6. CLEANING AND MAINTENANCE:
NOTE!
Always disconnect the unit from electrical outlet and never immerse the unit
in water.
IMPORTANT!
Do not open the heater tank cover right after use, as the cover might be very hot.
Wait for approximate 10 minutes to allow it to completely cool.
Cleaning the parts:
1. Remove top cover.
2. Remove furnish tank and pour out remaining water in drain.
3. Open heater tank cover and pour out remaining water in heater tank.
4. The furnish tank, top cover, mask, heater tank cover and suction tube should be cleaned with a
mild detergent or commercially available disinfectant. Thoroughly rinse each part and allow to
completely air dry.
5. Wipe out heater tank with a soft, lint-free cloth.
Cleaning the main unit:
The main unit should be cleaned with a soft cloth moistened with a non-abrasive cleanser and water.
Maintenance:
If saline water has been used, use pure water to re-activate the unit for a few minutes to clean the
nozzle.
7. TROUBLESHOOTING
Should any problems persist after you have made the following checks, return the unit to a nearest
service center for examination and repair.
Condition
Checking points
Corrective actions
Lamp is not lit
Check whether power cord is well
connected to the electrical outlet
Check whether power switch is at
«ON» status
Firmly insert power cord
Press on power switch
No steam
output
Check whether lamp is lit
Check if there is no water in heater or
furnish tank
Check if the suction tube is bending
Check if the nozzles are blocked
Insert power cord and press on
power switch
Fill water
Straighten the tube
Use attached nozzle pin to make
them through
Water leakage
Check if the furnish tank is overfilled
Check if the unit is tilted.
Pour out some water
Set flat the unit
Steam
leakage
Check if the heater tank cover is
firmly locked
Check if nozzle is firmly locked
Lock the heater tank cover firmly
Lock the nozzle firmly
8. SPECIFICATIONS
Power:
230 V / 50 Hz
Power consumption:
150 W
Heater tank capacity:
25 ml
Furnish tank capacity:
60 ml
Water boiling time (waiting time):
Around 60 seconds
Treatment time:
7~10 minutes
Overheat auto-cutoff:
By thermo-fuse
Safety valves:
Dual valves on heater tank cover
Weight:
560 g
Dimension (L x W x H):
235 x 90 x 260 mm
9. WARRANTY
Warranty period is 2 years from the date of purchase.
This warranty doesn’t cover any damages caused by improper using, packaging and the accessories
supplied with the device and those parts subject to normal wear and tear.
The warranty does not apply to damage caused by using adapters not recommended by the B.Well
company and the overvoltage.
When a manufacturing defect is revealed during the warranty period a faulty unit would be repaired
or, if repairing is impossible, replaced with another one.
The manufacturer may change units partially or completely if necessary, without prior notice.
Manufacturing date is encoded in the SN number at the bottom of the device: two first numbers are
numbers of the week; two other numbers are last numbers of the year.
Manufacturing date of the spare parts, which can be bought separately from the device is encoded in
the LOT number on the sticker: two first numbers are numbers of the week, two other numbers are
last numbers of the year.
10. SYMBOL INFORMATION
Distribuitor în România: Promed Solution MD SRL.
D
ru
RO
Manual de utilizare
1. INTRODUCERE
Vă mulțumim pentru achiziționarea nebulizatorului cu abur. Acesta este un dispozitiv compact,
conceput pentru tratarea alergiilor, a răcelilor și a altor afecțiuni ale sistemului respirator. Cu o
întreținere și utilizare adecvate, dispozitivul este fiabil, funcționând o perioadă de mai mulți ani.
Vă încurajăm să citiți cu atenție acest ghid pentru a afla care sunt caracteristicile produsului. Trebuie
evitată orice utilizare a acestui produs în alt mod decât cel prevăzut.
2. SCOPUL PRECONIZAT
Nebulizatoarele sunt folosite în terapia pe bază de inhalare pentru tratarea astmului, a bronșitei
cronice și a altor afecțiuni respiratorii.
3. IDENTIFICARE PRODUS
1. INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Steam Inhaler. It is a compact device designed to relieve allergy, cold
and some other respiratory disorders. With proper care and use, it will provide you with many years
of reliable service.
We encourage you to thoroughly read this guidebook to learn about the features of this product. Any
use of this product other than its intended use should always be avoided.
2. INTENDED USE
Nebulizers are used for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory
illnesses.
3. PRODUCT IDENTIFICATION
4. PRECAUTIONS
NOTE:
1. Read all instructions carefully before use
2. The following basic precautions are needed when using an electrical product:
Product cautions:
To avoid electrical shock:
Keep the unit away from water
Do not immerse the power cord or the unit in liquid
Do not use while bathing
Do not reach for a unit that has fallen into water - immediately unplug the unit.
