållaren.
3. Välj högre temperatur, om tyget tål detta,
eller“
auto
”.
Sprayen fungerar inte.
1. Inget vatten i vattenbehållaren.
2. Igensatt mekanism.
1. Fyll vattenbehållaren.
2. Kontakta servicetekniker.
Vatten droppar från sulan
när strykjärnet inte är
anslutet.
1. Ångreglaget är inte ordentligt stängt.
1. Ställ ångreglaget i läge .
Glöm inte att tömma vattenbehållaren
när du har strukit.
Det ryker när strykjärnet
ansluts första gången.
1. Smörjning av vissa inre delar.
1. Ingen fara. Detta upphör efter några
minuter.
Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.
Żelazko to zostało zaprojektowane zgodnie z normami
ekologicznymi dotyczącymi zrównoważonego rozwoju;
analizując cały okres eksploatacji, począwszy od wyboru
materiałów aż do etapu ponownego wykorzystania lub
recyklingu; oceniając możliwości udoskonalenia, z punktu
widzenia technologii, ekonomii oraz środowiska.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie
do użytku domowego i nie może być stosowane w
przemyśle.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia
i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej
skorzystać w razie potrzeby.
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub pożaru!
Urządzenie należy podłączać i używać wyłącznie w sieci
elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na
tabliczce znamionowej.
Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli
przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady
uszkodzenia.
To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z
uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,
należy upewnić się, że jest on przystosowany do natężenia
10A (bipolarny) oraz że jest wyposażony we wtyczkę z
uziemieniem.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania
elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe
spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca
się, aby żelazko podłączone było do sieci elektrycznej o
maksymalnej impedancji wynoszącej 0,27 Ω.
W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę
energii o impedancję systemu w punkcie zasilania
pl
Urządzenie należy trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami
ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione
wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub
zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie
bawią się urządzeniem.
Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym
podłożu.
Kiedy żelazko stoi w pozycji pionowej lub znajduje się na
podstawie, należy upewnić się, że podłoże jest stabilne.
Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi
widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda.
W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone
przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim będzie
mogło zostać ponownie użyte.
Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed
napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody
pozostałej w zbiorniku po użyciu.
Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym
płynie.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków
atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.)
Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu ciągnąc
za przewód.
Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu lub
w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane
prace i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego
przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez
wykwalifikowanego pracownika Autoryzowanego centrum
serwisowego.
Feilsøkingsguide
Problem
Mulig årsak
Løsning
Strykejernet varmer ikke. 1. Temperaturvelgeren er stilt på
“off”
2. Ingen hovedstrømforsyning
1. Velg en strykejernstemperatur som er
minst
elle
“auto”
.
2. Sjekk med et annet apparat eller sett
støpselet inn i en annen stikkontakt.
Klærne kleber seg fast.
1. Temperaturen er for høy.
1. Velg en lavere temperatur eller posisjon
“auto”
og vent til strykejernet er avkjølt.
Det kommer vann ut
med dampen.
1. Temperaturen er for lav.
2. Dampregulatoren er stilt veldig høyt
med lav temperatur.
1. Velg en høyere temperatur hvis tøyet tåler
det, eller velg posisjon
“auto”
.
2. Sett dampregulatoren til en lavere posisjon.
Problemlösning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Strykjärnet blir inte varmt.
1. Strykjärnet är i läge “
off
”.
2. Ingen ström.
1. Välj högre temperatur, minst
, eller .
2. Prova med annan apparat eller i annat
vägguttag.
Valittu lämpötila sopii puuvillaan ja
pellavaan.
Höyrytystoiminto on käytettävissä.
Silitysraudan automaattinen
sammutustoiminto on aktivoitu (katso
kohta: Automaattinen sammutustoiminto
“Secure”).
Höyrytysjärjestelmä on puhdistettava
kalkista.
K u n s i l i t y s r a u t a k y t k e t ä ä n
sähköverkkoon, näyttö syttyy ja laite
suorittaa kuvakkeiden toimintatestin
(kuvakkeet syttyvät yksi kerrallaan ja
laitteesta kuuluu merkkiääni). Tämän
jälkeen silitysrauta sammuu ja
lämpömittarin kuvake osoittaa laitteen
lämpötilan. Silitysrauta voidaan kytkeä
p ä ä l l e p a i n a m a l l a k e r r a n
selauspainiketta on/set. Silitysrauta
kytkeytyy päälle auto-tilaan ja alkaa
lämpenemään.
Lämmitysprosessin aikana lämpömittari osoittaa silitysraudan
pohjan lämpötilan nousun. Kun silitysrauta saavuttaa valitun
lämpötilan, laitteesta kuuluu kaksi merkkiääntä.
Lämpötilaa voidaan säätää painamalla selauspainiketta
on/set. Silitysrauta suorittaa seuraavan toimintojakson:
���
�����
���
����
�����
�����
�����
�����
Auto-toiminnolla voidaan silittää kaikenlaisia silitykseen
sopivia tekstiilejä.
Kun silitysrauta jäähtyy, lämpömittari osoittaa silitysraudan
pohjan laskevan lämpötilan, kunnes haluttu lämpötila
saavutetaan.
Lämpötilasta
lämpötilaan
siirtymiseen voi mennä
10 minuuttia.
Toiminto “auto”
Silitysraudan “auto” toiminto valitsee automaattisesti
lämpötilan, joka sopii kaikkiin tekstiileihin. Kyseisellä
toiminnolla vältetään väärällä lämpötilalla silittäminen,
jolloin tekstiilit voivat vahingoittua. Toiminto “auto” ei sovi
tekstiileihin, jotka eivät sovi silittämiseen.
Vesisäiliön täyttäminen
Aseta höyrysäädin asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta!
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen
mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys
vaurioittaa laitetta.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai
vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu
käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max.” merkinnän.
Valmistelu
(1)
Poista silityspohjasta kaikki merkit tai suojat.
Silitys ilman höyryä
(2)
Silitys höyrytystoimintoa käyttäen
(3)
Toiminto on päällä silloin , kun näyttöön ilmestyy
höyrytystoiminnon merkki
Sumutin
(4)
Älä käytä sumutinta silkkiin.
Höyryruiske
(5)
Lämpötilojen
valinta tai “auto”.
Höyryruiskeiden väli on 5 sekuntia.
Pystysuora höyry
(6)
Älä silitä vaatteita, silloin kun ne ovat henkilön päällä!
Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöihin tai eläimiin päin!
Ruiskeiden väli on 5 sekuntia.
Odota 10 sekuntia jokaisen 4 ruiskeen jälkeen.
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä
(7)
Mallista riippuen laitteessa on “2AntiCalc” (=osa 1 + 2) tai
“3AntiCalc” (=osa 1 + 2 + 3) -kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla ”self-clean” -
järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.
2. calc’n clean
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset
höyrytysjärjestelmästä. Silitysrauta ilmoittaa milloin
höyrytysjärjestelmän säännöllinen puhdistus on tarpeen.
Kun merkki ”calc clean” syttyy näyttöön, höyrytysjärjestelmän
puhdistus on tarpeen.
Täytä vesiastia, kytke silitysrauta pistorasiaan ja valitse
lämpötila
.
Kun vaadittu lämmitysvaihe on ohitettu, irrota pistoke
pistorasiasta ja pitele sitä pesualtaan yläpuolella.
Aseta höyrysäädin asentoon ”calc’n clean” ja pidä säädin
kyseisessä asennossa.
Ravista silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee ulos
kuihuvaa vettä ja höyryä, jonka mukana kalkki tai muut
mahdolliset jäämät poistuvat laitteesta. Kun silitysraudasta
ei enää valu vettä, aseta säädin asentoon . Kuumenna
silitysrauta uudelleen maksimilämpötilaan ja paina
höyrytyspainiketta useaan kertaan pienin aikavälein, jotta
kalkki poistuisi laitteesta paremmin. Odota tämän jälkeen,
että vesijäämät haihtuvat silitysraudan pohjasta.
Puhdistuksen jälkeen on näyttöön ilmestynyt merkki
poistettava, tämä voidaan suorittaa pitämällä selainpainiketta
on/set painettuna yli 5 sekuntia silitysraudan ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Mikäli toimenpidettä ei suoriteta,
puhdistuksesta ilmoittava merkki jää palamaan näyttöön.
3. anti-calc
”anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään
höyrysilityksen aikana kertyvää kalkkia, mikä pidentää
silitysraudan käyttöikää. ”Anti-calc” -patruuna ei kuitenkaan
voi poistaa kokonaan luonnollisesti ajan kanssa kertynyttä
kalkkia.
Automaattinen sammutustoiminto
“Secure”
(8)
(Mallista riippuen)
Automaattinen “
Secure
” -sammutustoiminto kytkee
silitysraudan pois päältä silloin, kun se jätetään ilman
valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen turvallisuutta ja
vähentää sen energian kulutusta.
Kun silitysrauta kytketään päälle, toiminto ei aktivoidu
2 minuuttiin, jonka aikana silitysrauta saavuttaa valitun
lämpötilan.
Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen
ollessa pystyasennossa tai 30 sekuntiin sen nojatessa
silityspintaan tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen
automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkua.
Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla
sitä hiukan.
Vesisuoja
(9)
(Mallista riippuen)
Jos lämpötila on liian alhainen, höytytystoiminto kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, jotta veden ulostulo laitteesta
vältettäisiin.
Tekstiilejä suojaava silityspohja
(10)
(Mallista riippuen)
Tekstiilejä suojaavalla pohjalla voidaan välttää tummien
vaatekappaleiden kimaltelu.
Ensimmäiseksi on suositeltavaa silittää pieni osio
vaatekappaleen väärältä puolelta, jotta varmistetaan
haluttu silitystulos.
Tekstiilejä suojaava silityspohja voidaan asentaa laitteeseen
asettamalla silitysraudan pää suojaavan pohjan päähän ja
painamalla suojaavan pohjan takaosa silitysrautaan, kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Suojaava pohja voidaan poistaa
vetämällä se irti silitysraudasta reunasta kiinni pitäen.
Tekstiilejä suojaava pohja voidaan tilata asiakaspalvelusta
tai hankkia erikoisliikkeistä.
Lisävarusteen tuotekoodi
(asiakaspalvelu)
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
466206
TDZ6610
Säilytys
(11)
Aseta höyrysäädin asentoon
Puhdistus
(12)
Neuvoja käytetyn laitteen hävitykseen
Ennen käytetyn laitteen hävitystä se tulee ensin tehdä
käyttökelvottomaksi ja sen jälkeen hävittää voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Jälleenmyyjäsi tai
paikallinen viranomainen voi antaa lisätietoa paikallisista
määräyksistä.
Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy
odłączyć je od prądu.
Ważne ostrzeżenia
Pilnować, aby przewód zasilający nie miał styczności z
gorącą stopą żelazka.
Przechowywać żelazko w pozycji stojącej.
Nie należy używać płynów do usuwania kamienia (z
wyjątkiem tych zalecanych przez firmę Bosch), ponieważ
mogą one uszkodzić urządzenie.
Nigdy nie należy używać substancji ściernych do czyszczenia
stopy żelazka ani innych części urządzenia.
Aby nie uszkodzić delikatnej stopy żelazka, należy unikać
jej kontaktów z przedmiotami metalowymi. Nigdy nie należy
czyścić stopy żelazka ostrymi ścierkami ani środkami
chemicznymi.
Przed pierwszym użyciem żelazka
Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
Gdy żelazko jest odłączone od prądu, należy napełnić
zbiornik wodą z kranu, podłączyć urządzenie do prądu i
ustawić temperaturę
.
Kiedy żelazko osiągnie żądaną temperaturę (emisja krótkich
sygnałów dźwiękowych), można rozpocząć korzystanie z
funkcji pary poprzez ustawienie regulatora pary w pozycji
”max” oraz poprzez wielokrotne naciskanie przycisku
.
Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie należy
stosować jej do prasowania pościeli, ponieważ w dozowniku
pary mogą znajdować się jeszcze zanieczyszczenia .
Podczas pierwszego użycia, żelazko może wydzielać
zapach oraz niewielkie ilości dymu, a na stopie żelazka
mogą pojawiać się małe cząstki; jest to normalne zjawisko,
które w krótkim czasie ustąpi.
Jak korzystać z żelazka
Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania na etykiecie
prasowanego przedmiotu. Jeśli nie wiadomo, z jakiego
materiału bądź materiałów wykonany jest dany produkt,
należy określić temperaturę prasowania poprzez
wyprasowanie części, która nie będzie widoczna w trakcie
noszenia lub używania danego produktu.
Prasowanie należy rozpocząć od artykułów wymagających
najniższej temperatury prasowania, takich, jak włókna
syntetyczne.
W przypadku delikatnych tkanin takich jak: jedwab, materiały
wełniane lub syntetyczne: prasować po odwrotnej stronie,
aby uniknąć powstawania plam. Nie należy używać funkcji
spryskiwania, gdyż może powodować powstawanie plam.
Ustawianie temperatury wykonuje się na panelu za pomocą
przycisku sterującego on/set
Oznacza, że żelazko jest wyłączone.
Wskazuje temperaturę płyty żelazka.
Wybrana temperatura jest odpowiednia
dla każdego rodzaju tkaniny. Dzięki
temu energia elektryczna jest lepiej
wykorzystana.
Wybrana temperatura jest odpowiednia
dla wszystkich tkanin syntetycznych.
Wybrana temperatura jest odpowiednia
dla materiałów wełnianych i jedwabiu.
Wybrana temperatura jest odpowiednia
dla bawełny i lnu.
Dostępna jest funkcja ”prasowania z
parą”.
Żelazko zostało automatycznie odłączone
w ramach systemu bezpieczeństwa
(patrz rozdział “Funkcja automatycznego
wyłączania “Secure”.
Komora na parę wymaga czyszczenia w
celu uniknięcia osadzania się kamienia.
Po podłączeniu żelazka do prądu,
zapala się panel sterowania i
następuje sprawdzenie funkcji
(wszystkie symbole zaczynają
jednocześnie świecić się i żelazko
emituje pojedynczy sygnał dźwiękowy
.they all Iight up at the same time and
the iron beeps). Następnie, żelazko
przechodzi w stan “
off
”, a w między
czasie na symbolu termometru
pojawia temperatura urządzenia. Aby
włączyć żelazko, należy wcisnąć
przycisk sterujący on/set. Żelazko
włącza się z funkcją automatycznego ustawiania
temperatury “
auto
” i zaczyna nagrzewać się.
Podczas procesu rozgrzewania, symbol słupka temperatury
wskazuje, że zwiększa się temperatura płyty żelazka. Po
osiągnięciu wybranej temperatury, rozlega się podwójny
sygnał dźwiękowy.
Aby zmienić wybraną temperaturę, należy wcisnąć
kilkakrotnie przycisk sterujący on/set. Funkcje żelazka
zmieniają się w następującej kolejności:
���
���
����
Przy włączonej funkcji “
auto
” można prasować wszystkie
rodzaje tkanin, które mogą być prasowane. Gdy żelazko
stygnie, symbol termometru wskaże, że temperatura płyty
obniża się, aż do osiągnięcia wybranej temperatury.
Zmiana temperatury z
na
może trwać nawet
10 minut.
Funkcja “auto”
Ten model żelazka posiada funkcję “
auto
”, która
automatycznie ustawia temperaturę odpowiednią dla
każdego rodzaju materiału. Funkcja “
auto
” umożliwia
uniknięcie zniszczenia ubrań przez prasowanie przy
nieodpowiedniej temperaturze.
Funkcja
“auto”
nie ma zastosowania w przypadku tkanin,
których nie należy prasować.
Napełnianie zbiornika na wodę
Ustawić regulator pary w pozycji
i odłączyć
żelazko od prądu!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych
dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy,
może uszkodzić urządzenie.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych,
klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie zostało
zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy
mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1.
Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją
z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej
oznaczenia “max.”.
Przygotowywanie do prasowania
(1)
Usunąć ze stopy żelazka wszelkie naklejki i materiały
zabezpieczające.
Prasowanie bez pary
(2)
Prasowanie z parą
(3)
Jest możliwe dopiero po pojawieniu się symbolu
na
panelu sterowania.
Spryskiwanie
(4)
Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas prasowania
jedwabiu.
Wyrzut pary
(5)
Ustawić temperaturę
lub wybrać funkcję
“auto”
.
Odstęp pomiędzy kolejnymi uderzeniami pary powinien
wynosić 5 sekund.
Pionowy wyrzut pary
(6)
Nie wolno stosować tej funkcji na noszonej odzieży!
Nigdy nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani
zwierzęta!
Odstęp pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary powinien
wynosić 5 sekund.
Po czterech cyklach wyrzutu pary, należy odczekać 10
sekund.
Złożony system usuwania kamienia
(7)
W zależności od modelu, niniejsza seria żelazek jest
wyposażona w system usuwania kamienia “2AntiCalc”
(=komponent 1 + 2) lub “3AntiCalc” (=komponent 1 +
2 + 3).
1. funkcja “self-clean”
Przy każdym użyciu regulatora pary, system
samooczyszczania czyści mechanizm z odkładającego
się kamienia.
2. funkcja “calc’n clean”
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać cząsteczki
kamienia z komory pary. Żelazko wyposażone jest w
funkcję przypomnienia o okresowym czyszczeniu komory.
Gdy symbol calc’n clean zapala się na panelu sterowania,
oznacza to konieczność oczyszczenia komory.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
AE United Arab Emirates,
ةدحّتملا ةّيبرعلا تاراملإا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
mailto:[email protected]
www.bosch-household.ae
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
«HIGH» d.o.o.
Odobašina 57
7100 Sarajewo
Info-Line 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:[email protected]
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:[email protected]
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
Fax: 0627 8739
mailto:[email protected]
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.bosch-kodinkoneet.com
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras LTD.
Pramonës 6
3031 Kaunas
Tel.: 037 362 767
Fax: 037 304 640
www.senukai.lt
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
Fax: 07 74 73 300
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel./Fax: 084 432 575
mailto:[email protected]
MK M acedonia, Makeдoния
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:[email protected]
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:[email protected]
www.bosch-hvitevarer.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
mailto:[email protected]
www.bosch-agd.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21,sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:[email protected]
RU Russia, Россия
OOO «БСХ Бытовая техника»
Сервис от производителя
Малая Калужская 19
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
факс: 495 737 2982
mailto:[email protected]
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 087 34 13 10
Fax: 087 34 13 21
41104 Göteborg
Tel.: 031 63 69 90
Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö
Tel.: 040 22 78 80
Fax: 040 22 43 53
www.bosch-hushall.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.
com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk
UA Ukraine, Украина
Киев
СП «Транс-Сервис»
тел.: 044 568 51 50
ООО «Дойчэлектросервис»
тел.: 044 467 80 46
ООО «Три О Сервис»
тел.: 044 565 93 99
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR «SPECIJALELEKTRO»
Bulevar Milutina Milankovića 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:[email protected]
TAKUUEHDOT
Tähän laitteeseen sovelletaan takuuehtoja, jotka määrittää
edustajamme maassa, josta laite hankittiin. Lisätietoja
takuuehdoista saa jälleenmyyjältä, jolta laite hankittiin.
Takuuehdot edellyttävät OSTOTOSITTEEN esitystä.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.