background image

Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática 

permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para 

permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.

Após  esse  período  de  tempo,  se  o  ferro  não  for  movido 

durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos 

quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito 

de  segurança  irá  desligar  o  aparelho  automaticamente  e  a 

luz-piloto irá começar a piscar.

Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.

Sistema antigotas 

(9)

(Dependendo do modelo)

Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a 

função de vapor é automaticamente desligada para evitar a 

formação de gotas de água.

Armazenamento  

(10)

Coloque o regulador de vapor na posição   

Limpeza  

(11)

Cobertura para a base para protecção  

de tecidos / Cobertor 

(Dependendo do modelo)

A  protecção  de  tecidos  é  utilizada  para  passar  a  ferro 

peças  delicadas  com  vapor,  à  temperatura  máxima,  sem 

as 

danificar. 

Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um 

pano para evitar brilho nos materiais escuros.

Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior 

da peça 

para verificar se é adequado.

Para fixar o protector de 

tecidos ao ferro, coloque a ponta do 

ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão 

com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um 

clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado 

atrás para baixo e retire o ferro.

Indicações sobre a eliminação de um aparelho 

usado

Antes  de  deitar  fora  o  aparelho  deverá,  primeiro,  torná-lo 

visivelmente  inoperável  e  certificar-se  que  procede  à  sua 

eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em 

vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia 

municipal  podem  fornecer-lhe  informações  pormenorizadas 

sobre este assunto.

Este aparelho está etiquetado de acordo com a 

Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do 

Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos 

eléctricos e electrónicos (REEE).

A directriz determina o quadro para a devolução 

e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em 

toda a UE.
Conselhos para a economia de energia

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor 

esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, 

siga os seguintes conselhos:

• Comece  sempre  com  roupa  cujos  tecidos  requerem  uma 

menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a 

etiqueta.

• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de 

passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste 

manual.

• Passe  a  ferro  com  vapor  sempre  e  quando  é  realmente 

necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez 

de utilizar o vapor.

•  Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, 

reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido 

principalmente  pelos  tecidos  e  não  a  través  do  ferro.  Se 

utiliza  uma  máquina  de  secar  roupa  antes  de  passar  a 

ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da 

operação de passagem a ferro.

• Se  os  tecidos  estão  suficientemente  húmidos,  coloque  o 

regulador de saída de vapor em posição anulada de produção 

de vapor.

• Durante  as  pausas  de  passagem  a  ferro,  coloque  o  ferro 

em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. 

Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto 

conduz uma produção inútil e perdida de vapor.

CONDIÇÕES DE GARANTIA

As condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de 

acordo com o declarado pelo nosso representante no país em 

que  o  aparelho  é  vendido. As  informações  pormenorizadas 

destas  condições  podem  ser  obtidas  junto  do  distribuidor  a 

quem  o  aparelho  foi  comprado. A  FACTURA  DE  COMPRA 

deve ser apresentada sempre que se fizer qualquer reclamação 

relativamente às condições desta garantia.

Reservamo-nos o direito de efectuar modificações técnicas.

danneggiamento.

Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente 

a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene 

utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 10 A 

almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.

Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica 

si  producano  fenomeni  come  la  variazione  di  tensione  e  lo 

sfarfallio  della  luce,  si  raccomanda  di  collegare  il  ferro  da 

stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per 

ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione 

dell‘energia elettrica.

Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da 

persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali 

o  mentali  o  con  mancanza  di  esperienza  e  conoscenze,  se 

non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative 

istruzioni.

I  bambini  devono  essere  sorvegliati  affinché  non  giochino 

con l'apparecchio.

L'apparecchio  deve  essere  utilizzato  e  posizionato  su  una 

superficie stabile.

Se collocato su un sostegno o un supporto, verificare che la 

superficie di appoggio del sostegno sia stabile.

Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una 

Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di 

qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando 

l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al 

reimpiego  o  riciclaggio  finale  e  valutando  le  possibilità 

di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico 

e ambientale.

Questo  apparecchio  è  stato  sviluppato  esclusivamente 

per uso domestico e non può essere impiegato per scopi 

industriali. 

Leggere  con  attenzione  le  istruzioni  per  l'uso 

dell'apparecchio e conservarle con cura per successive 

consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale

 Pericolo di scosse elettriche o di incendio

Questo  apparecchio  deve  essere  collegato  e  usato  solo  in 

una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla targhetta 

delle caratteristiche.

Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete, se 

il  cavo  o  lo  stesso  apparecchio  presentano  segni  visibili  di 

it

pt

Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 

(7)

Ανάλογα  με  το  μοντέλο,  αυτή  η  σειρά  είναι  εξοπλισμένη  με 

το  σύστημα  απασβέστωσης  “2AntiCalc”  (=στοιχείο  1  +  2)  ή 

“3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα 

“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.

2. calc’n clean

Η  λειτουργία  “calc‘n  clean”  βοηθάει  στην  απομάκρυνση 

των  συσσωρευμένων  αλάτων  από  το  θάλαμο  ατμού. 

Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες 

εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας 

στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα. 

Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε 

το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. 

Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και κρατήστε 

τον στην εν λόγω θέση. 

Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί 

με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν.

Όταν  το  σίδερο  σταματήσει  να  στάζει,  βάλτε  τον  διακόπτη 

ατμού στη θέση 

Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο μέγιστο και να πιέσετε 

το κουμπί βολής ατμού επαναλαμβανόμενα για μικρά χρονικά 

διαστήματα ώστε να γίνει καλύτερη απασβέστωση. 

Εάν  η  βελόνα  της  ρύθμισης  ατμού  έχει  φθαρθεί,  αφαιρέστε 

τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε 

με καθαρό νερό.

3. anti-calc

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα 

άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με 

ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου 

σας. Ωστόσο η κεφαλή “anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα 

τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Aυτόματη απενεργοποίηση 

(8)

 

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "Secure" σβήνει το 

σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο 

αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.

Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει 

ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή 

να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.  

Μετά  από  αυτό  το  χρονικό  διάστημα,  εάν  το  σίδερο  δεν 

μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 

30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το 

κύκλωμα  ασφαλείας  θα  σβήσει  αυτόματα  τη  συσκευή  και  η 

λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.

Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.

Σύστημα κατά το στάξιμο 

(9)

(Ανάλογα με το μοντέλο)

Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, 

ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.

Αποθήκευση 

(10)

Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση 

Καθάρισμα 

(11)

Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης 

σίδερου / πανί

 

(ανάλογα με το μοντέλο)

Η  προστασία-υφάσματος  χρησιμοποιείται  για  να  σιδερώνετε 

στον  ατμό  τα  ευαίσθητα  υφάσματα  σε  μέγιστη  θερμοκρασία 

χωρίς να τα καταστρέφετε. 

Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί 

για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.

Συνιστάται  να  σιδερώνετε  πρώτα  μια  μικρή  περιοχή  στην 

εσωτερική  πλευρά  του  υφάσματος  για  να  εξακριβώσετε  αν 

είναι κατάλληλο.

Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, 

τοποθετήστε  τη  μύτη  του  σίδερου  μέσα  στην  άκρη  του 

προστατευτικού  υφάσματος  και  πιέστε  το  πίσω  μέρος  του 

προστατευτικού  προς  τα  πάνω  μέχρι  να  ακούσετε  τον  ήχο 

„κλικ“.  Για  να  ελευθερώσετε  το  προστατευτικό  υφάσματος, 

τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε 

το σίδερο.

Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη 

συσκευή 

Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να 

βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε 

σύμφωνα  με  τους  τρέχων  εθνικούς  νόμους.  Ο  Έμπορος, 

το Δημαρχείο  ή  η Τοπική Αυτοδιοίκηση  σας  μπορεί  να  σας 

παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.

Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με 

την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις 

χρησιμοποιημένες  ηλεκτρικές  και  ηλεκτρονικές 

συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού 

εξοπλισμού –  ΑΗΗΕ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ 

καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση 

των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για 

να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω 

συμβουλή:

• Ξεκινήστε  σιδερώνοντας  τα  υφάσματα  που  απαιτούν  τη 

χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. 

  Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην 

ετικέτα του υφάσματος.

• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία 

σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.

• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν 

είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι

.

• Σιδερώστε  τα  ρούχα  ενώ  είναι  ακόμα  υγρά  και  μειώστε  τη 

ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι 

από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο 

ρούχων  πριν  από  το  σιδέρωμα,  ρυθμίστε  το  στεγνωτήριο 

ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".

• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή 

ατμού.

• Βάλτε  το  σίδερο  σε  κάθετη  θέση  όταν  κάνετε  διαλείμματα. 

Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή 

ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.

ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την 

ημερομηνία  αγοράς  της  συσκευής  που  αναγράφεται  στη 

θεωρημένη  απόδειξη  αγοράς  (δελτίο  λιανικής  πώλησης  ή 

τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη 

της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.

2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση 

πλημμελούς  λειτουργίας  της  συσκευής,  αναλαμβάνει  την 

υποχρέωση  επαναφοράς  της  σε  ομαλή  λειτουργία  και  της 

αντικατάστασης  κάθε  τυχόν  ελαττωματικού  μέρους  (πλην 

των  αναλώσιμων  και  των  ευπαθών,  όπως  τα  γυάλινα,  οι 

λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή 

και  όχι  από  την  κακή  χρησιμοποίηση,  την  λανθασμένη 

εγκατάσταση,  την  μη  τήρηση  των  οδηγιών  χρήσης,  την 

ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων 

προσώπων  ή  εξωγενείς  παράγοντες  όπως  ηλεκτρικές 

επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί 

για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από 

την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή 

της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι 

η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο 

τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια 

της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία 

επισκευής  και  η  μεταφορά  της  συσκευής  (αν  αυτό  κριθεί 

απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη 

αξίωση αποκλείεται.

3. Η  εγγύηση  δεν  ισχύει  σε  περίπτωση  πραγματοποίησης 

επισκευών  ή  γενικά  παρεμβάσεων  μη  εξουσιοδοτημένων 

από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.

4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους 

δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.

5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια 

της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα 

της  συσκευής  μεταβιβαστεί  σε  τρίτο  πρόσωπο  από  τον 

αγοραστή.

7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που 

δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.

el

Ütünün ilk kullanımından önce

Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz 

ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız.

Cihazı  prize  takınız.  Buharlı  ütü  istenilen  ısıya  ulaştığında 

(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar 

seviyesi “2” ye ayarlayarak ve   butonuna art arda basarak 

buhar fonksiyonunu başlatınız.

Buhar  fonksiyonunu  ilk  defa  kullanırken,  çamaşırlarınızın 

üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.

Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir duman 

ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu normaldir 

ve  birkaç  dakika  sonra  sona  erecektir  ve  daha  sonra  tekrar 

oluşmayacaktır. 

Ütünün kullanımı

Ürün  etiketindeki  önerilen  ütüleme  ısısını  kontrol  ediniz. 

Giysilerin  hangi  kumaş  türü  veya  türlerinden  üretildiğini 

bilmiyorsanız,  giysiyi  giydiğinizde  veya  kullandığınızda 

görünmeyecek  bir  kısmını  ütüleyerek  doğru  ütüleme  ısısını 

belirleyiniz.

Sentetik liflerden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını gerektiren 

maddeleri önce ütüleyiniz.

İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için 

kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için 

sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.

Su haznesinin doldurulması

 Buhar ayarlayıcıyı   konumuna getiriniz ve ütünün 

fişini prizden çıkartınız!

İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu 

kullanınız.  Parfüm  gibi  başka  sıvıların  katılması  cihaza 

zarar verir.

Çamaşır  kurutucu,  klima  veya  benzeri  cihazlardan  alınan 

yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu 

kullanımı için tasarlanmıştır.

Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 

oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok 

sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.

Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.

Hazır duruma getirme 

(1)

Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.

Buharsız ütüleme 

(2)

Buharlı ütüleme 

(3)

Sadece  ısı  kontrol  göstergesi  buhar  sembollü  alana 

getirildiğinde.

Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra buhar 

elde ediniz.

Sprey 

(4)

İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.

Şok buhar 

(5)

Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz 

Her  şok  buhar  vermenin  arasında  5  saniyelik  bir  süre 

bırakılmalı. 

Dikey buhar 

(6)

Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kişilere 

veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!

Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe 

çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.

Çoklu kireç giderici sistem 

(7)

Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya 

“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.

1. self-clean

Buhar  ayarlayıcıyı  her  kullandığınızda,  “self-clean”  sistemi 

mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

2. calc’n clean

“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının 

temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu 

fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.

Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine 

Bu  ütü  çevresel,  teknik  ve  ekonomik  bakış  açısıyla 

–  malzeme  seçiminden  daha  sonra  tekrar  kullanımına 

veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, 

sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun 

olarak tasarlanmıştır. 

Bu  cihaz  endüstriyel  amaçlı  kullanım  değil,  sadece  ev 

kullanımı için tasarlanmıştır. 

Kullanım  talimatlarını  dikkatli  bir  şekilde  okuyunuz  ve 

ileride  tekrar  yararlanabilmek  için  saklayınız.  Kullanım 

kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız 

ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir.  Lütfen 

cihazınızın  teknik  özelliklerine  dikkat  ederek  okuyunuz. 

Üretici  firma  kullanım  kılavuzu  basım  tarihinden  sonra, 

ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik 

yapma hakkına sahiptir. 
Genel güvenlik uyarıları

 Elektrik şoku  veya yangın tehlikesi!

Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak 

elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.

Kabloda  veya  cihazda  belirgin  hasarlar  olması  durumunda, 

cihazı asla elektrik prizine takmayınız.

Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu 

kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına 

uygun  olduğundan  ve  bir  topraklı  prize  sahip  olduğundan 

emin olunuz.

Geçici  gerilim  düşmesi  durumu  veya  ışık  dalgalanmaları 

gibi  elverişsiz  şebeke  şartlarından  kaçınmak  için  ütünün 

0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı 

noktasında sistem empedansı isteyebilir.

Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.

Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel, 

duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye 

sahip  olmayan  kişilerce  (çocuklar  dahil)  kullanılması  için 

tasarlanmamıştır.

Çocukların  cihazla  oynamadığından  emin  olmak  için  kontrol 

edilmeleri gerekir.

Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.

Ütü  desteği  üstüne  konulduğu  zaman,  desteğin  üstünde 

bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. 

Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su 

sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi durumlarda 

ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi 

tarafından kontrol edilmelidir. 

Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan 

suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz.

Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.

Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. 

Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz 

bırakmayınız.

Ütünün  fişini  prizden  çekmek  için  kablosundan  çekerek 

çıkartmayınız.

Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi 

durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız.

Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin 

arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak 

herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis 

personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.

Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fişini elektrik prizinden 

çıkartınız.

Önemli uyarılar

Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine 

dikkat ediniz.

Ütüyü dik konumda tutunuz.

Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe) 

kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.

Cihazın  tabanını  veya  herhangi  bir  kısmını  asla  aşındırıcı 

ürünlerle temizlemeyiniz. 

Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal objelerle 

temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek için yer bezi 

veya kimyasal ürünler kullanmayınız.

Guida alla ricerca guasti

Anomalia

Probabile causa

Rimedio

Il  ferro  da  stiro  non  si 

scalda.

1.  Il regolatore di temperatura su una 

posizione molto bassa.

2.  Mancanza di alimentazione.

1.  Ruotare su una posizione più alta.

2.  Controllare con un altro apparecchio o collegare 

il ferro da stiro a un'altra presa di corrente.

La spia luminosa non si 

accende.

1.  Il ferro da stiro si raffredda.

2.  Il ferro da stiro non si scalda.

1.  Attendere che il ciclo di riscaldamento sia 

completato.

2.  Vedi paragrafo precedente.

Gli indumenti tendono ad 

attaccarsi.

1.  La temperatura è molto alta.

1.  Ruotare l'indicatore del regolatore di 

temperatura su una temperatura più bassa e 

attendere che il ferro si raffreddi.

Esce dell'acqua insieme 

al vapore.

1.  Il regolatore di temperatura è su una 

posizione molto bassa.

2.  Il regolatore di vapore è su una posizione 

molto alta ma con bassa temperatura.

1.  Regolare l'indicatore del regolatore di 

temperatura su una posizione più alta e 

attendere che la spia luminosa si spenga.

2.  Posizionare il regolatore di vapore su una 

posizione più bassa.

Non esce vapore.

1.  Il regolatore di vapore sulla posizione di 

chiuso  .

2.  Serbatoio vuoto.

3.  La temperatura è troppo bassa. Il sistema 

antigocciolamento è attivato.

1.  Ruotare il regolatore di vapore su una posizione 

di apertura.

2.  Riempire il serbatoio.

3.  Regolare la temperatura più alta se il tessuto 

lo consente.

Lo spray non funziona.

1.  Serbatoio vuoto.

2.  Meccanismo ostruito.

1.  Riempire il serbatoio.

2.  Contattare l'assistenza tecnica.

Fuoriesce  acqua  dalla 

piastra stirante.

1.  Il regolatore di vapore non è chiuso 

correttamente.

1.  Verificare che il regolatore di vapore sia sulla 

posizione  . 

    Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il 

serbatoio. 

Escono dei fumi quando 

si collega il ferro da stiro 

per la prima volta.

1.  Lubrificazione di alcune parti interne.

1.  Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch

Οδηγός για διόρθωση λαθών

Πρόβλημα

Αιτία

Λύση

Το σίδερο δεν 

θερμαίνεται.

1.  Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας 

είναι σε πολύ χαμηλή θέση.

2.  Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.

1.  Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.

2.  Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε 

διαφορετική πρίζα.

Η λυχνία ένδειξης 

δεν ανάβει.

1.  Το σίδερο έχει κρυώσει.

2.  Το σίδερο δεν θερμαίνεται.

1.  Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.

2.  Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.

Τα ρούχα κολλάνε.

1.  Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.

1.  Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και περιμένετε 

μέχρι να κρυώσει το σίδερο.

Βγαίνει νερό μαζί με 

τον ατμό.

1.  Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε 

πολύ χαμηλή θέση.

2.  Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ 

υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.

1.  Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το 

επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να σβήσει 

η λυχνία ένδειξης.

2.  Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.

Δεν λειτουργεί το 

ψέκασμα.

1.  Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.

2.  Ο μηχανισμός εμποδίζεται.

1.  Γεμίστε τη δεξαμενή.

2.  Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.

Στάζει νερό από 

την πλάκα πριν 

συνδέσετε το σίδερο.

1.  Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης 

ατμού.

1.  Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη 

θέση 

Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε 

τελειώσει με το σιδέρωμα. 

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.

Küçük sorunlar için giderme kılavuzu

Sorun

Olası neden

Çözüm

Ütü ısınmıyor.

1.  Isı kontrol göstergesi en düşük 

seviyede.

2.  Elektrik yok.

1.  En yüksek seviyeye getiriniz.

2.  Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir 

prize takınız.

Gösterge ışığı 

yanmıyor.

1.  Ütü soğuyor.

2.  Ütü ısınmıyor.

1.  Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.

2.  Önceki paragrafa bakınız.

3.  Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.

Giysiler yapışıyor.

1.  Isı çok yüksek.

1.  Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve 

ütünün soğumasını bekleyiniz.

Su, buharla birlikte 

dışarı çıkıyor.

1.  Isı ayarı çok düşük konumda.

2.  Buhar ayarı çok yüksek konumda 

düşük ısıda.

1.  Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek 

bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar 

bekleyiniz.

2.  Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.

Buhar dışarı çıkmıyor.

1.  Buhar ayarı kapalı konumda 

.

2.  Tankta su yok.

3.  Isı ayarı çok düşük. Mekanizma 

çalışmıyor.

1.  Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.

2.  Tankı doldurunuz.

3.  Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye 

çıkarınız.

Sprey çalışmıyor.

1.  Tankta su yok.

2.  Mekanizma tıkanmış.

1.  Tankı doldurunuz.

2.  Teknik Servis'e başvurunuz.

Ütü çalıştırılmadan 

önce su tabandan 

akıyor.

1.  Buhar ayarlayıcı tam olarak 

kapanmamış.

1.  Buhar ayarlayıcıyı   konuma getirdiğinizden emin 

olunuz  . 

     Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız. 

Ütünün ilk çalıştırılma-

sında buhar çıkıyor.

1.  İç kısımdaki bazı parçaların 

yağlanması.

1.  Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra 

duman kaybolacaktır.

Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.

O  ferro  de  engomar  foi  concebido  de  acordo  com 

critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento 

sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, 

desde a selecção do material à sua posterior reutilização e 

reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de 

um ponto de vista técnico, económico e ambiental.

Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso 

doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais. 

Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho 

e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança

 Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!

Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica que esteja 

de acordo com as especificações da placa de características.

Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o 

próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.

Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à 

terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão 

eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou 

superior) com ligação à terra.

Para  evitar  que  baixo  circunstâncias  desfavoráveis  da  rede 

eléctrica  possam  produzir-se  fenómenos  como  variação  da 

tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro 

a  vapor  seja  desconectado  da  rede  com  uma  impedância 

máxima  de  0.27  Ω.  Para  mais  informação,  consulte  com  a 

empresa distribuidora de energia eléctrica.

Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.

Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo 

crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial 

e  mental,  ou  por  pessoas  com  falta  de  experiência  ou 

conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou 

tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.

As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não 

brincam com o aparelho.

O  aparelho  deve  ser  utilizado  e  apoiado  numa  superfície 

estável.

Se  for  colocado  sobre  a  respectiva  base  ou  um  suporte,  a 

superfície  em  que  a  base  ou  o  suporte  se  encontra  deve 

ser estável.

O  ferro  de  engomar  não  deve  ser  utilizado  depois  duma 

caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma 

fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado 

por  um  Centro  de  serviço  técnico  autorizado  antes  de  ser 

novamente utilizado.

Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no 

depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do 

mesmo após a utilização.

Nunca  mergulhe  o  ferro  de  engomar  em  água  ou  qualquer 

outro líquido.

Nunca  colocar  o  ferro  sob  a  torneira  para  se  encher  o 

depósito. 

Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, 

sol, geada, etc.)

Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada.

Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, 

ou se suspeitar de algum dano no mesmo.

Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou 

reparação  que  o  aparelho  possa  necessitar,  por  exemplo  a 

substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser 

realizado  por  pessoal  qualificado  de  um  Centro  de  serviço 

técnico autorizado.

Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o 

mesmo não estiver a ser vigiado.

Avisos importantes

Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base 

do ferro de engomar em quando estiver quente.

Guarde o ferro na posição vertical.

Não  utilize  produtos  de  desincrustamento  (a  menos  que 

tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem 

danificar o aparelho.

Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer 

outra parte do aparelho. 

Para  manter  a  base  suave,  evite  que  a  mesma  entre  em 

contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões, nem 

produtos químicos na base.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e 

posicione o regulador de temperatura na posição “max.”

Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver 

atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue 

o vapor colocando o regulador do vapor na posição de vapor 

máximo e pressionando o botão  .

Quando  utilizar  a  função  do  vapor  pela  primeira  vez,  não 

o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter 

alguma sujidade.

Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar 

poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo; bem como 

algumas partículas através da base, tal é normal e não deverá 

ocorrer posteriormente.

Como utilizar o ferro de engomar

Verifique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura 

recomendada para passar a ferro.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma 

peça de roupa, determine a temperatura correcta passando 

a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar 

a peça de roupa.

Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, 

σε  σχέση  με  την  αειφόρος  ανάπτυξη,  αναλύοντας  όλο  τον 

κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα 

ξανά  χρησιμοποίηση  του  ή  ανακύκλωση,  αξιολογώντας 

τις  πιθανότητες  βελτίωσης,  από  τεχνικής,  οικονομικής  και 

περιβαλλοντικής πλευράς.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι 

για βιομηχανική. 

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά 

και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!

Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα ηλεκτρικό 

δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο 

πινακίδιο στοιχείων.

Ποτέ  μη  συνδέετε  τη  συσκευή  στο  ηλεκτρικό  ρεύμα  εάν  το 

καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.

Συνδέετε  τη  συσκευή  μόνο  σε  πρίζα  με  γείωση.  Εάν  είναι 

απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, 

βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι 

έχει πρίζα με γείωση.

Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων 

μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις 

τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο 

να  είναι  συνδεδεμένο  στο  σύστημα  παροχής  ρεύματος  με 

μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.

Εάν  είναι  αναγκαίο,  ο  χρήστης  μπορεί  να  ζητήσει  από  τη 

δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης 

αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.

Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.

Αυτή  η  συσκευή  δεν  πρέπει  να  χρησιμοποιείται  από  άτομα 

(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, 

αισθητικές  ή  νοητικές  ικανότητες,  ή  με  έλλειψη  εμπειρίας  ή 

γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.

Τα  παιδιά  θα  πρέπει  να  επιβλέπονται  ώστε  να  μην  παίζουν 

με τη συσκευή.

Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται 

πάνω σε σταθερή επιφάνεια.

Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε 

ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.

Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, 

εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή 

τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο 

Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.

Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή 

πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά τη χρήση.

Μην  βυθίζετε  ποτέ  το  σίδερο  σε  νερό  ή  σε  οποιοδήποτε 

άλλο υγρό.

Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη 

βρύση για να γεμίσετε νερό. 

Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες 

(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)

Το  φις  δεν  πρέπει  να  αφαιρείται  από  τη  πρίζα  τραβώντας 

από το καλώδιο.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από 

κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.

Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε 

εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. 

αντικατάσταση  ενός  ελαττωματικού  ηλεκτρικού  καλωδίου, 

πρέπει  να  γίνεται  μόνο  από  ειδικευμένο  προσωπικό  ενός 

Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.

Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει 

να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.

Σημαντικές οδηγίες

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν 

η θερμοκρασία της είναι υψηλή.

Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.

Μην  χρησιμοποιείτε  προϊόντα  για  άλατα  (εκτός  και  εάν 

τα  προτείνει  η  Bosch),  μπορεί  να  προκληθεί  βλάβη  στη 

συσκευή.

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε 

τη  πλάκα  του  σίδερου  ή  οποιοδήποτε  άλλο  τμήμα  της 

συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του σίδερου ως έχει, 

δεν  πρέπει  να  υπάρχουν  κοντά  μεταλλικά  αντικείμενα.  Ποτέ 

μη  χρησιμοποιείτε  σφουγγαράκια  ή  χημικά  προϊόντα  για  να 

καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.   

Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου

Με  το  σίδερο  αποσυνδεδεμένο,  γεμίστε  τη  δεξαμενή  του 

σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης 

θερμοκρασία στο “max.”

Συνδέστε  τη  συσκευή  στο  ηλεκτρικό  ρεύμα.  Όταν  το  σίδερο 

ατμού  έχει  φτάσει  την  επιθυμητή  θερμοκρασία  (η  λυχνία 

ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη 

ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα 

το κουμπί 

.

Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, 

μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη 

βρωμιά στη συσκευή ατμού.

¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο 

μπορεί  να  μυρίζει  και  να  βγάλει  λίγο  καπνό,  καθώς  επίσης 

μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου, αυτό 

είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.

Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο

Ελέγξτε  την  ετικέτα  του  ρούχου  για  την  απαιτούμενη 

θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα 

είναι  κατασκευασμένο  ένα  ρούχο,  καθορίστε  τη  σωστή 

θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν 

θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε. 

Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη 

θερμοκρασία  σιδερώματος,  όπως  αυτά  που  είναι  από 

συνθετικές ίνες.

Μεταξωτά,  μάλλινα  ή  συνθετικά  υφάσματα:  σιδερώστε 

την  ανάποδη  πλευρά  του  υφάσματος  για  να  αποφύγετε  τη 

δημιουργία σημείων με γυαλάδα. 

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

 Ρυθμίστε  τον  διακόπτη  ατμού  στη 

  θέση  και 

αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!

Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να 

αναμίξετε  οτιδήποτε  άλλο  μέσα  στη  δεξαμενή.  Η  πρόσθεση 

άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.

Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο 

ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή 

έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.

Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε 

νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης 

της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με 

απεσταγμένο νερό 1:2.

Ποτέ  μην  γεμίζετε  πέρα  από  το  σημείο  “max.”  του 

δοσομετρητή.

Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα 

(1)

Αφαιρέστε  οποιαδήποτε  ετικέτα  ή  προστατευτικό  κάλυμμα 

από την πλάκα.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό 

(2)

Σιδέρωμα με ατμό 

(3)

Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις 

περιοχές με το σύμβολο του ατμού.

Ψεκασμός 

(4)

Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

Βολή Ατμού 

(5)

Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"

Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να είναι 

5 δευτερόλεπτα.

Κάθετη βολή Ατμού 

(6)

Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!

Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!

Το  χρονικό  διάστημα  μεταξύ  των  βολών  πρέπει  να  είναι  5 

δευτερόλεπτα.

Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.

• Durante  le  pause  in  fase  di  stiratura,  collocare  il  ferro  in 

posizione verticale appoggiato sul tallone. 

  Lasciare  il  ferro  in  posizione  orizzontale  con  il  regolatore 

di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di 

vapore. 

CONDIZIONI DI GARANZIA

Le  condizioni  di  garanzia  per  questo  apparecchio  sono  in 

conformità  a  quanto  definito  dal  nostro  rappresentate  nel 

paese  in  cui  è  stato  venduto.  I  dettagli  di  queste  condizioni 

sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato 

l'apparecchio.  Per  qualsiasi  reclamo  nei  termini  di  questa 

garanzia  è  necessario  presentare  il  DOCUMENTO  DI 

ACQUISTO.

Il produttore si riserva il diritto di eseguire modifiche tecniche.

getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini takınız. 

Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini çıkartınız ve 

lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken 

“calc’n clean” konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak, 

su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. 

Kaynayan  su  ve  buhar,  olası  kireç  artıklarıyla  birlikte  dışarı 

çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı 

eski  haline  getiriniz 

.  Kalan  su  buharlaşana  kadar  ütüyü 

tekrar ısıtınız. 

Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke 

ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.

3. anti-calc

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş 

kirecin  azaltılması  ve  böylece  ütünün  kullanım  ömrünün 

uzatılması  için  tasarlanmıştır.  Bununla  birlikte  “anti-calc” 

kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini 

sağlamaz.

Otomatik güvenlik kesintisi  

(8)

(Modele bağlı olarak)

"Secure"  otomatik  kapanma  fonksiyonu,  herhangi  bir  işlem 

yapılmadığında  ütüyü  kapatır;  böylece  güvenlik  arttırılır  ve 

enerji tasarrufu sağlanır.

Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge 

ışığı  yanıp  söner  ve  devre  2  dakika  boyunca  ön  ısıtma 

gerçekleştirir.

Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya 

tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca 

hareket  ettirilmezse,  güvenlik  devresi  cihazı  otomatik  olarak 

kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. 

Damlama emniyeti 

(9)

(Modele bağlı olarak)

Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek için 

buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.

Muhafaza etmek 

(10)

Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı  

konumuna çeviriniz  . 

Temizleme 

(11)

Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / 

örtü 

(modele göre değişiklik gösterir)

Kumaş  koruma,  hassas  giysilerin  buharlı  ütüleme  modunda 

maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. 

Koruyucunun

 kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı 

önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.

Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce 

giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.

Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş 

koruyucunun

 arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana 

kadar koruyucunun

 arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş 

koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru 

çekin ve ütüyü çıkartın.

Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler

Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam 

olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara 

bağlı  olarak  atığa  çıkartıldığından  emin  olunması  gereklidir. 

Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili 

size detaylı bilgi verebilir.

Bu  cihaz,  ömrünü  doldurmuş  atık  elektrik  ve 

elektronik  cihazlar  ile  ilgili Avrupa  Yönetmeliği 

2002/96/EG’ye  (waste  electrical  and  electronic 

equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.

Kılavuz,  EU  yönetmeliğince  uygulanabilecek 

kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan 

çerçeveyi belirler.

Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin 

bilgiler: 

Genel  olarak,  ütüler  en  çok  buhar  üretirken  enerji 

harcamaktadır. 

Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate 

almanızı  tavsiye ederiz: 

1.  En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ => 

‘ooo’). 

2.  Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 

3.  Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını 

kapatabilirsiniz. 

4.  Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı 

ayarını seçin. 

5.  Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz 

takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 

6.  Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya 

özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu 

gibi buhar üretmeyecektir. 

Comece  por  engomar  os  artigos  que  necessitam  de  uma 

temperatura  mais  baixa,  tais  como  aqueles  feitos  de  fibras 

sintéticas.

Seda,  lã  ou  materiais  sintéticos:  engome  do  avesso  para 

evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para 

prevenir as manchas.

Encher o depósito de água

 Coloque o regulador de vapor   na posição e desligue 

o ferro da rede eléctrica!

Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à 

mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão 

danificar o aparelho.

Não utilize a água condensada  de máquinas  de secar com 

tambor,  aparelhos  de  ar  condicionado  ou  equivalente.  Este 

aparelho  foi  concebido  para  ser  utilizado  com  água  da 

torneira.

Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, 

misture a água da rede de abastecimento com água destilada 

1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for 

demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.

Nunca encha o depósito para além da marca de nível "max." 

da água.

Preparação para passar a ferro 

(1)

Remova  todas  as  coberturas  de  protecção  ou  etiquetas  da 

base do ferro.

Passar a ferro sem vapor 

(2)

Passar a ferro com vapor 

(3)

Somente  quando  o  regulador  da  temperatura  estiver 

posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.

Spray 

(4)

Não utilize a função spray em peças de seda.

Jacto de vapor 

(5)

Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição 

"•••". 

O  intervalo  entre  os  jactos  de  vapor  deverá  ser  de  5 

segundos.

Vapor vertical 

(6)

Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!

Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!

O  intervalo  entre  os  jactos  de  vapor  deverá  ser  de  5 

segundos.

Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.

Sistema de desincrustamento múltiplo 

(7)

Dependendo  do  modelo,  esta  gama  está  equipada  com  o 

sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 + 

2) ou  “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” 

limpa as incrustações de cal do mecanismo.

2. calc’n clean

A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de 

cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas 

aproximadamente,  se  a  água  for  demasiado  calcária  na 

sua área.

Encha  o  depósito  de  água,  regule  a  temperatura  no  “max”. 

e ligue o ferro. 

Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro 

e segure-o sobre o lava-louça. 

Coloque  o  regulador  de  vapor  na  posição  "calc‘n  clean"  e 

mantenha-o nessa posição. 

Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, 

transportando  incrustações  ou  sedimentos  que  possam  aí 

existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque o regulador 

de vapor na posição  . 

Para que a descalcificação se faça mais facilmente, aqueça o 

ferro novamente na potência máxima e pressione o botão do 

jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois 

espere que os restos de água se evaporem da base do ferro.

3. anti-calc

O  cartucho  “anti-cal”  foi  concebido  para  reduzir  a  formação 

de  incrustações  durante  a  passagem  a  ferro  com  vapor, 

ajudando  assim  a  prolongar  a  vida  útil  do  seu  ferro  de 

engomar. No entanto, o cartucho “anti-cal” não pode remover 

todas  as  incrustações  que  são  produzidas  naturalmente  ao 

longo do tempo.

Função de autodesconexão “Secure“ 

(8)

(Dependendo do modelo)

A  função  de  autodesconexão  automática  "Secure"  desliga 

o  ferro  sempre  que  o  mesmo  for  deixado  sem  vigilância, 

aumentando assim a segurança e poupando energia.

caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono 

fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve essere controllato da un 

centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.

Estrarre  la  spina  dalla  presa  di  corrente  prima  di  riempire 

l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua 

dopo l'uso.

Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.

L'apparecchio  non  deve  essere  messo  direttamente  sotto  il 

rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. 

Non  lasciare  l'apparecchio  esposto  alle  intemperie  (pioggia, 

sole, gelo, ecc.)

La  spina  elettrica  non  deve  essere  estratta  dalla  presa  di 

corrente tirando dal cavo.

Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete dopo ogni 

utilizzo o se si sospetta un guasto.

Per  evitare  situazioni  pericolose,  ogni  eventuale  riparazione 

o  intervento  richiesto  dall'apparecchio,  ad  es.  sostituzione 

del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo 

dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica 

autorizzato.

Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se ci si deve 

allontanare e lasciarlo incustodito.

Avvertenze importanti

Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la 

piastra stirante se è calda.

Conservare  il  ferro  da  stiro  in  posizione  eretta,  appoggiato 

sul tallone.

Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate 

da Bosch), Questi possono danneggiare l'apparecchio.

Non  utilizzare  mai  prodotti  abrasivi  per  pulire  la  piastra  o 

qualsiasi altra parte dell'apparecchio. 

Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti 

metallici.  Non  utilizzare  mai  panni,  né  prodotti  chimici  per 

pulire la piastra.

Al primo impiego

Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e 

impostare l'indicatore del regolatore di temperatura su "max".

Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il 

ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta 

(la  spia  luminosa  si  spegne),  iniziare  a  stirare  con  vapore 

impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore 

massimo e azionando ripetutamente il pulsante  .

Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la 

biancheria,  poiché  nella  camera  di  generazione  del  vapore 

potrebbero essere ancora presenti delle impurità.

Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, 

potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle dalla piastra: 

è normale e in seguito non si ripeterà più.

Uso del ferro da stiro

Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata 

sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il materiale (o i 

materiali) di fabbricazione dell'articolo, definire la temperatura 

corretta  stirando  una  parte  dell'articolo,  che  non  è  visibile 

quando indossato o utilizzato. 

Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, 

come quelli prodotti in fibre sintetiche.

Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto 

per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray 

per non causare macchie.

Riempire il serbatoio di acqua

 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione   e 

scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete!

Usare  solo  acqua  pulita  di  rubinetto  senza  aggiungere  altri 

prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia 

l'apparecchio.

Non  utilizzare  l'acqua  di  condensazione  di  asciugatori  a 

centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è 

stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare 

l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se 

l'acqua  del  rubinetto,  fornita  dall'acquedotto  locale,  ha  una 

durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua 

distillata in rapporto 1:2.

Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con "max.".

Preparazione alla stiratura 

(1)

Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla 

piastra stirante.

Stirare senza vapore 

(2)

Stirare con vapore 

(3)

È consentito solo se l'indicatore del regolatore di temperatura 

è  posizionato  nella  zona  contrassegnata  con  il  simbolo  del 

vapore.

Spray 

(4)

La funzione Spray non deve essere usata con la seta.

Colpo di vapore 

(5)

Impostare  l'indicatore  del  regolatore  di  temperatura  almeno 

sulla posizione "•••". 

Rispettare  un  intervallo  di  5  secondi  tra  un  colpo  di  vapore 

e l'altro.

Vapore verticale 

(6)

Non stirare gli indumenti se indossati!

Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!

Rispettare  un  intervallo  di  5  secondi  tra  un  colpo  di  vapore 

e l'altro.

Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.

Sistema di disincrostamento multiplo  

(7)

Questa  serie  dispone  del  sistema  di  disincrostamento 

"2AntiCalc" (= funzione 1 + 2) o "3AntiCalc" (= funzione 1 + 2 

+ 3) a seconda del modello.

1. "self-clean"

Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il sistema "self-

clean" pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.

2. "calc’n clean"

La  funzione  "calc‘n  clean"  serve  per  eliminare  le  particelle 

calcaree dalla camera del vapore. Se l'acqua dell'acquedotto 

locale  è  molto  dura,  questa  funzione  deve  essere  utilizzata 

ogni 2 settimane circa.

Riempire  il  serbatoio  con  acqua,  impostare  l'indicatore  del 

regolatore  di  temperatura  sulla  posizione  "max"  e  collegare 

il ferro da stiro. 

Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare 

il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Posizionare il 

regolatore di vapore nella posizione "calc’n clean" e lasciarlo 

in tale posizione.

Scuotere  leggermente  il  ferro  da  stiro.  L'acqua  calda  e  il 

vapore  usciranno,  trasportando  le  incrostazioni  o  i  depositi 

eventualmente presenti.

Quando  il  ferro  da  stiro  smette  di  gocciolare,  reimpostare  il 

regolatore di vapore nella posizione

 

.

Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di nuovo 

il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore 

diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino 

tutti i resti d'acqua. 

3. "anti-calc"

La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i depositi 

calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare 

la  vita  operativa  del  ferro  da  stiro.  Tuttavia,  la  cartuccia 

disincrostante  non  elimina  tutti  i  depositi  che  si  formano 

naturalmente nel tempo.

Funzione di spegnimento automatico "Secure"  (8)

(in base al modello)

La  funzione  di  spegnimento  automatico  "Secure"  disattiva  il 

ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, 

incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.

Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è inattiva 

per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la 

temperatura impostata.

Trascorso  questo  tempo,  se  non  si  utilizza  il  ferro  da  stiro 

entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi 

quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito 

di sicurezza disattiva automaticamente l'apparecchiatura e la 

spia luminosa inizia a lampeggiare.

Per  riattivare  il  ferro  da  stiro  è  sufficiente  muoverlo 

leggermente.

Sistema antigoccia 

(9)

(In base al modello)

Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva 

automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua.

Al termine della stiratura 

(10)

Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione 

 

Pulizia 

(11)

Soletta di protezione dei tessuti / panno 

(in base al modello)

La  soletta  di  protezione  permette  di  stirare  a  vapore  i  capi 

delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. 

L’uso  della  protezione,  inoltre,  previene  l’effetto  lucido  sui 

tessuti scuri.

Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile 

stirare prima una piccola parte all’interno del capo.

Per fissare al

 ferro la soletta di protezione, inserire la punta 

del ferro

 nell’estremità della soletta e premere la soletta fino 

a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul 

retro e rimuovere il ferro.

Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio 

usato.

Prima  di  rottamare  un  apparecchio  usato,  metterlo 

definitivamente  fuori  servizio  e  assicurarsi  che  sia  smaltito 

in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune 

o  l'amministrazione  locale  possono  fornire  le  relative 

informazioni.

Il contrassegno presente su questo apparecchio 

indica  la  sua  conformità  alla  direttiva  europea 

2002/96/EG  in  materia  di  apparecchi  elettrici  ed 

elettronici  dismessi  (waste  electrical  and 

electronic equipment – WEEE).

La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio 

di  apparecchiature  usate,  valide  su  tutto  il  territorio 

dell'Unione Europea.
Consigli per il risparmio energetico.

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro 

è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, 

tenere presente i seguente consigli:

• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di 

una temperatura minore di stiratura. 

• Regolare  il  vapore  secondo  la  temperatura  di  stiratura 

impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. 

• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è 

possibile, usare la funzione spray al posto del vapore. 

• Cercare  di  stirare  i  tessuti  metre  sono  ancora  umidi, 

riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato 

principalmente dai tessuti invece che dal ferro. 

  Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare 

il  programma  adeguato  per  l’asciugatura  con  stiratura 

successiva. 

• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore 

del vapore nella posizione di “zero” vapore. 

Soluções para pequenos problemas

Problema

Causa provável

Solução

O ferro não aquece.

1.  O regulador de temperatura está 

posicionado num nível muito baixo.

2.  Inexistência de corrente eléctrica.

1.  Coloque numa temperatura mais alta.

2.  Verifique com outro aparelho ou ligue o 

ferro numa outra tomada.

A luz-piloto não liga.

1.  O ferro está a arrefecer.

2.  O ferro não aquece.

1.  Espere até que o ciclo de aquecimento 

esteja completo.

2.  Ver o ponto acima.

As roupas tendem a colar.

1.  Temperatura muito alta.

1.  Posicione o regulador numa temperatura 

mais baixa e espere que o ferro arrefeça.

Problema

Causa provável

Solução

A água sai juntamente com 

o vapor.

1.  O regulador de temperatura está 

posicionado num nível muito baixo.

2.  O regulador do vapor está numa posição 

muito alta com uma temperatura baixa.

1.  Gire o regulador de temperatura para uma 

posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, 

e espere até que a luz-piloto se desligue.

2.  Coloque o regulador de vapor numa 

posição mais baixa.

Não sai vapor.

1.  O regulador de vapor está colocado na 

posição de fechado  .

2.  Não há água no reservatório.

3.  A temperatura está demasiado baixa. O 

sistema antigotas não está activado.

1.  Coloque o regulador de vapor numa 

posição de saída de vapor.

2.  Encha o reservatório com água.

3.  Regule para a temperatura mais alta, se o 

tipo de tecido o permitir.

O spray não funciona.

1.  Não há água no reservatório.

2.  Mecanismo obstruído.

1.  Encha o reservatório.

2.  Contacte o Serviço técnico.

Saem gotas de água pela 

base do ferro antes de o 

conectar.

1.  O regulador de vapor não está fechado 

correctamente.

1.  Certifique-se que coloca o regulador de 

vapor na posição  . 

    Não se esqueça de esvaziar o reservatório 

quando terminar de passar a ferro. 

Quando se liga o ferro pela 

primeira vez libertam-se 

fumos e odores.

1.  Lubrificação das partes internas

.

1.  Tal é normal e deixará de acontecer em 

poucos minutos.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch

Probleem

Vermoedelijke oorzaak

Oplossing

De kledingstukken 

blijven plakken.

1.  Te hoge temperatuur.

1.  Zet de temperatuurregelaar op een lagere 

temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.

Naast stoom komt er 

ook water uit.

1.  Temperatuurregelaar staat in een zeer 

lage stand.

2.  Stoomregelaar staat in een zeer hoge 

stand met een lage temperatuur.

1.  Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand 

en wacht totdat het controlelampje uit gaat.

2.  Zet de stoomregelaar op een lagere stand.

Er komt geen stoom uit.

1.  Stoomregelaar gesloten 

.

2.  Geen water in het reser voir.

3.  De temperatuur is te laag. anti-

druppelsysteem niet geactiveerd.

1.  Zet de stoomregelaar open om te stomen.

2.  Vul het reservoir.

3.  Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel 

dit toelaat.

Sproeifunctie werkt niet. 1.  Geen water in het reservoir.

2.  Verstopt mechanisme.

1.  Vul het reservoir.

2.  Neem contact op met de Technische Dienst.

De zoolplaat druppelt 

voordat het strijkijzer is 

aangesloten.

1.  De stoomregelaar is niet goed 

afgesloten.

1.  Zet de stoomregelaar in positie 

     Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar bent 

met strijken. 

Er komt rook en geur 

uit het strijkijzer bij de 

eerste keer aansluiten.

1.  Door smering van een aantal 

inwendige onderdelen.

1.  Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch

Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •  

Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • 

Apparatservice • Huolto

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte

Trautskirchener Straße 6 – 8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele

weitere Infos unter:

www.bosch-hausgeraete.de

Reparaturservice*

(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 03

mailto:[email protected]

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08

mailto:[email protected]

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz

der T-Com, Mobil ggfs. abweichend

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 240 260

innerhalb Österreichs

zum Regionaltarif

Tel.: 0810 700 400

Hotline für Espresso-Geräte

zum Regionaltarif

Fax: 01 605 75 51212

mailto:[email protected]

www.bosch-hausgeraete.at

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291

mailto:[email protected]

www.electro.bosch.be

CH  Schweiz, Suisse,

 

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80 

8954 Geroldswil

www.bosch-hausgeraete.ch

mailto:[email protected]

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081

mailto:[email protected]

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 022 819 550

Fax: 022 658 128

mailto:bsh.service.cyprus@

cytanet.com.cy

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos España S. A.

Servicio BSH al Cliente

Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A

50016 Zaragoza

Tel.: 902 245 255

mailto:[email protected]

www.bosch-ed.com

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

SAV Constructeur

50 Rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service Dépannage à Domicile:

0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)

Service Consommateurs:

0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)

www.bosch-electromenager.com

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care, Service Division

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5ZR

www.bshappliancecare.co.uk/bosch

Service Requests (nationwide)

Tel.: 0844 8928979

mailto:[email protected]

Spares and Accessories

Tel.: 0844 8928921

mailto:[email protected]

Product Advice

Tel.: 0844 8928925

mailto:[email protected]

Head office

Tel.: 0844 8928922

Fax: 01908 328670

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Kentriko Ipokatastima Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

145 64 Kifisia

Griechenland – Athen

Tel.: 2104 277 701

Fax: 2104 277 669

Nord-Griechenland – Thessaloniki

Tel.: 2310 479 298

Fax: 2310 475 574

Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta

Tel.: 2810 325 403

Fax: 2810 324 585

Zentral-Griechenland – Patras

Tel.: 2610 330 478

Fax: 2610 331 832

mailto:[email protected]

www.bosch-home.gr

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care, Service Division

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate 

Walkinstown

Dublin 12

www.bshappliancecare.ie/Bosch

Service Requests,

Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

IL Israel, 

לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245

mailto:[email protected]

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829120

mailto:[email protected]

www.bosch-elettrodomestici.it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

Kombitechnocenter

Seyfulina No:422

480096 Almaty

Tel.: 272 793 333

Fax: 272 798 383

mailto:[email protected]

LU Luxembourg

BSH électroménagers S. A.

13-15,Zl Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

mailto:lux-info.electromenagers@ 

bsh.lu

www.bsh.lu

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656

www.oxfordhouse.com.mt

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Keienbergweg 97

1101 GG Amsterdam Zuidoost

Storingsmelding:

Tel.: 020 430 3 430

Fax: 020 430 3 445

Onderdelenverkoop:

Tel.: 020 430 3 435

Fax: 020 430 3 400

mailto:[email protected]

www.boschservicedienst.nl

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide 

Tel.: 707 500 545

Fax: 21 4250 701

mailto:[email protected]

www.electrodomesticos.bosch.pt

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.

Cakmak Mahallesi,

Balkan Caddesi No: 51

34770 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333

Fax: 0 216 528 9188

mailto:[email protected]

www.boschevaletleri.com

tr

EEE yönetmeliğine uygundur

Отзывы: