![BEGA 66 827 Скачать руководство пользователя страница 2](http://html1.mh-extra.com/html/bega/66-827/66-827_instructions-for-use_2720733002.webp)
A
B
C
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Die Leuchte darf nur mit ihrer vollständigen
Schutzabdeckung betrieben werden.
Lampe einsetzen:
Leuchte öffnen und Lampe einsetzen.
Auf richtigen Sitz der Dichtung achten.
Leuchte schließen. Die Leuchte darf nur mit
geschlossenem Abdeckrahmen betrieben
werden.
Leuchte am Auslegerarm montieren:
Hutmutter M12 lösen und Gelenkschraube
demontieren. Verbindungsleitung durch
den Auslegerarm bis zur Wanddose führen.
Leuchte an den Auslegerarm montieren und
Gelenkschraube fest anziehen. Schraube an
der Wanddose lösen. Montageplatte drehen
und entnehmen. Verbindungsleitung max
.140 mm in die Wanddose einführen und
Verschraubung fest anziehen.
Beiliegende Steckvorrichtung demontieren.
Verbindungsleitung an Steckerteil anschließen.
Leitungsverschraubungen fest anziehen.
Installation
The luminaire must only be operated with the
complete protective cover.
Insert lamp:
Open the luminaire and insert lamp.
Make sure that gasket is positioned correctly.
Close the luminaire. The luminaire must only be
operated with the complete protective cover.
Assembly of the luminaire on the outrigger
arm:
Undo hexagon cap nut M12 and disassemble
the swivel screw. Lead the connecting cable
through the outrigger arm up to the wall box.
Mount the luminaire to the outrigger arm and
tighten swivel screw firmly. Undo screw at the
wall box.
Turn mounting plate and remove it.
Lead connecting cable max. 140 mm into the
wall box and tighten screw connection firmly.
Disassemble the enclosed plug connection.
Connect the connecting cable to the plug.
Tighten screw cable glands firmly.
Installation
Le luminaire ne doit jamais fonctionner sans
son couvercle complet de protection.
Installer la lampe:
Ouvrir le luminaire et installer la lampe.
Veiller au bon emplacement du joint.
Fermer le luminaire. Le luminaire ne doit
fonctionner qu'avec un cadre fermé.
Installer le luminaire au bras:
Desserrer l'écrou borgne M12 et démonter la
vis de la rotule. Introduire le câble de
raccordement dans le bras jusqu'à la
platine murale.
Installer le luminaire au bras et
serrer fort la vis de la rotule.
Desserrer la vis à la platine murale.
Tourner et retirer la contre-plaque.
Introduire le câble de raccordement de max.
140 mm dans la platine murale et serrer fort
le presse-étoupe.
Démonter le connecteur embrochable fourni.
Brancher le câble de connexion à la fiche.
Serrer fermement les presse-étoupes.
Der Auslegerarm ist mit einer Skalierung
versehen, die den Anstellwinkel des Auslegers
in 5° Schritten anzeigt.
Das Kreuz der Skalierung definiert die
waagerechte Position des Auslegers.
Durch das Stahlseil zwischen Wanddose und
Flanschplatte der Stützstange ergibt sich
der erforderliche Montageabstand bei einer
Montage gemäß Abb.
A
oder Abb.
B
.
Bei einer Montage gemäß Abb.
C
findet das
als Montagehilfe dienende Stahlseil keine
Anwendung.
Zum Einstellen des Anstellwinkels
Innensechskantschrauben an der Rohrschelle
lösen.
Rohrschelle in gewünschte Position
schieben und Innensechskantschrauben fest
anziehen. Anzugsdrehmoment = 12 Nm.
Sicherungsschraube M12 in der
Rohrschelle fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 40 Nm.
On the outrigger arm a scaling showing the
angle of attack is marked for the outrigger in
steps of 5°.
The cross on the scaling defines the horizontal
position of the outrigger.
By means of the steel cable between wall box
and flange plate of the support rod the required
assembling distance is defined. Fig.
A
or fig.
B
.
In case of installation according to fig.
C
the
steel cable serving as fit-up aid is not needed.
For positioning the angle of attack undo
hexagon socket head screws at the pipe
clamp.
Push pipe clamp into the desired position and
tighten hexagon socket head screws firmly.
Torque = 12 Nm.
Tighten retaining screw M12 in the pipe clamp
firmly.
Torque = 40 Nm.
Le bras est doté d'une graduation pour son
indexation angulaire par bras par paliers de 5°.
La croix sur la graduation définit la position
horizontale du bras.
Le filin d'acier définit la distance de montage
nécessaire entre la platine murale et la plaque
de fixation du contre-tirant pour un montage
selon
A
ou
B
. Pour un montage selon
C
le filin
d'acier (aide d'assemblage) n'est pas utilisé.
Pour le réglage, desserrer les vis à
six pans creux du collier.
Pousser le collier dans la position désirée et
serrer fermement les vis à six pans creux.
Moment de serrage = 12 Nm.
Serrer fermement la vis de verrouillage M12
dans
le collier.
Moment de serrage = 40 Nm.