3. Never operate the unit if it has any damaged parts (including power cord), if it has been dropped
or submersed in water. Promptly send it to a service center for examination and repair.
4. Open top cover during operation is prohibited as it may cause severe injury.
5. Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, filling and after each use.
6. Do not use other attachments unless recommended by manufacturer.
Operating Cautions:
1. Connect this product to an appropriate voltage outlet for your model.
2. Do not run this product unattended.
3. If the furnish tank is empty, do not attempt to operate the unit to avoid scald.
4. Change the water in furnish tanks after each use.
5. If any abnormality occurs, discontinue use immediately until the unit has been examined and
repaired.
6. Do not put your eyes on mask when steam is generated to avoid scald.
7. If there is no steam generated from the
heater tank, or water from furnish tank
can not be sucked, shut off the unit and
unplug it from the mains. Then carefully use
the attached nozzle pin to insert into the
nozzles of heater tank and/or furnish tank
to make them through as shown on figure 1.
Do not use other pins except the attached
one to avoid damage to the unit.
8. Do not block the vent holes on both sides
of mask
9. Always unplug the product immediately after use.
Storage Cautions:
1. Do not store the unit under direct sunlight, high temperature or humidity.
2. Keep the unit out of reach of small children.
3. Always keep the unit unplugged while not in use.
4. To store the unit for an extended period of time, open heater cover to keep the heater tank air dry.
Cleaning Cautions:
1. Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
2. Disconnect the unit from electrical outlet before cleaning.
3. Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
5. OPERATING YOUR STEAM NEBULIZER
It is important to clean the unit before the first time of use and after each use. For details, see
«Cleaning and Maintenance» in this guidebook.
1. Place the unit on a rigid and flat surface.
2. Remove top cover from main body.
3. Open heater cover by turning counterclockwise.
4. Fill approximate 20ml pure water into heater tank with the attached cup. Do not overfill or the
ventilation holes of heater tank will be blocked.
NOTE!
Do not fill saline water into heater tank.
5. Replace heater cover. Make sure it is tightly placed to avoid leakage of
steam.
6. Fill approximate 80 ml pure water or saline water with attached cup
into furnish tank as shown on figure 2.
NOTE!
If saline water is used, follow your physician’s instructions. Do
not use saline water with salt’s concentration more than 7%
as it might cause harm to your body.
7. Replace top cover on main body. Make sure the suction tube is
connected to the nozzle and inserted into furnish tank.
NOTE!
Avoid bending the suction tube to allow smooth flow of water
into the nozzle.
8. Place the mask on top cover.
9. Plug power cord into an appropriate electrical outlet for your model.
Make sure the power switch on power cord is at »OFF» status before
plugging.
10. Press on power switch to begin treatment. The lamp at the bottom of
unit will be lit.
11. Adjust the slide lid for a comfortable treatment (See figure 3). Slide the
lid down for smaller particle size of steam, which is more comfortable
for the inhalation of nose. Slide the lid up for bigger particle size of
steam, which is more comfortable for the inhalation of mouth.
12. After approx. 7 minutes, when the steam output becomes less and
weaker, or the water in furnish tank is fi nished, press power switch to
shut off the unit.
IMPORTANT!
Shut off the unit within 3 minutes to avoid scald and overheating of the unit.
13. Unplug the unit from electrical outlet.
14. For next use, please wait for 10 minutes to allow the unit to cool down.
przesłać do centrum serwisowego w celu sprawdzenia i naprawy.
3. Nie należy otwierać górnej pokrywy podczas pracy, ponieważ może to spowodować poważne
obrażenia ciała.
4. Przed czyszczeniem, napełnieniem oraz po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę urządzenia z
gniazdka elektrycznego.
5. Nie należy używać innych nasadek, niezalecanych przez producenta.
Ostrzeżenia dotyczące eksploatacji urządzenia:
1. Produkt podłączyć do gniazda o napięciu odpowiednim dla danego modelu.
2. Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
3. W celu uniknięcia oparzenia nie należy próbować obsługiwać urządzenia, jeżeli zbiornik na wodę
jest pusty.
4. Po każdym użyciu urządzenia należy wymienić wodę w zbiornikach na wodę.
5. W przypadku nieprawidłowości należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia aż do jego
sprawdzenia i naprawienia.
6. W celu uniknięcia oparzenia nie należy
zakładać maski na oczy podczas
generowania pary.
7. Jeżeli w zbiorniku podgrzewacza nie jest
wytwarzana para lub nie można zassać
wody ze zbiornika na wodę, należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Następnie należy ostrożnie
włożyć dołączony do zestawu trzpień
dyszy do dysz zbiornika podgrzewacza i/
lub zbiornika na wodę, aby odblokować je w
sposób przedstawiony na rysunku 1.
W celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia nie należy używać innych trzpieni oprócz dołączonego
do zestawu.
8. Nie należy blokować otworów wentylacyjnych po obu stronach maski.
9. Po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Ostrzeżenia dotyczące przechowywania:
1. Nie przechowywać niniejszego urządzenia w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym, gorącym lub
wilgotnym.
2. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci.
3. Po zakończeniu używania urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego.
4. W przypadku przechowywania urządzenia przez dłuższy czas należy otworzyć pokrywę
podgrzewacza, aby zbiornik podgrzewacza był suchy.
Ostrzeżenia dotyczące czyszczenia:
1. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
2. Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
3. Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie niezbędne części w sposób opisany w niniejszym
przewodniku.
5. DZIAŁANIE NEBULIZATORA PAROWEGO
Należy wyczyścić urządzenie przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu. Szczegółowe informacje
można znaleźć w rozdziale «Czyszczenie i konserwacja» w niniejszym przewodniku.
1. Umieścić urządzenie na twardej i płaskiej powierzchni.
2. Zdjąć górną pokrywę z głównego korpusu.
3. Otworzyć pokrywę podgrzewacza, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
4. Korzystając z filiżanki dołączonej do zestawu, wlać do zbiornika podgrzewacza 20 ml czystej
wody. Nie przepełniać. W przeciwnym razie otwory wentylacyjne zbiornika podgrzewacza zostaną
zablokowane.
UWAGA!
Nie napełniać zbiornika podgrzewacza solą fizjologiczną.
5. Założyć z powrotem pokrywę podgrzewacza. Upewnić się, że jest
szczelnie zamocowana, aby uniknąć wycieku pary.
6. Korzystając z filiżanki dołączonej do zestawu, wlać do zbiornika
na wodę 80 ml czystej wody lub soli fizjologicznej w sposób
przedstawiony na rysunku 2.
UWAGA!
W przypadku użycia soli fizjologicznej należy postępować
zgodnie z zaleceniami lekarza.
7. Nie używać soli fizjologicznej o stężeniu soli większym niż 7% z uwagi
na możliwe szkodliwe działanie dla organizmu.
8. Założyć górną pokrywę z powrotem na głównym korpusie. Upewnić
się, że rurka ssąca jest podłączona do dyszy i włożona do zbiornika na
wodę.
UWAGA!
Nie zginać rurki ssącej, aby umożliwić swobodny przepływ
wody do dyszy.
9. Umieścić maskę na górnej pokrywie.
10. Podłączyć przewód zasilający do gniazdka elektrycznego
odpowiedniego dla danego modelu. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka elektrycznego należy upewnić się, że wyłącznik zasilania
znajduje się w pozycji «OFF».
11. Nacisnąć wyłącznik zasilania, aby rozpocząć leczenie. Lampa
znajdująca się w dolnej części urządzenia włączy się.
12. Dostosować przesuwaną pokrywę w celu zapewnienia komfortowego
zabiegu (patrz rysunek 3). Przesunąć pokrywę w dół, aby uzyskać
mniejsze cząsteczki pary, co jest wygodniejsze przy wdychaniu nosem.
Przesunąć pokrywę w górę, aby uzyskać większe cząsteczki pary, co
jest wygodniejsze przy wdychaniu ustami.
13. Po około 7 minutach, gdy moc pary stanie się słabsza lub skończy się woda w zbiorniku na wodę,
należy nacisnąć wyłącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
WAŻNE:
W celu uniknięcia poparzenia i przegrzania urządzenia należy je wyłączyć w ciągu 3
minut.
14. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
15. Przed następnym użyciem należy poczekać 10 minut, aż ostygnie.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
UWAGA!
Po każdym użyciu należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i nigdy nie
zanurzać urządzenia w wodzie.
WAŻNE:
Nigdy nie należy otwierać pokrywy zbiornika podgrzewacza zaraz po użyciu, ponieważ
może być ona bardzo gorąca. Poczekać około 10 minut, aż całkowicie ostygnie.
Czyszczenie części:
1. Zdjąć górną pokrywę.
2. Wyjąć zbiornik na wodę i wylać pozostałą wodę do ścieku.
3. Otworzyć pokrywę zbiornika podgrzewacza i wylać pozostałą wodę ze zbiornika.
4. Zbiornik na wodę, górną pokrywę, maskę, pokrywę zbiornika podgrzewacza i rurkę ssącą należy
czyścić łagodnym detergentem lub dostępnym w sprzedaży środkiem dezynfekującym. Dokładnie
opłukać każdą część i pozostawić do całkowitego wyschnięcia na powietrzu.
5. Wytrzeć zbiornik podgrzewacza miękką, niestrzępiącą się ściereczką.
Czyszczenie jednostki głównej:
Jednostkę główną należy czyścić miękką ściereczką zwilżoną środkiem czyszczącym bez dodatków
ściernych i wodą.
Konserwacja:
W przypadku użycia soli fizjologicznej należy użyć czystej wody, aby ponownie uruchomić urządzenie
na kilka minut w celu wyczyszczenia dyszy.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli po wykonaniu poniższych czynności problemy nie ustąpią, należy zwrócić urządzenie do
najbliższego centrum serwisowego w celu sprawdzenia i naprawy.
Wydarzenie
Punkty kontrolne
Czynności naprawcze
Lampa nie
świeci się
Sprawdź, czy przewód zasilający jest
prawidłowo podłączony do gniazdka
elektrycznego.
Sprawdź, czy wyłącznik zasilania
znajduje się w pozycji «ON».
Pewnie włóż wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka
elektrycznego.
Naciśnij wyłącznik zasilania.
Brak emisji
pary
Sprawdź, czy lampa się świeci.
Sprawdź, czy w zbiorniku
podgrzewacza lub w zbiorniku na
wodę znajduje się woda.
Sprawdź, czy rurka ssąca jest
wygięta.
Sprawdź, czy dysze są zablokowane.
Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka
elektrycznego i naciśnij wyłącznik
zasilania.
Wlej wodę.
Wyprostuj rurkę.
Odblokuj je za pomocą trzpienia
dyszy dołączonego do zestawu.
Wyciek wody
Sprawdź, czy zbiornik na wodę nie
jest przepełniony.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest
przechylone.
Wylej trochę wody.
Postaw urządzenie na płaskiej
powierzchni.
4. MĂSURI DE PRECAUȚIE
NOTĂ:
1. Înainte de utilizare, vă rugăm să citiți toate instrucțiunile cu grijă
2. Următoarele măsuri de precauție de bază sunt necesare pentru utilizarea unui aparat electric:
Avertismente privind produsul:
1. Pentru a evita electrocutarea:
Nu lăsați dispozitivul să intre în contact cu apa
Nu scufundați cablul de alimentare sau dispozitivul în lichide
Nu folosiți produsul în timp ce faceți baie
Nu încercați să recuperați un dispozitiv care a căzut în apă — scoateți imediat dispozitivul din
priză.
2. Nu operați niciodată dispozitivul în cazul în care una din componentele acestuia este deteriorată
(inclusiv cablul de alimentare) sau dacă a căzut sau a fost scufundată în apă. Adresați-vă imediat
unui centru de service în vederea evaluării și reparării.
3. Deschiderea capacului superior în timpul funcționării aparatului este interzisă, acest lucru putând
provoca leziuni grave.
4. Scoateți dispozitivul din priză înainte de curățare, umplere și după fiecare utilizare.
5. Nu folosiți alte accesorii decât cele recomandate de către producător.
Avertismente privind funcționarea:
1. Conectați acest produs la o priză electrică cu tensiunea adecvată pentru modelul dvs. de aparat.
2. Nu lăsați produsul să funcționeze nesupravegheat.
3. Dacă rezervorul pentru medicamente este gol, nu încercați să dați drumul dispozitivului pentru a
evita opărirea.
4. Schimbați apa din rezervoarele pentru medicamente după fiecare utilizare.
5. În cazul în care observați ceva anormal, întrerupeți imediat utilizarea până când dispozitivul este
evaluat și reparat.
6. Nu puneți masca la ochi atunci când aparatul generează abur pentru a evita opărirea.
7. În cazul în care recipientului de încălzire nu
generează abur sau dacă apa din rezervorul
pentru medicamente nu poate fi aspirată,
opriți dispozitivul și scoteți-l din priză.
Apoi introduceți cu atenție și până la capăt
pinii de fixare livrați odată cu aparatul în
duzele recipientului de încălzire și/sau al
rezervorului pentru medicamente, așa cum
se arată în figura 1.
Nu folosiți alți pini, cu excepția celui din
dotarea dispozitivului, pentru a evita
deteriorarea acestuia.
8. Nu blocați orificiile de ventilație aflate pe
părțile laterale ale măștii.
9. Întotdeauna scoateți aparatul din priză imediat după utilizare.
Avertismente privind depozitarea:
1. Nu depozitați dispozitivul sub lumina directă a soarelui, la temperaturi ridicate sau în locuri
umede.
2. Nu lăsați dispozitivul la îndemâna copiilor mici.
3. Atunci când nu este utilizat, dispozitivul trebuie să fie întotdeauna scos din priză.
4. Pentru a depozita dispozitivul pentru o perioadă mai lungă de timp, deschideți capacul
recipientului de încălzire pentru a menține recipientul uscat.
Avertismente privind curățarea:
1. Nu scufundați dispozitivul în apă. Acest lucru îl poate deteriora.
2. Deconectați dispozitivul de la priză înainte de curățare.
3. Curățați toate componentele necesare după fiecare utilizare, conform instrucțiunilor din acest
ghid.
5. EXPLOATAREA NEBULIZATORULUI CU ABUR
Este important să curățați dispozitivul înainte de prima utilizare și după fiecare utilizare. Pentru
detalii, consultați secțiunea «Curățare și întreținere» din acest ghid.
1. Așezați dispozitivul pe o suprafață rigidă și plană.
2. Scoateți capacul superior al aparatului.
3. Deschideți capacul recipientului de încălzire rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic.
4. Puneți aproximativ 20 ml de apă curată în recipientul de încălzire folosind măsura din dotarea
aparatului. Nu umpleți recipientul de încălzire peste limită pentru a nu bloca orificiile de ventilare
ale acestuia.
NOTĂ!
Nu folosiți apă salină pentru recipientul de încălzire.
5. Închideți capacul recipientului de încălzire. Asigurați-vă că acesta este
suficient de strâns pentru a evita scăparea aburului.
6. Puneți aproximativ 80 de ml de apă curată sau apă salină în
rezervorul pentru medicamente cu ajutorul măsurii din dotarea
aparatului, așa cum se indică în figura 2.
NOTĂ!
Dacă folosiți apă salină, urmați instrucțiunile medicului dvs.
Nu folosiți apă salină cu o concentrație de sare mai mare de
7% întrucât aceasta vă poate afecta organismul.
7. Închideți capacul superior. Asigurați-vă că tubul pentru inhalare este
conectat la duza pentru inhalare și introduceți-l în rezervorul pentru
medicamente.
NOTĂ!
Evitați îndoirea tubului pentru inhalare pentru a permite
curgerea apei prin duza pentru inhalare.
8. Așezați masca pe capacul superior.
9. Introduceți cablul de alimentare într-o priză adecvată pentru modelul
dvs. Asigurați-vă că butonul de pornire este pe poziția «oprit» înainte
de a băga aparatul în priză.
10. Apăsați butonul de pornire pentru a începe tratamentul. Becul aflat
în partea de jos a dispozitivului se va aprinde.
11. Ajustați capacul reglabil pentru a vă asigura un nivel sporit de confort
în timpul tratamentului (A se vedea figura 3). Glisați capacul reglabil
în jos pentru a obține un flux de abur redus, care asigură un nivel mai
mare de confort pentru inhalarea pe nas.Glisați capacul reglabil în sus
pentru a obține un flux de abur mărit, care asigură un nivel mai mare
de confort pentru inhalarea pe gură.
12. După aproximativ 7 minute, când fluxul de abur devine din ce în
ce mai mic sau când apa din rezervorul pentru medicamente s-a
terminat, apăsați butonul de pornire pentru a închide dispozitivul.
IMPORTANT!
Opriți dispozitivul pentru un interval de 3 minute pentru a evita opărirea și
supraîncălzirea acestuia.
13. Scoateți dispozitivul din priză.
14. Pentru următoarea utilizare, așteptați timp de 10 minute pentru a permite dispozitivului să se
răcească.
6. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE:
NOTĂ!
Deconectați întotdeauna dispozitivul de la priză și nu-l scufundați niciodată în apă.
IMPORTANT!
Nu deschideți capacul recipientului de încălzire imediat după utilizare, întrucât acesta
poate fi fierbinte. Așteptați aproximativ 10 minute pentru a-i permite să se răcească complet.
Curățarea pieselor:
1. Îndepărtați capacul superior
2. Îndepărtați rezervorul pentru medicamente și vărsați apa rămasă în sistemul de canalizare.
3. Deschideți capacul recipientului de încălzire și vărsați apa rămasă în recipient.
4. Rezervorul pentru medicamente, capacul superior, masca, capacul recipientului de încălzire și
tubul pentru inhalare trebuie curățate cu un detergent slab sau cu un dezinfectant comercial.
Clătiți bine cu apă fiecare piesă și lăsați-le să se usuce foarte bine.
5. Ștergeți recipientul de încălzire cu o cârpă moale, care nu lasă scame.
Curățarea dispozitivului principal:
Dispozitivul principal trebuie curățat cu o cârpă moale înmuiată într-un produs de curățat neabraziv
și apă.
Întreținere:
Dacă s-a folosit apă salină, utilizați apă curată pentru a reactiva dispozitivul timp de câteva minute
pentru a curăța duza pentru inhalare.
7. DEPANARE
În cazul în care problemele continuă și după ce ați realizat verificările următoare, duceți dispozitivul
la cel mai apropiat centru de service în vederea evaluării și reparării.
Condition
Checking points
Corrective actions
Lamp is not lit
Check whether power cord is well
connected to the electrical outlet
Check whether power switch is at
«ON» status
Firmly insert power cord
Press on power switch
No steam
output
Check whether lamp is lit
Check if there is no water in heater
or furnish tank
Check if the suction tube is bending
Check if the nozzles are blocked
Insert power cord and press on
power switch
Fill water
Straighten the tube
Use attached nozzle pin to make
them through
Water leakage
Check if the furnish tank is
overfilled
Check if the unit is tilted.
Pour out some water
Set flat the unit
Steam
leakage
Check if the heater tank cover is
firmly locked
Check if nozzle is firmly locked
Lock the heater tank cover firmly
Lock the nozzle firmly
8. SPECIFICAȚII
Alimentare:
230 V / 50 Hz
Consum de curent:
150 W
Capacitate recipient de încălzire:
25 ml
Capacitate rezervor pentru medicamente:
60 ml
Timp de fierbere a apei (timp de așteptare):
Aproximativ 60 de secunde
Durata tratamentului:
7~10 minute
Întrerupere automată în caz de supraîncălzire:
Prin siguranță fuzibilă
Supape de siguranță:
Supape duble la capacul recipientului de
încălzire
Greutate:
560 g
Dimensiuni (L x l x H):
235 x 90 x 260 mm
9. GARANȚIE
Perioada de garanție este de 2 ani de la data achiziției.
Garanția nu acoperă cazurile de utilizare nepotrivită, ambalajul și accesoriile furnizate cu dispozitivul
care sunt supuse uzării normale în timpul utilizării.
Garanția nu acoperă cazurile de deteriorare în timpul utilizării adaptoarelor nerecomandate de
compania B.Well și cazurile de supratensiune.
Dacă defectul de fabricație va fi descoperit în timpul perioadei de garanție, aparatul defectuos va fi
reparat sau înlocuit cu unul nou.
Producătorul, în caz de necesitate și fără aviz prealabil poate modifi ca complet sau parțial produsele.
Garanția nu acoperă daunele directe sau indirecte provocate persoanelor sau obiectelor în timpul
utilizării incorecte a dispozitivului.
Data de fabricație este codifi cată în numărul SN de pe partea de jos a dispozitivului:
Primele două cifre indică – numărul săptămânii; celelalte două – ultimele cifre ale anului de fabricare.
Data de fabricație a pieselor de schimb ce pot fi cumpărate separat de dispozitiv, este codifi cată în
numărul LOT de pe autocolantă:
Primele două cifre indică – numărul săptămânii; celelalte două – ultimele cifre ale anului de fabricare.
10. INFORMAȚII PRIVIND SIMBOLURILE
Distribuitor în România: Promed Solution MD SRL.
Drumul Padurea Neagra, nr. 19-85, bl. 30B, ap. 04, sector 1,
Bucuresti, telefon: 031.402.86.28.
PL
Instrukcja użycia
1. WSTĘP
Dziękujemy za zakup nebulizatora parowego. Jest to kompaktowe urządzenie zaprojektowane
do łagodzenia alergii, przeziębienia i innych zaburzeń układu oddechowego. Dzięki odpowiedniej
konserwacji i użytkowaniu urządzenie będzie działać niezawodnie przez wiele lat.
Zachęcamy do dokładnego zapoznania się z niniejszym przewodnikiem, aby poznać funkcje tego
produktu. Nie należy korzystać w tego produktu w inny sposób niż pierwotnie zamierzony.
2. PRZEZNACZENIE
Nebulizatory są stosowane w terapii wziewnej w przypadku astmy, przewlekłego zapalenia oskrzeli i
innych chorób układu oddechowego.
3. IDENTYFIKACJA PRODUKTU
4. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA:
1.
Przed skorzystaniem z urządzenia należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
2.
Podczas korzystania z produktu elektrycznego należy zachować następujące podstawowe środki
ostrożności:
Ostrzeżenia dotyczące produktu:
1. Aby uniknąć porażenia prądem:
Urządzenie przechowywać z dala od wody.
Nie należy zanurzać przewodu zasilającego ani urządzenia w cieczy.
Nie należy korzystać z urządzenia w kąpieli.
Nie należy sięgać po urządzenie, które spadło do wody. W takim wypadku należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
2. Nie należy korzystać z urządzenia, którego jakiekolwiek części (w tym przewód zasilający) są
uszkodzone, jeżeli zostało zanurzone w wodzie lub upuszczone. Urządzenie należy bezzwłocznie
EN
Instruction For Use
PRO-118
STEAM INHALER
INHALATOR CU ABUR
INHALATOR PAROWY
ΕΙΣΠΝΕΥΣΤΉΡΑΣ ΑΤΜΟΥ
ПАРЕН ИНХАЛАТОР
ИНГАЛЯТОР МЕДИЦИНСКИЙ
Wyciek pary
Sprawdź, czy pokrywa na zbiornik
podgrzewacza jest dokładnie
zamknięta.
Sprawdź, czy dysza jest pewnie
zamocowana.
Dokładnie zamknij pokrywę na
zbiornik podgrzewacza.
Pewnie zamocuj dyszę.
8. DANE TECHNICZNE
Moc:
230 V / 50 Hz
Pobór mocy:
150 W
Pojemność zbiornika podgrzewacza:
25 ml
Pojemność zbiornika na wodę:
60 ml
Czas gotowania wody (czas oczekiwania):
Aproximativ 60 de secunde
Czas zabiegu:
7~10 minute
Automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed
przegrzaniem:
Prin siguranță fuzibilă
Zawory bezpieczeństwa:
Supape duble la capacul recipientului de
încălzire
Waga:
560 g
Wymiary (dług. x szer. x wys.):
235 x 90 x 260 mm
9. GWARANCJA
Okres gwarancji trwa 2 lata od daty zakupu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użyciem, opakowania i akcesoriów dostarczonych wraz z
urządzeniem oraz części podlegających normalnemu zużyciu.
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanych używaniem zasilaczy niezalecanych przez
firmę B.Well i przepięciami. Po ujawnieniu wady produkcyjnej w okresie trwania gwarancji wadliwa
jednostka jest naprawiana lub, jeżeli naprawa jest niemożliwa, wymieniana na nową.
W razie potrzeby producent może dokonać częściowej lub całkowitej modyfikacji produktu bez
uprzedzenia.
Data produkcji jest zakodowana w numerze SN znajdującym się w dolnej części urządzenia: pierwsze
dwie cyfry oznaczają numer tygodnia, natomiast dwie pozostałe cyfry to ostatnie cyfry roku. Data
produkcji części zamiennych, które można nabyć osobno od urządzenia, jest zakodowana w numerze
partii (LOT) na naklejce: dwie pierwsze cyfry oznaczają numer tygodnia, natomiast dwie pozostałe
cyfry to ostatnie cyfry roku.
10. INFORMACJE DOTYCZĄCE SYMBOLI
Pokrywa na
podgrzewacz
Dysza
Rurka ssąca
Zbiornik na wodę
Górna
pokrywa
Zbiornik podgrzewacza
Główny
korpus
Przewód
zasilający
Maska
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τον νεφελοποιητή ατμού. Πρόκειται για μια συσκευή με πρακτικό μέγεθος,
σχεδιασμένη για την ανακούφιση από τις αλλεργίες, το κρυολόγημα και άλλες διαταραχές του αναπνευστικού
συστήματος. Με σωστή φροντίδα και χρήση, θα σας εξυπηρετεί σωστά και αξιόπιστα για πολλά χρόνια.
Συνιστούμε να μελετήσετε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, για να εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες του προϊόντος αυτού.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση αυτού του προϊόντος εκτός από την προβλεπόμενη θα πρέπει πάντοτε να αποφεύγεται.
2. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Οι νεφελοποιητές χρησιμοποιούνται για τη θεραπεία εισπνοών για το άσθμα, τη χρόνια βρογχίτιδα και άλλες παθήσεις
του αναπνευστικού συστήματος.
3. ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
4. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
1. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν τη χρήση
2. Κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού προϊόντος, είναι απαραίτητο να τηρούνται οι παρακάτω βασικές προφυλάξεις:
Προφυλάξεις σχετικά με το προϊόν:
1. Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας:
Κρατήστε τη μονάδα μακριά από το νερό
Μη βυθίζετε το καλώδιο ρεύματος ή τη μονάδα σε υγρά
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα ενώ πλένεστε
Μην προσπαθήσετε να πιάσετε μια μονάδα που έχει πέσει μέσα σε νερό· αποσυνδέστε αμέσως τη μονάδα από
την πρίζα.
2. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οποιαδήποτε από τα εξαρτήματά της έχουν υποστεί φθορά
(συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου ρεύματος), αν σας έχει πέσει κάτω ή αν έχει πέσει μέσα σε νερό. Στείλτε την
αμέσως σε ένα κέντρο σέρβις για επιθεώρηση και επισκευή.
3. Απαγορεύεται να ανοίγετε το πάνω κάλυμμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
4. Αποσυνδέετε τη μονάδα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν από τον καθαρισμό και την πλήρωσή της,
καθώς και μετά από κάθε χρήση.
5. Μη χρησιμοποιείτε άλλα πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός αν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Προφυλάξεις κατά τη χρήση:
1. Συνδέστε αυτό το προϊόν σε μια παροχή τάσης κατάλληλη για το συγκεκριμένο μοντέλο.
2. Μην αφήνετε αυτό το προϊόν να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
3. Αν το δοχείο παροχής είναι άδειο, μην προσπαθήσετε να θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, καθώς αυτό μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα.
4. Αλλάζετε το νερό στο δοχείο παροχής μετά από κάθε χρήση.
5. Αν παρουσιαστεί οποιαδήποτε μη φυσιολογική λειτουργία, διακόψτε αμέσως τη χρήση και δώστε τη συσκευή για
έλεγχο και επισκευή.
6. Μη βάζετε τα μάτια σας στη μάσκα όταν παράγεται ατμός, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
7. Αν δεν παράγεται ατμός από το δοχείο θερμαντήρα ή αν δεν μπορεί να γίνει αναρρόφηση νερού από το δοχείο
παροχής, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Στη συνέχεια,
EL
Οδηγίες xρήσης
Capac recipient încălzire
Duză pentru inhalare
Tub pentru inhalare
Rezervor
medicamente
Capac superior
Recipient încălzire
Corp principal
Cablu de
alimentare
Mască
Κάλυμμα θερμαντήρα
Σωλήνας αναρρόφησης
Δοχείο παροχής
Πάνω κάλυμμα
Δοχείο θερμαντήρα
Κυρίως σώμα
Καλώδιο
ρεύματος
Μάσκα
Ακροφύσιο
READ INSTRUCTION BEFORE USE
DISPOSAL FOR SEPARATE COL-
LECTION
CLASS II EQUIPMENT
DO NOT USE THIS APPLIANCE
NEAR WATER
CE MARK
SERIAL NUMBER
LOT NUMBER
ARTICLE NUMBER
MANUFACTURER’S NAME
KEEP DRY
OPERATING CONDITION,
TEMPERATURE
STORAGE CONDITION,
TEMPERATURE
40
5
-25
70
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE DE
UTILIZARE
A NU SE ARUNCA CU DEȘEURI-
LE MENAJERE
GRAD DE PROTECŢIE
CONTRA ELECTROCUTĂRII (II)
NU FOLOSIŢI ACEST APARAT
ÎN APROPIEREA APEI
CERTIFI CAT CE
NUMĂR DE SERIE
NUMĂRUL LOTULUI
(pentru accesorii suplimentare)
MODEL
PRODUCĂTOR
A SE PROTEJA
CONTRA UMEZELII
CONDIŢIILE DE FUNCŢIONARE:
limita de temperatură la
funcționare
DEPOZITARE: limita de
temperatură la păstrare
40
5
-25
70
PRZED SKORZYSTANIEM Z
URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ
UTYLIZACJA DO OSOBNEJ
ZBIÓRKI
SPRZĘT KLASY II
NIE NALEŻY UŻYWAĆ TEGO
URZĄDZENIA W POBLIŻU WODY
OZNACZENIE CE
NUMER SERYJNY
NUMER PARTII (LOT)
KOD TOWAROWY
ZABEZPIECZENIE PRZED
SZKODLIWYM WNIKANIEM
WODY I CZĄSTEK STAŁYCH: IP21
PRZECHOWYWAĆ W SUCHYM
MIEJSCU
WARUNKI EKSPLOATACJI,
TEMPERATURA OD 10˚C DO 40˚C
WARUNKI PRZECHOWYWANIA,
TEMPERATURA OD -20˚C DO 70˚C
40
5
-25
70