
der
Montage unter der Heckablage oder im Kofferraum
Sie folgende
Sie den Befestigungsort so
die Einheit horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf,
die Einheit die Federn, den Arm usw. des Kofferraumdeckels nicht behinden.
When the unit is to be installed under the backshelf or in the trunk, note the following:
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
Make sure that the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk flap.
Si I’appareil
le plateau arriere ou dans le
par exemple, prendre d’abord les precautions suivantes.
Bien choisir I’emplacement pour pouvoir installer I’appareil I’horizontale.
Verifier que I’appareil ne gene pas le mouvement du ressort du
entre autres.
Cuando desee instalar la unidad en la bandeja trasera o dentro del portaequipajes, tenga en cuentra lo siguente:
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
de que la unidad no
el movimiento del resorte de la
de torsion, el brazo etc., de la
del
portaequipajes.
Nel
di un montaggio sospeso
ripiano posteriore oppure nel vano bagagli osservare seguenti misure di sicurezza:
Scegliere con
luogo di fissaggio in modo
I’apparecchio possa essere montato in posizione orizzontale.
Fare attenzione al
I’apparecchio non ostacoli le
braccio
del coperchio del portabagagli.
Bij montage
onder de hoedenplank (of anderszins in de kofferruimte) de inbouwplaats zo kiezen dat de
wisselaar horizontaal gemonteerd kan
De wisselaar mag de vrije beweging van verenlarmen van achterklep of kofferdeksel niet belemmeren.
monteras
under hatthyllan
i bagageutrymmet det viktigt att
pa
noga
hanger horisontellt.
Se noga till
att bagageluckans
stag ej hindras.
No
de uma montagem suspensa sob o
ou na
observe as seguintes medias de seguranca:
Escolha o local de
atenciosamente
que a unidade possa ser montada horizontalmente.
que a unidade
impessa as molas e o
da
W inkeleinstellschalter
l
Angle’adjustment switches
l
Commutateurs de
d’angle
l
Conmutadores de adjuste de
l
lnterruttori di regolazione dell’angolatura
l
Vinkelinstlllningsomkopplare
l
Schakelaars voor installatiehoek
l
Interruptor de adjuste do
Die Winkeleinstellschalter an der Unterseite
entsprechend des Einbauwinkels
des CD-Autowechslers eingestellt werden. Beide Schalter werden auf die gleiche Position eingestellt. Wenn die Schalter nicht
richtig eingestellt sind,
und andere Fehlfunktionen eintreten.
The angle adjustment switches on the bottom panel are to be set ac cording to the angle of installation of the CD auto changer.
Set both of the two switches to the same position. If the switches are not set properly, sound skip or other malfunction may
occur.
Les commutateurs de
d’angle qui se trouvent sur le panneau du fond doivent
places dans la position correspondant
Tangle d’in stallation du
de CD. Les deux commutateurs doivent
dans la
position. Si ces commutateurs
ne sont pas convenablement
peut y avpir des
de son ou d’autres
de fonctionnement.
Los conmutadores de ajuste de
ubicados en el panel inferior debe ran ajustarse
el
de
del
cambiador de discos
Ponga ambos conmutadores en la misma
Si
conmutadores
mal
ajustados, el sonido
o
producirse un mal funcionamiento.
Gli interruttori di regolazione dell’angolatura del pannello posteriore vengono regolati sull’angolo di installazione del
CD
Ambedue si devono trovare
stessa posizione. Se non fossero rego lati bene, la riproduzione potrebbe
o si potrebbero avere altri
di funzionamento.
Vinkelinstallningsomkopplarna, pa undersidan,
in pa den position som
monteras i.
omkopplarna
pa
position. Om omkopplarna ej stalls i
kan ljudbortfall och andra