background image

it

en

ru

B

C

A

E

30–60 °C

Min

30 °C

1

34 °C

2

38 °C

3

42 °C

4

45 °C

5

48 °C

6

52 °C

7

55 °C

8

58 °C

Max

60 °C

Min

F

G1

G2

G3

H1

H2

H3

H4

H5

5

3

6

2

1

4

6

D

A

DETTAGLIO A

SCALA 4 : 1

8

7

7

9

230 Vac

0

50 °C

LB00175-A 21092020

29B.N

Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Barberi.

Ulteriori informazioni sul prodotto sono a disposizione sul sito

 

www.barberi.it

Thank you for choosing a Barberi product.

Additional information about the device are available on the 

website

 

www.barberi.it

Благодарим вас за выбор изделия Barberi.

Дополнительную информацию об изделии см. на сайте www.barberi.it

BAFA

L

I

S

T

www.barberi.it

Via Monte Fenera 7 | 13018 Valduggia (VC) | ITALY 
[email protected] 
+39 0163 48284 
            

@barberi.italy

  

      

Sicurezza

Safety

Безопасность

Sicherheit

Sécurité

Seguridad

Code

Connections

Kv

Pump

Adjustment range

29B 040 N3P 1

G 1 M-G 1 M

3,5

Para 25-130/7-50/SC-12

30–60 °C

29B 040 N3T 1

G 1 M-G 1 M

3,5

UPM3 AUTO 25-70 130

30–60 °C

29B 040 N3M 1

G 1 M-G 1 M

3,5

(Extra EU) UPSO 25-65 130

30–60 °C

http://barberi.it/materiale/PDF/Safety.pdf

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE

 

RECESSED REGULATING GROUPS WITH THERMOSTATIC 

MIXING VALVE

WARNINGS

This instruction sheet must be read and understood before in-

stalling and maintaining the product. 

Meaning of the symbol 

         :  

ATTENTION! FAILURE TO FOL-

LOW THESE INSTRUCTIONS COULD BE ORIGIN OF DANGER 

FOR PEOPLE, ANIMALS AND THINGS! 

SAFETY

It is compulsory to follow the safety instructions described in the spe-

cific document linked via QR code. 

LEAVE THIS MANUAL FOR THE USER.

DISPOSE OF ACCORDING TO THE REGULATIONS IN FORCE.

DESCRIPTION

Regulating groups supply to the secondary system the thermal 

medium, coming from the primary circuit, at constant temperature. 

They are used in radiant panel heating systems.

 

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Performance

Working temperature range: 5–90 °C

Max. working pressure: 10 bar

Male threaded connections: ISO 228-1

Connection centre distance to primary and secondary manifold: 211 mm 

Pump:  Grundfos UPM3 AUTO 25-70 130

              Wilo Para 25-130/7-50/SC-12

              Grundfos UPSO 25-65 130 (Extra EU)

Suitable fluids: water, glycol solutions (max 30%)

Temperature adjustment range: 30–60 °C

Accuracy: ±2 °C

Factory setting: MIN (=30 °C)

LCD thermometer scale: 30–60 °C

Connection for safety thermostat (optional): M4

Materials

Instrument holder fitting: 

brass EN 12165 CW617N, 

nickel plated

Fittings for primary and secon-

dary manifold:

   Body: brass EN 12164 CW617N,

   nickel plated

   Gasket: EPDM

Thermometers: liquid cristals (LCD)

Thermostatic mixing valve: 

   Body: brass EN 12165 CW617N,

   nickel plated

   Gaskets: EPDM

   Headwork: brass EN 12164 CW617N

   Spring: stainless steel AISI 302

   Thermostatic sensor: wax

   Knob: ABS

Return pipe: stainless steel AISI 304

Return pipe running nuts: 

brass, nickel plated

Pump 

   Body: cast iron

   Electric supply: 230 V-50/60 Hz

   Protection class:

       Grundfos UPM3: IP 44           

       Wilo Para: IPx4D

       Grundfos UPSO (Extra EU): IP 44

   Centre distance: 130 mm

   Connections: G 1 1/2 M (ISO 228-1) 

   Gaskets: EPDM

INSTALLATION: GENERAL INFORMATION

A) Components of the group. 

Thermostatic mixing valve (2), 

pump (1), instrument holder fitting (3), manual air vent (4), liquid 

cristal thermometer (5) (with protective film to be optionally re-

moved), fittings for secondary manifold (6), fittings for primary 

manifold (7), M4 connection for optional safety thermostat (8), 

return pipe (9). 

B) Assembling and disassembling:

 to be performed with 

system cold and without pressure.

C) Accessibility:

 

do not obstruct the access and visibility to 

the device in order to allow check and maintenance operations 

to the device or other components.

D) Installation position: 

the group can be installed in one 

of the ways shown in the picture, with the pump rotation axis 

always horizontal.

 

   

12 o’clock position: suggested.

3 o’clock position: allowed only if the primary and secondary 

manifold (directly connected to the group) are not equipped with 

flow meters or they are placed in remote position (only system 

flow and return pipes are directly connected to the group). Rotate 

the pump in order to have the rotation axis in horizontal position.

6 o’clock position: allowed but the manual air vent cannot be 

used anymore since it is placed upside down.

9 o’clock position: see 3 o’clock.

In any case, suitable brackets should be used to fix the group. 

INSTALLATION: PRELIMINARY OPERATIONS

The nuts are supplied loosened to facilitate the pump ro-

tation on the installation field. Fully screw the nuts before 

installing the group.

E) Reversibility:

 the group can be immediately connected 

to a primary distribution manifold on its left and a secondary 

distribution manifold on its right side. The group can be fully 

overturned to screw a primary distribution manifold on its right 

and a secondary distribution manifold on its left side. Keep the 

rotation axis of the pump always horizontal.

(F-G) INSTALLATION

G1-G3) Connection to the primary and secondary mani-

fold:

 the fittings for the primary and secondary manifold are 

equipped with O-Ring (fig. G1). Screw the fittings to the ma-

nifolds using the threaded part with O-Ring (fig. G2). Screw 

the other side of the fittings to the regulating group, using the 

running nuts with flat gasket supplied in the package (fig. G3).

ADJUSTMENT OF THE THERMOSTATIC MIXING VALVE

H1-H5) Adjustment of the thermostatic valve.

 The knob is 

equipped with an anti-tamper mechanism which makes the 

rotation difficult, thus avoiding undesired set changes. The 

mechanism can be released with a screwdriver, slightly loo-

sening the locking screw.

FIRST SYSTEM START UP.

 The fixed point temperature value 

can be set with the knob before installing the group or, after 

the installation, exclusively with the SYSTEM COLD. To set a 

temperature value different from the factory one, proceed as 

follows:  

1) The graduated scale on the knob corresponds to the tempe-

rature values shown in the table (fig. H1). 

2) With a screwdriver, slightly loosen the locking screw, hol-

ding the knob with your hand (fig. H2).

3) Set a mixed water temperature value slightly lower than 

the design temperature (fig. H3). Activate the generator and 

wait until it reaches its design working temperature (higher 

than the valve setting). Activate the group pump. Wait until the 

mixed water temperature gets stable. Read its value on the 

flow temperature gauge. 

4) Counterclockwise rotate step by step the knob to increase 

the temperature (fig. H4). Then wait until the temperature gets 

stable. Read its value on the flow temperature gauge. Proceed 

in the same way until the design flow temperature is reached.

5)   When the desired temperature is reached, close the locking 

screw, holding the knob with your hand.

- NEXT SETTING.

 If later a change should be needed in the 

valve setting, proceed as follows.

   

Case 1: temperature lower than the current setting. 

Let the 

system get cold to obtain at least a return temperature lower 

than the new valve setting. Follow points 1, 2, 3, 4 and 5.

   

Case 2: temperature higher than the current setting. 

In 

this case, the setting can be carried out also with the system 

running as well as with the system cold. Follow points 1, 2, 

4 and 5.

MANUAL AIR VENT

A) Use: 

the manual air vent (4) can be used during system 

filling or to release air accumulated during normal functioning 

of the system. It is suggested to operate on the valve when 

the system is cold.

WASTE OF HOUSEHOLD APPLIANCES- 

EUROPEAN DIRECTIVE 2012/19/EU.

 

The symbol of 

the crossed-out wheelie bin indicates that the pro-

duct should be disposed of separately from other 

waste by taking it to special separated waste col-

lection centres or back to the retailer, in accordance 

with the rules and regulations of each country. Effective se-

parated waste collection allows proper recycling, processing 

and disposal of materials, avoiding potential leakage of ha-

zardous substances and negative effects on the environment 

while encouraging reuse and/or recycling. Unlawful disposal 

is punishable by law.

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE

 

GRUPPI DI REGOLAZIONE DA INCASSO CON VALVOLA MISCELA-

TRICE TERMOSTATICA

AVVERTENZE

Questo manuale di istruzioni deve essere letto e compreso pri-

ma di installare o manutenere il prodotto.

 

Significato del simbolo  

        : 

ATTENZIONE!  IL MANCATO 

RISPETTO DI QUESTE ISTRUZIONI POTREBBE DARE ORIGINE 

A PERICOLO PER PERSONE, ANIMALI, COSE! 

SICUREZZA

É obbligatorio seguire le istruzioni di sicurezza descritte nell’apposito 

documento visibile tramite QR code.  

LASCIARE QUESTO MANUALE A DISPOSIZIONE DELL’UTENTE.

SMALTIRE SECONDO LE NORME VIGENTI.

DESCRIZIONE

I gruppi di regolazione inviano al circuito secondario il fluido termo-

vettore, proveniente dal circuito primario, a temperatura costante. 

Vengono impiegati in impianti di riscaldamento a pannelli radianti.

 

CARATTERISTICHE TECNICHE

Prestazioni

Campo di temperatura di esercizio: 5–90 °C

Pressione massima di esercizio: 10 bar

Attacchi filettati maschio: ISO 228-1

Interasse attacchi al collettore primario e secondario: 211 mm

Pompa:  Grundfos UPM3 AUTO 25-70 130

              Wilo Para 25-130/7-50/SC-12

              Grundfos UPSO 25-65 130 (Extra EU)

Fluidi compatibili: acqua, soluzioni glicolate (max 30%)

Campo di regolazione temperatura: 30–60 °C

Precisione: ±2 °C

Taratura di fabbrica: MIN (=30 °C)

Scala termometri a cristalli liquidi: 30–60 °C

Attacco per termostato di sicurezza (opzionale): M4

Materiali

Raccordo portastrumenti: ottone 

EN 12165 CW617N, nichelato

Raccordi al collettore primario e 

secondario

   Corpo: ottone EN 12164 CW617N,

   nichelato

   Guarnizione: EPDM

Termometri: cristalli liquidi

Valvola miscelatrice termostatica 

   Corpo: ottone EN 12165  CW617N,

    nichelato

   Guarnizioni: EPDM

   Vitone: ottone EN 12164 CW617N

   Molla: acciaio inox AISI 302

   Sensore termostatico: cera

   Manopola: ABS

Tubo di ritorno: acciaio inox 

AISI 304

Calotte del tubo di ritorno; 

ottone, nichelato

Pompa 

   Corpo: ghisa

   Alimentazione: 230 V-50/60 Hz

   Grado di protezione:

       Grundfos UPM3: IP 44           

       Wilo Para: IPx4D

       Grundfos UPSO (Extra EU): IP 44

   Interasse: 130 mm

   Attacchi: G 1 1/2 M (ISO 228-1) 

  Guarnizioni: EPDM

INSTALLAZIONE: INFORMAZIONI GENERALI

A) Componenti del gruppo.

 Valvola miscelatrice termostatica 

(2), pompa (1), raccordo portastrumenti (3), valvola di sfogo 

aria manuale (4), termometro a cristalli liquidi (5) (con pellicola 

protettiva la cui rimozione è facoltativa), raccordi per collettore 

secondario (6), raccordi per collettore primario (7), attacco M4 

per termostato di sicurezza (opzionale) (8), tubo di ritorno (9). 

B) Montaggio e smontaggio:

 

eseguire ad impianto freddo e 

non in pressione.

C) Accessibilità:

 

non ostacolare l’accesso e la visibilità del di-

spositivo per permettere operazioni di verifica e manutenzione 

al dispositivo od al resto della componentistica.

D) Posizione di installazione:

 

il gruppo può essere installato come 

in figura con asse di rotazione della pompa sempre in orizzontale. 

Posizione a ore 12: consigliata.

Posizione a or

e 3: consentita solo se il collettore primario e se-

condario  (collegati direttamente al gruppo) sono privi di flussi-

metri oppure sono in posizione remota (dal gruppo partono solo 

le tubazioni di mandata e ritorno impiant

o). Ruotare la pompa 

frontalmente in modo da avere l’asse di rotazione orizzontale.

Posizione a ore 6: consentita ma la valvola di sfogo aria non 

può essere più usata in quanto si trova capovolta. 

Posizione a ore 9: v. ore 3.

In ogni caso, occorre provvedere ad un opportuno staf-

faggio del gruppo.

INSTALLAZIONE: OPERAZIONI PRELIMINARI

Le calotte vengono fornite allentate per consentire la 

rotazione della pompa in cantiere. Avvitare le calotte a 

tenuta prima di installare il gruppo.

E) Reversibilità: 

il gruppo è immediatamente collegabile ad 

un collettore primario a sinistra e ad un collettore secondario 

a destra. Il gruppo può essere completamente capovolto per 

avvitare un collettore primario a destra ed un collettore se-

condario a sinistra. Mantenere l’asse di rotazione della pompa 

sempre in orizzontale. 

(F-G) INSTALLAZIONE

G1-G3) Collegamento al col

lettore primario e secondario: 

i raccordi per collettore primario e secondario sono dotati di 

un O-Ring (fig. G1). Avvitare i raccordi ai collettori usando la 

parte filettata con O-Ring (fig. G2). Avvitare l’altra estremità dei 

raccordi al gruppo di regolazione, utilizzando le calotte girevoli 

con guarnizione piana fornite in confezione (fig. G3).

IMPOSTAZIONE DELLA VALVOLA MISCELATRICE

H1-H5) Impostazione della valvola termostatica. 

La manopola 

dispone di un sistema antimanomissione che ne rende difficile 

la rotazione, impedendo variazioni involontarie della taratura. Il 

sistema è disattivabile allentando lievemente la vite di bloccaggio. 

- PRIMO AVVIAMENTO DELL’IMPIANTO.

 La temperatura di mi-

scelazione a punto fisso può essere impostata con la manopola 

prima di installare il gruppo oppure, dopo averlo installato, esclu-

sivamente ad IMPIANTO FREDDO. Per impostare una temperatura 

diversa dalla taratura di fabbrica, procedere come segue:

1) La scala numerica sulla manopola della valvola corrisponde 

ai valori di temperatura indicati nella tabella (fig. H1).

2) Con un cacciavite allentare lievemente la vite di bloccaggio, 

tenendo ferma la manopola con la mano (fig. H2).  

3) Impostare un valore di temperatura dell’acqua miscelata 

lievemente inferiore al valore di progetto (fig. H3). Attivare 

il generatore ed attendere che raggiunga la temperatura di 

esercizio di progetto (superiore al set della valvola). Attivare la 

pompa del gruppo. Attendere lo stabilizzarsi della temperatura 

di miscelazione controllando il termometro di mandata.

4) Ruotare lentamente a step la manopola in senso antiorario 

verso temperature crescenti (fig. H4) e attendere sempre lo 

stabilizzarsi della temperatura controllandola sul termometro 

di mandata. Procedere fino a raggiungere la temperatura di 

mandata dell’acqua miscelata come indicato sul progetto.

5) Al raggiungimento della temperatura desiderata, chiudere la 

vite di bloccaggio tenendo la manopola con la mano.

- IMPOSTAZIONE SUCCESSIVA. 

Se in un momento successi-

vo fosse necessario modificare il set della valvola, procedere 

come segue.

   Caso 1: temperatura inferiore alla taratura attuale.

 Lasciare 

raffreddare l’impianto almeno fino ad avere una temperatura 

di ritorno inferiore al nuovo set da impostare sulla valvola. Se-

guire i punti 1, 2, 3, 4 e 5.

    Caso 2: temperatura superiore alla taratura attuale.

 In que-

sto caso la regolazione può essere effettuata ad impianto già 

attivo, oltre che ad impianto freddo. Seguire i punti 1, 2, 4 e 5.

VALVOLA DI SFOGO ARIA MANUALE

A) Utilizzo: 

la valvola di sfogo aria manuale (4) può essere 

usata in fase di caricamento impianto oppure per evacuare 

eventuali accumuli di aria che si possono formare durante il 

normale funzionamento dell’impianto. Si consiglia di agire sul-

la valvola ad impianto freddo. 

RIFIUTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE -

DIRETTIVA EUROPEA 2012/19/EU

.

 

Il simbolo del 

cassonetto barrato indica di smaltire il prodotto sepa-

ratamente dagli altri rifiuti, conferendolo agli appositi 

centri di raccolta differenziata o al rivenditore secondo le 

disposizioni del proprio Paese. L’adeguata raccolta diffe-

renziata permette il corretto riciclo, trattamento e smaltimento, evi-

tando possibili dispersioni di sostanze pericolose ed effetti negativi 

sull’ambiente e sulla salute, favorendo il reimpiego e/o riciclo dei 

materiali. Lo smaltimento abusivo è perseguibile a norma di legge. 

РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

ВСТРАИВАЕМЫЕ ГРУППЫ РЕГУЛИРОВКИ С ТЕРМОСТАТИЧЕСКИМ 

СМЕСИТЕЛЬНЫМ КЛАПАНОМ

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ

Перед тем как приступить к установке или техобслуживанию изделия, 

необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. 

Значение символа 

ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ, 

ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, МОЖЕТ СОЗДАТЬ ОПАСНУЮ 

СИТУАЦИЮ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ И МАТЕРИАЛЬНЫХ ЦЕННОСТЕЙ! 

БЕЗОПАСНОСТЬ

Необходимо обязательно следовать инструкциям по безопасности, описанным 

в соответствующем документе, видимом через QR-код. 

НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ОСТАЕТСЯ В РАСПОРЯЖЕНИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.

УТИ

ЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ СОГЛАСНО ДЕЙСТВУЮЩИМ 

НОРМАТИВАМ.

ОПИСАНИЕ

Группы регулировки служат для обеспечения постоянной температуры теплоносителя, 

поступающего из первичного контура и подаваемого ими во вторичный контур. Они 

используются в таких системах отопления как теплые полы.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Эксплуатационные параметры

Диапазон рабочей температуры: 5–90 °C

Максимальное рабочее давление: 10 бар

Фитинги с наружной резьбой: ISO 228-1

Межосевое расстояние между фитингами к первичному и вторичному 

коллектору: 211 мм

Насос:  Grundfos UPM3 AUTO 25-70 130 

Wilo Para 25-130/7-50/SC-12 

Grundfos UPSO 25-65 130 (вне ЕС)

Совместимые рабочие жидкости: вода, гликолевые растворы (макс. 30 %)

Диапазон регулировки температуры: 30–60 °C

Точность измерения: ±2 °C

Заводская настройка: MIN (=30 °C)

Жидкокристаллическая шкала термометров: 30–60 °C

Подключение для предохранительного термостата (по выбору): M4

Материалы

Фитинг для подсоединения 

измерительных приборов:

латунь EN 12165 CW617N, никелированные

Фитинги для первичного и 

вторичного коллектора

Корпус: латунь EN 12164 CW617N, 

никелированные 

Прокладка: EPDM (этилен-

пропиленовый каучук)

Термометры: 

с жидкокристаллической шкалой

Термостатический смесительный 

клапан 

Корпус: латунь EN 12165 CW617N, 

никелированные

Прокладки: EPDM (этилен-

пропиленовый каучук)

Нажимной винт: латунь EN 12164 

CW617N

Пружина: нержавеющая сталь AISI 302

Термостатический датчик: воск

Рукоятка управления: ABS

Возвратная труба: нержавеющая 

сталь AISI 304

Гайки возвратной трубки; латунь, 

никелированные

Насос 

Корпус: чугун

Питание: 230 В - 50/60 Гц

Класс защиты:

Grundfos UPM3: IP 44

Wilo Para: IPx4D

Grundfos UPSO (вне ЕС): IP 44

Межосевое расстояние: 130 мм

Фитинги: G 1 1/2 НР (ISO 228-1) 

Прокладки: EPDM (этилен-

пропиленовый каучук)

УСТАНОВКА: ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

A) Компоненты группы.

 Термостатический смесительный клапан (2), насос (1), 

фитинг для подсоединения измерительных приборов (3), ручной воздухоотводчик 

(4), термометр с жидкокристаллической шкалой (5) (с защитной пленкой, снятие 

которой является факультативным), фитинги для подсоединения к вторичному 

коллектору (6), фитинги для первичного коллектора (7), соединение М4 для 

предохранительного термостата (по выбору) (8), возвратная труба (9). 

B) Монтаж и демонтаж:

 выполняйте на холодной системе, не находящейся 

под давлением.

C) Доступность:

 для обеспечения возможности выполнения проверок 

и техобслуживания данного устройства и других компонентов не создавайте 

препятствий для доступа и видимости.

D) Положение установки:

 Группа может быть установлена как показано на 

рисунке так, чтобы ось вращения насоса всегда находилась в горизонтальном 

положении. 

Положение «на 12 часов»: рекомендуемое.

Положение «на 3 часа»: допускается только в том случае, если первичный 

и вторичный коллекторы (подсоединенные непосредственно к группе) не 

оборудованы расходомерами или находятся в удаленном положении (к группе 

подсоединены только трубопроводы подачи в систему и возврата). Поверните 

насос так, чтобы ось вращения находилась в горизонтальном положении.

Положение «на 6 часов»: допускается, но воздухоотводчик при этом 

использовать уже нельзя, т.к. он оказывается перевернутым. 

Положение «на 9 часов»: см. положение «на 3 часа».

В любом случае следует выполнить надлежащее крепление группы.

УСТАНОВКА: ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Накидные гайки поставляются ослабленными, чтобы облегчить 

поворот насоса на месте производства работ. Перед установкой 

группы необходимо до упора затянуть накидные гайки.

E) Обратимость: 

группа может быть непосредственно подсоединена к 

первичному коллектору с левой стороны и ко вторичному коллектору - с 

правой стороны. Группа может быть полностью перевернута для установки 

первичного коллектора к своей правой стороне и вторичного коллектора к своей 

левой стороне. Всегда держите ось вращения насоса горизонтально.

(F-G) УСТАНОВКА

G1-G3) Подсоединение к вторичному коллектору: 

Фитинги для 

подсоединения к первичному и вторичному коллектору оснащены уплотнительным 

кольцом (рис. G1). Прикрутите фитинги к первичному и вторичному коллектору, 

используя резьбовую часть с уплотнительным кольцом (рис. G2). Прикрутите другой 

конец каждого фитинга к группе регулировки, используя накидные гайки с плоскими 

прокладками, входящими в комплект поставки (рис. G3).

НАСТРОЙКА СМЕСИТЕЛЬНОГО КЛАПАНА

H1-H5) Настройка термостатического клапана. 

Рукоятка оснащена 

защитным устройством, которое затрудняет ее вращение, препятствуя 

случайному нарушению настройки. Эту систему можно деактивировать, 

слегка ослабив стопорной винт. 

ПЕРВЫЙ ЗАПУСК СИСТЕМЫ

 Постоянно поддерживаемая температура смешивания 

может быть задана при помощи рукоятки перед установкой группы или после 

нее исключительно при ХОЛОДНОЙ СИСТЕМЕ. Для задания значения температуры, 

отличной от заводской настройки, необходимо действовать следующим образом:

1) Цифровая шкала на рукоятке клапана соответствует значениям температуры, 

указанным в таблице (рис. H1).

2) При помощи отвертки слегка ослабьте стопорной винт, удерживая рукоятку 

рукой (рис. H2).

3) Установите значение температуры смешанной воды немного ниже проектной 

величины (рис. H3). Включите генератор и  дождитесь достижения проектной 

рабочей температуры (выше значения настройки клапана). Включите насос группы. 

Дождитесь стабилизации температуры смешивания, следя за термометром 

в линии подачи.

4) Медленно и  пошагово поворачивайте рукоятку против часовой стрелки для 

увеличения температуры (рис. H4) и всегда дожидайтесь ее стабилизации, следя за 

термометром в линии подачи. Продолжайте до достижения температуры подачи 

смешанной воды, соответствующей проектному значению.

5) По достижении необходимой температуры закрутите стопорной винт, 

удерживая рукоятку рукой.

ПОСЛЕДУЮЩАЯ НАСТРОЙКА.

 

Если в дальнейшем возникнет необходимость 

изменения настройки клапана, необходимо действовать следующим образом:

Случай 1: температура ниже текущего значения настройки.

 

Дождитесь охлаждения системы по крайней мере до тех пор, пока 

температура в обратной линии не станет ниже нового значения настройки 

клапана. Следуйте пунктам 1, 2, 3, 4 и 5.

Случай 2: температура выше текущего значения настройки.

 В 

этом случае регулировка может быть выполнена на работающей системе, а 

не только на холодной. Следуйте пунктам 1, 2, 4 и 5.

РУЧНОЙ ВОЗДУХООТВОДЧИК

A) Использование: 

ручной воздухоотводчик (4) может использоваться 

на этапе заполнения системы или для удаления скоплений воздуха, которые 

могут образоваться при нормальной работе системы. Рекомендуется 

использовать клапан при холодной системе. 

ОТХОДЫ БЫТОВОГО ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ - ДИРЕКТИВА 

ЕС 2012/19/EU. 

Символ перечеркнутого мусорного контейнера 

означает, что соответствующее изделие подлежит утилизации 

отдельно от других отходов. Его следует доставить в 

специализированный центр дифференцированного сбора отходов 

или дилеру - в зависимости от соответствующих нормативов, 

действующих в стране использования. Надлежащий дифференцированный 

сбор отходов позволяет обеспечивать правильную вторичную переработку, 

обработку и утилизацию, предотвращая попадание в окружающую среду опасных 

веществ, которые могут оказывать отрицательное воздействие на нее и на 

здоровье людей и способствуя повторному использованию и/или вторичной 

переработке материалов. Нарушение правил утилизации преследуется по 

закону.

Отзывы: