BEGA 66 827 Скачать руководство пользователя страница 2

A

B

C

 

Sicherheit

Für die Installation und für den Betrieb 

dieser Leuchte sind die nationalen 

Sicherheitsvorschriften zu beachten.  

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für 

Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz 

oder Montage entstehen.

Werden nachträglich Änderungen an der 

Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als 

Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.

Safety indices

The installation and operation of this luminaire 

are subject to national safety regulations. 

The manufacturer is then discharged from 

liability when damage is caused by improper 

use or installation.

If any luminaire is subsequently modified, the 

persons responsible for the modification shall 

be considered as manufacturer.

Sécurité

Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, 

respecter les normes de sécurité nationales.

 

Le fabricant décline toute responsabilité 

résultant d'une mise en œuvre ou d'une 

installation inappropriée du produit.

Toutes les modifications apportées au luminaire 

se feront sous la responsabilité exclusive de 

celui qui les effectuera.

Montage

Die Leuchte darf nur mit ihrer vollständigen 

Schutzabdeckung betrieben werden. 

Lampe einsetzen:

Leuchte öffnen und Lampe einsetzen.  

Auf richtigen Sitz der Dichtung achten. 

Leuchte schließen. Die Leuchte darf nur mit 

geschlossenem Abdeckrahmen betrieben 

werden.

Leuchte am Auslegerarm montieren: 

Hutmutter M12 lösen und Gelenkschraube 

demontieren. Verbindungsleitung durch 

den Auslegerarm bis zur Wanddose führen. 

Leuchte an den Auslegerarm montieren und 

Gelenkschraube fest anziehen. Schraube an 

der Wanddose lösen. Montageplatte drehen 

und entnehmen. Verbindungsleitung max 

.140 mm in die Wanddose einführen und 

Verschraubung fest anziehen.

Beiliegende Steckvorrichtung demontieren. 

Verbindungsleitung an Steckerteil anschließen.

Leitungsverschraubungen fest anziehen.

Installation

The luminaire must only be operated with the 

complete protective cover. 

Insert lamp:

Open the luminaire and insert lamp.  

Make sure that gasket is positioned correctly. 

Close the luminaire. The luminaire must only be 

operated with the complete protective cover.

Assembly of the luminaire on the outrigger 

arm:

Undo hexagon cap nut M12 and disassemble 

the swivel screw. Lead the connecting cable 

through the outrigger arm up to the wall box. 

Mount the luminaire to the outrigger arm and 

tighten swivel screw firmly. Undo screw at the 

wall box. 

Turn mounting plate and remove it.  

Lead connecting cable max. 140 mm into the 

wall box and tighten screw connection firmly.

Disassemble the enclosed plug connection.  

Connect the connecting cable to the plug.

Tighten screw cable glands firmly.

Installation

Le luminaire ne doit jamais fonctionner sans 

son couvercle complet de protection. 

Installer la lampe:

Ouvrir le luminaire et installer la lampe.  

Veiller au bon emplacement du joint. 

Fermer le luminaire. Le luminaire ne doit  

fonctionner qu'avec un cadre fermé.

Installer le luminaire au bras:

Desserrer l'écrou borgne M12 et démonter la

 

vis de la rotule. Introduire le câble de  

raccordement dans le bras jusqu'à la 

 

platine murale. 

Installer le luminaire au bras et  

serrer fort la vis de la rotule. 

Desserrer la vis à la platine murale. 

Tourner et retirer la contre-plaque.

 

Introduire le câble de raccordement de max. 

140 mm dans la platine murale et serrer fort 

le presse-étoupe.

Démonter le connecteur embrochable fourni. 

 

Brancher le câble de connexion à la fiche.

Serrer fermement les presse-étoupes.

 

Der Auslegerarm ist mit einer Skalierung 

versehen, die den Anstellwinkel des Auslegers 

in 5° Schritten anzeigt.

Das Kreuz der Skalierung definiert die

 

waagerechte Position des Auslegers.

Durch das Stahlseil zwischen Wanddose und 

Flanschplatte der Stützstange ergibt sich 

der erforderliche Montageabstand bei einer 

Montage gemäß Abb. 

A

 oder Abb. 

B

Bei einer Montage gemäß Abb. 

C

 findet das 

als Montagehilfe dienende Stahlseil keine 

Anwendung.

Zum Einstellen des Anstellwinkels 

Innensechskantschrauben an der Rohrschelle 

lösen.

Rohrschelle in gewünschte Position 

schieben und Innensechskantschrauben fest 

anziehen. Anzugsdrehmoment = 12 Nm.

Sicherungsschraube M12 in der

 

Rohrschelle fest anziehen.

Anzugsdrehmoment = 40 Nm.

On the outrigger arm a scaling showing the 

angle of attack is marked for the outrigger in 

steps of 5°.

The cross on the scaling defines the horizontal 

position of the outrigger.

By means of the steel cable between wall box 

and flange plate of the support rod the required 

assembling distance is defined. Fig. 

A

 or fig. 

B

.  

In case of installation according to fig. 

C

 the 

steel cable serving as fit-up aid is not needed.

For positioning the angle of attack undo 

hexagon socket head screws at the pipe 

clamp.

Push pipe clamp into the desired position and 

tighten hexagon socket head screws firmly. 

 

Torque = 12 Nm.

Tighten retaining screw M12 in the pipe clamp 

firmly. 

Torque = 40 Nm. 

Le bras est doté d'une graduation pour son 

indexation angulaire par bras par paliers de 5°.

La croix sur la graduation définit la position 

horizontale du bras.

Le filin d'acier définit la distance de montage 

 

nécessaire entre la platine murale et la plaque 

 

de fixation du contre-tirant pour un montage 

selon 

A

 ou 

B

. Pour un montage selon 

le filin 

d'acier (aide d'assemblage) n'est pas utilisé.

Pour le réglage, desserrer les vis à 

 

six pans creux du collier.

Pousser le collier dans la position désirée et 

serrer fermement les vis à six pans creux. 

Moment de serrage = 12 Nm.

Serrer fermement la vis de verrouillage M12 

dans 

le collier.

Moment de serrage = 40 Nm.

Отзывы: