bort medical StabiloGen Latex-Free Скачать руководство пользователя страница 3

Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel

De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke 

slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.

Meldplicht

Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige 

verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan 

uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie 

Gezondheidszorg en Jeugd).

U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens 

van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de 

volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.

Weggooien 

Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel 

conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.

Conformiteitsverklaring

Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING 

(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele 

conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity

Versie: 04-2022

Medisch hulpmiddel  | 

 Eén patiënt – meervoudig gebruik

CS

 

BORT StabiloGen neobsahující latex

Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT 

GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte 

se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento 

zdravotnický prostředek obdrželi.

Účel použití

Tento zdravotnický prostředek je kolenní bandáž pro kompresi měkkých tkání s 

lokální tlakovou anatomickou vložkou z pružného materiálu kolem čéšky.

Indikace

Chronické, posttraumatické nebo pooperační podráždění měkkých částí 

kolenního kloubu, recidivující kloubní výpotek, např. při artritidě, gonartróze, 

nestabilitě vazů.

Kontraindikace

Riziko trombózy, varikóza vysokého stupně, periferní arteriální okluzivní 

onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně 

distálně od přiložené pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti 

těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla.

Rizika aplikace / důležité pokyny 

Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu 

trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti 

a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek 

obdrželi.

 

– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.

 

– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.

 

– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně 

sejměte.

 

– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.

 

– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.

 

– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším 

lékařem.

 

– Na výrobku neprovádějte žádné změny.

 

– Nenoste na otevřených ranách.

 

– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.

 

– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.

 

– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v 

oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.

Návod k navlečení

Uchopte horní okraj bandáže a natáhněte bandáž na chodidlo ke kolenu s 

anatomickou vložkou orientovanou dopředu. Anatomická vložka by měla 

pohodlně ležet na čéšce.

Odložení

Chcete-li bandáž odložit, uchopte spodní okraj na boku za tyčinky a tahejte 

dolů přes nohu.

Složení materiálu

Polyamid (PA), elastan (EL), viskóza (CV)

Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.

Pokyny k čištění

 šetrné praní 30 °C 

 nebělit 

 nesušit v sušičce 

 nežehlit   

 nečistit chemicky

Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.

Záruka

Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek 

zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého 

specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud 

přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být 

záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu 

s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení 

změn na výrobku.

Doba použití / životnost výrobku

Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při 

řádné a vhodné manipulaci.

Oznamovací povinnost

Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení 

zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám 

coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). 

Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje 

příslušného národního úřadu ve vaší zemi naleznete pod následujícím 

odkazem: www.bort.com/md-eu-contact.

Likvidace 

Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.

Prohlášení o shodě

Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO 

PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete 

na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity

Stav: 04.2022

Zdravotnický prostředek  | 

 Jeden pacient – vícenásobné použití

ET

 

BORT StabiloGen bandaaž, lateksivaba

Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege 

käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti 

või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.

Otstarve

Selle meditsiiniseadme puhul on tegu põlvesidemega pehme koe 

kompressiooniks ning millel on põlvekedra ümber painduvast materjalist 

lokaalne survepadi.

Näidustused

Põlveliigese kroonilised, traumajärgsed või operatsioonijärgsed pehmete 

kudede ärritusseisundid, korduv vedeliku eraldumine liigesest, nt artriit, 

gonartroos, sideme ebastabiilsus.

Vastunäidustused

Tromboosioht,kaugelearenenud veenilaiendid, perifeerne arterite 

oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede 

tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed ja 

verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.

Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised 

Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav 

retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. 

Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt 

meditsiiniseadme saite.

 

– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid

 

– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks

 

– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära

 

– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga

 

– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt

 

– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga

 

– ärge muutke toodet

 

– mitte kanda lahtistel haavadel

 

– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral

 

– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks

 

– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas 

lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada

Paigaldusjuhis

Võtke kinni sideme ülemisest servast ja tõmmake see, padi ette suunas, üle 

jalalaba põlveni. Padi peaks asuma mugavalt põlvekedra kohal.

Eemaldamine

Sideme eemaldamiseks võtke kinnie alumisest servast varraste kõrvalt ning 

tõmmake alla üle jalalaba.

Koostis

Polüamiid (PA), elastaan (EL), viskoos (CV)

Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.

Puhastamisjuhised

 Õrn pesutsükkel 30 °C 

 Mitte pleegitada 

 Mitte kuivatada 

pesukuivatis 

 Mitte triikida 

 Mitte keemiliselt puhastada

Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.

Garantii

Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote 

hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. 

Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei 

järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus 

on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud 

ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.

Toote kasutusiga

Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja 

nõuetekohasel kasutamisel.

Teatamiskohustus

Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, 

teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. 

Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku 

asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:  

www.bort.com/md-eu-contact.

Jäätmekäitlus 

Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata 

jäätmekäitlusesse.

Vastavusdeklaratsiooni

Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU 

MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate 

järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity

Seisuga: 04.2022

Meditsiiniseade |   Ühel patsiendil korduvalt kasutatav

PL

 

BORT StabiloGen Opaska bezlateksowa

Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. 

Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku 

jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego 

otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.

Przeznaczenie

Niniejszy wyrób medyczny to opaska na staw kolanowy służąca do ucisku 

tkanek miękkich z miejscową podkładką uciskową wykonaną z elastycznego 

materiału wokół rzepki.

Wskazania

Przewlekłe, pourazowe lub pooperacyjne stany podrażnienia tkanek miękkich 

stawu kolanowego, nawracające wysięki stawowe, np. w przypadku zapalenia 

stawów, choroby zwyrodnieniowej stawu kolanowego, niestabilności więzadeł.

Przeciwwskazania

Ryzyko zakrzepicy, zaawansowane żylaki, choroba tętnic obwodowych, 

zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich niejasnego 

pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej pomocy ortopedycznej, 

zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej okolicy ciała, choroby skóry 

w zaopatrywanej części ciała.

Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki 

Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy 

o konsultowanie czasu i sposobu użytkowania z lekarzem przepisującym. 

Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny, 

pomoże w wyborze odpowiedniego rozmiaru i poinstruuje, jak go użytkować.

 

– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym

 

– zdjąć w przypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu

 

– w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć 

wyrób medyczny

 

– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się 

z lekarzem lub dostawcą

 

– użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami

 

– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po 

konsultacji z lekarzem prowadzącym

 

– nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym

 

– nie użytkować na ranach otwartych

 

– nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów

 

– nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób 

medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta

 

– w okresie noszenia opaski: nie stosować kremów ani maści w obszarze 

zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał

Instrukcja zakładania

Chwycić górną krawędź opaski i pociągnąć ją z podkładką wskazującą 

do przodu przez stopę w kierunku kolana. Podkładka powinna opierać się 

wygodnie na rzepce.

Zdejmowanie

Aby zdjąć opaskę, należy chwycić dolną krawędź po bokach za pręty 

i przeciągnąć w dół przez stopę.

Skład

poliamid (PA), elastan (EL), wiskoza (CV)

Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.

Wskazówki dotyczące czyszczenia

 Prać w trybie delikatnym 30 °C 

 Nie wybielać 

 Nie suszyć 

w suszarce 

 Nie prasować 

 Nie czyścić chemicznie

Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uformować i suszyć na powietrzu.

Gwarancja

W przypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, 

w którym został on zakupiony. W przypadku reklamacji prosimy o kontakt 

z dostawcą, u którego zakupili Państwo produkt. Prosimy o wyczyszczenie 

produktu przed złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek 

zawartych w niniejszej instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem 

lub utratą gwarancji. Nie udziela się gwarancji w przypadku użytkowania 

niezgodnego ze wskazaniami, nieprzestrzegania ryzyka związanego 

z zastosowaniem i instrukcji użytkowania lub wprowadzania zmian 

w produkcie.

Czas użytkowania/Trwałość produktu

Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy 

prawidłowym stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania.

Obowiązek zgłaszania incydentów

Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego 

pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas 

jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań 

Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów 

Medycznych i Produktów Biobójczych. 

Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane 

kontaktowe właściwego organu krajowego w danym kraju można znaleźć, 

klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.

Utylizacja 

Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.

Отзывы: