background image

f.3.1

Elektrische Anschlüsse vornehmen. (siehe Abschnitt „e. Anschlüsse“)

Efectuar las conexiones eléctricas. (véase la sec. “e. Conexiones”)

Wykonaæ po³¹czenia elektryczne. (zobacz sekc. 

e.Po³¹czenia

”)

f.3.2

Die Schutzhaube einsetzen und mit der Schraube (B) befestigen

Poner la caperuza protectora, afirmándola con el tornillo (B)

Za³o¿yæ os³onê zabezpieczaj¹c¹ mocuj¹c j¹ za pomoc¹ œruby (B)

f.2.1

Das Loch für den Durchgang der Verbindungskabel (A) bohren und dabei die Maße in ABB. 2 

berücksichtigen.

Preparar el agujero para hacer pasar los cables de conexión (A), haciendo referencia a las 

cotas indicadas en la FIG.2

Wywierciæ otwór na kable po³¹czeniowe (A), przestrzegaj¹c wielkoœci podanych na RYS.2

f.2.2

Den Schlosskörper positionieren und in die Frontseite einsetzen.

Posicionar el cuerpo del cerrojo eléctrico, insertándolo por la parte frontal

Umieœciæ korpus zamka wsuwaj¹c go od przedniej strony

f.2.3

Die Gewindestifte wieder in ihre Sitze einsetzen.

Volver a poner los tirantes roscados en los alojamientos previstos

Ponownie umieœciæ gwintowane ciêgna

 w stosownych gniazdach

f.1.1

Den Bügel an das Tor entweder schweißen oder mit Hilfe der Schrauben an den 
entsprechenden Löchern befestigen (*)

Fijar el estribo a la cancela soldándolo o mediante tornillos en correspondencia de 
los puntos previstos. (*)

Umocowaæ wspornik bramy zgrzewaj¹c go lub przykrêcaj¹c œrubami w stosownych 
otworach. (*

)

f.1.2

Die in ABB. 1 angegebenen Maße berücksichtigen und darauf achten, dass der 
Bügel senkrecht positioniert ist.

Ajustarse a las cotas indicadas en la FIG.1 cerciorándose de que el estribo esté 
puesto vertical

Przestrzegaæ wielkoœci podanych na RYS.1 upewniaj¹c siê

¿e wspornik jest 

umieszczony pionowo

(*)

Falls  das  Zubehörteil  E.LOCK-SE  für  die  externe  Entriegelung  verwendet  wird,  die 
Löcher in das Tor bohren, bevor der Bügel angebracht wird.

Si se utiliza el accesorio E.LOCK-SE de desbloqueo externo, taladrar la cancela antes 
de fijar el estribo

.

Je¿eli ma byæ zainstalowany dodatkowy osprzêt w postaci E.LOCK-SE zewnêtrznego 
odblokowania, wywierciæ otwór 

przed umocowaniem wspornika

.

DE

DE

DE

ES

ES

ES

ES

ES

ES

ES

ES

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

 850 g

Pag.4 di 4

Manuale di Installazione

IST_ E.LOCK DE

Rev. 1101

Pag. 1 di 4

Meldet wichtige Anweisungen, die aufmerksam zu lesen sind;

Meldet Anweisungen, die die Sicherheit betreffen;

Meldet Informationen, die sich direkt an den Endbenutzer richten.

Der Schnappverschluss wird als Türverriegelungsvorrichtung bei Automatiken von Falttoren verwendet.

Anwendungen die nicht den Anweisungen des Elektroschlosses E.LOCK entsprechen oder Installationen, die nicht laut 
Anweisungen des vorliegenden Handbuchs vorgenommen werden, können den einwandfreien Betrieb der Vorrichtung 
beeinträchtigen.

Die Installation des Elektroschlosses E.LOCK muss von qualifizierten Installateuren vorgenommen werden.

c.

1

Das  Elektroschloss  E.LOCK  wird  in  seinem  Sitz  senkrecht  positioniert.  Die  Schutzhaube  der  Kontakte  muss  nach  oben 
gerichtet sein.

c

.

2

Das  Elektroschloss  E.LOCK  besteht  aus  einem  am  Tor  zu  befestigenden  verzinkten  Stahlbügel  und  einem 
Elektroschlosskörper, der einen Magnet und eine Entriegelungsvorrichtung enthält.

c.

3

Bei Stromausfall oder defekter Vorrichtung, kann das Elektroschloss über einen Schlüssel von der Torinnenseite aus (oder 
von außen  entriegelt werden  (* ).

 E.LOCK-A

 E.LOCK

 Schutzklasse

 115 Vac 60Hz

 
 Magnet

 Mit Schlüssel – 90° nach links

 Intensität der 

 100 %

 Mit Schlüssel – 90° nach rechts

 IP54

 280VA (Spitzenstrom) - 27VA (Betrieb)

 220 Vac 50Hz

 Riegel

 Entriegelung

 Maximaler Hub  15mm

 Durchmesser 12mm

 Gewicht

 Extern (*)

 Intern

 Stromaufnahme

Speisespannung

 Maße

 80 x 55 x 155 mm

f.

1

 Wartung

Das Elektroschloss E.LOCK ist praktisch wartungsfrei. Es genügt, wenn es regelmäßig kontrolliert wird (alle 6 Monate).

Dabei sollten eventuelle Fremdstoffe entfernt und das Schloss gereinigt werden. (Achtung: das Gerät wird mit Strom 
versorgt).

Eventuelle Änderungen an der Vorrichtung können gefährlich sein.
Jegliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Installateuren vorgenommen werden.

ELEKTRISCHER SCHNAPPVERSCHLUSS

Mod. E.LOCK / E.LOCK-A

 a. Erläuterung der Symbole:

 g. Montage des Elektroschlosses  / 

Montaje del cerrojo eléctrico 

Monta¿ elektrycznego zamka

 b. Gebrauchsbestimmung

 c. Beschreibung

 d. Technische Eigenschaften

 e. Anschlüsse

 f. INFORMATIONEN FÜR DEN ENDBENUTZER

(*) E.LOCK-SE   Externes Entriegelungsset 50mm Option. 

E.LOCK

*

E.LOCK-A

*

*Auf jeden Fall erden

FIG.1

FIG.3

FIG.2

 
 
 
 
 
 
 
 

F

N

MAGNET

115Vac
220Vac

DE

DE

DE

DE

DE

Installation Manual

IST_ E.LOCK PL

Rev. 1101

Pag. 3 di 4

Installation Manual

E.LOCK ES

Rev. 1101

Pag. 2 di 4

 

Sygnalizuje te fragmenty podrêcznika, które nale¿y przeczytaæ ze szczególn¹ uwag¹

;

Sygnalizuje fragmenty dotycz¹ce bezpieczeñstwa

;

Sygnalizuje informacje skierowane do koñcowego u¿ytko

wnika.

Indica las partes del manual a leer detenidamente

Indica partes relacionadas con la seguridad;

Indica la información dirigida al usuario final (utilizador).

;

L

'

 elektryczny zamek zapadkowy jest stosowany jako mechanizm blokuj¹cy skrzyd³o w automatycznych bramach otwieranych 

skrzyd³owo

.

U¿ytkowanie  elektrycznego  zamka  E.LOCK  w  sposób  odmienny  od  opisanego  w  niniejszym  podrêczniku  lub 
nieprawid³owo wykonana instalacja mog¹ ujemnie wp³yn¹æ na prawid³owe funkcjonowanie urz¹dzenia

.

Elektryczny zamek E.LOCK powinien byæ zainstalowany przez wykwalifikowanych instalatorów

.

El cerrojo eléctrico por gravedad se utiliza como dispositivo de bloqueo de la hoja en sistemas de automatización de cancelas 
de libro .

Utilizaciones del cerrojo eléctrico E.LOCK diferentes de la susodicha o instalaciones no realizadas de conformidad con 
cuanto descrito en el siguiente manual pueden perjudicar el funcionamiento correcto del aparato.

El cerrojo eléctrico E.LOCK deben instalarlo solamente instaladores cualificados.

c.

1

styki zosta³a zamontowana w górnej czêœci

.

c

.

2

Elektryczny zamek E.LOCK sk³ada siê ze wspornika z ocynkowanej stali, który powinien byæ umocowany do bramy oraz z 
korpusu zamka, w którym znajduje siê

 magnes oraz mechanizm odblokowania.

c.

3

W razie braku napiêcia lub awarii urz¹dzenia, mo¿na uruchomiæ elektryczny zamek odblokowuj¹c go za pomoc¹ klucza od 
strony wewnêtrznej bramy i, na ¿yczenie, równie¿ od strony zewnêtrznej

 (*).

Elektryczny zamek E.LOCK powinien byæ pionowo umieszczony w gnieŸdzie zwracaj¹c uwagê, aby os³ona zabezpieczaj¹ca 

c.

1

contactos en la parte superior.

c

.

2

El cerrojo eléctrico E.LOCK se compone de un estribo de acero galvanizado, que se tiene que fijar a la cancela, y del cuerpo 
del cerrojo eléctrico que contiene el imán y el dispositivo de desbloqueo.

c.

3

Al faltar tensión eléctrica o si el dispositivo no funciona, es posible accionar el cerrojo eléctrico mediante un desbloqueo con 
llave desde el lado interior de la cancela y bajo pedido también desde el lado externo (*).

El cerrojo eléctrico E.LOCK se tiene que poner en vertical, prestando atención en montar la caperuza protectora de los 

ELEKTRYCZNY ZAMEK ZAPADKOWY

Mod. E.LOCK / E.LOCK-A

CERROJO ELÉCTRICO POR GRAVEDAD

Mod. E.LOCK / E.LOCK-A

 a. 

:

Symboles

 a. 

:

Key to symbols

 b. Przeznaczenie

 b. Uso previsto

 c. Opis

 c. Descriptiòn

g.

1

 

Elektryczny  zamek  E.LOCK  nie  wymaga  szczególnej  konserwacji,  jednak  zaleca  siê  przeprowadzanie  okresowych 
kontroli (co 6 miesiêcy).

.

Zaleca siê usuwanie ewentualnego zanieczyszczenia za pomoc¹ okresowego czyszczenia

.

 (Uwaga: urz¹dzenie pod 

napiêciem)

.

Ewentualne modyfikacje urz¹dzenia mog¹ stworzyæ niebezpieczne sytuacje.
Wszelkie zabiegi konserwacyjne urz¹dzenia powinny byæ wykonywane przez wykwalifikowanych instalatorów

Konserwacja

 g. 

INFORMACJE DLA KOÑCOWEGO U¯YTKOWNIKA

g.

1

 

El  cerrojo  eléctrico  E.LOCK  no  exige  mantenimiento  especial,  sin  embargo  se  aconseja  efectuar  una  inspección 
periódica (cada 6 meses).

Es  buena  norma  quitar  eventuales  sustancias  extrañas  efectuando  una  limpieza  periódica.  (Atención:  aparato  bajo 
tensión eléctrica).

Eventuales  modificaciones  del  aparato  pueden  engendrar  situaciones  peligrosas.  Cualquier  operación  de 
mantenimiento del aparato tiene que ser efectuada por instaladores cualificados.

Mantenimiento

 g. Información para el usuario final

 850 g

 850 g

 E.LOCK-A

 E.LOCK-A

 E.LOCK

 E.LOCK

 

Stopieñ ochrony

 Grado de protección

 115 Vac 60Hz

 115 Vac 60Hz

 
 Magnes

 
 Imán 

 Mit Schlüssel – 90° nach links

 Con llave - rotación 90° a la izq

 

Wspó³czynnik

 

Intensidad de utilización 

 100 %

 100 %

 Mit Schlüssel – 90° nach rechts

 Con llave - rotación 90° a la derecha

 IP54

 IP54

 280VA (szczytowe) - 27VA (funkcjonowanie)

 280VA (pico) - 27VA (funcionamiento)

 220 Vac 50Hz

 220 Vac 50Hz

 

Ko³ek

 Perno

 Odblokowanie

 Desbloqueo 

 Maksymalny tor   15mm

 Carrera máxima    15mm

 

Œrednica 

12mm

 Diámetro 12mm

 

Ciê¿ar

 Peso

 Z

ewnêtrzny

 (*)

 Externo (*)

 W

ewnêtrzne

 Interno

 Pobór mocy

 Corriente absorbida 

Napiêcie

zasilania

Tensión de 
alimentación

 Wymiary

 Medidas

 80 x 55 x 155 mm

 80 x 55 x 155 mm

 d. Dane techniczne

 d. Características Técnicas

 e. 

Po³¹czenia

 e. Conexiones

(*) E.LOCK-SE   

Zestaw odblokowania zewnêtrznego 50mm opcja

(*) E.LOCK-SE   Kit desbloqueo externo 50mm opcional. 

E.LOCK

*

E.LOCK-A

*

E.LOCK

*

E.LOCK-A

*

*

Nale¿y zawsze pod³¹czyæ uziemienie

*Conectar siempre la puesta a tierra

 
 
 
 
 
 
 
 

F

N

MAGNES

115Vac
220Vac

 
 
 
 
 
 
 
 

F

N

IMÁN

115Vac
220Vac

Отзывы: