日本語
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。
また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。
■
■ 安全上の注意
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることがあります。■
事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
警告
この表示は「取り扱いを誤った場合、使
用者が死亡または重傷を負う可能性があ
ります」を意味しています。
注意
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用
者が傷害を負う、または物的損害が発生す
る可能性があります」を意味しています。
⁃
⁃
同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに置
かないでください。事故や火災の原因になります。
⁃
⁃
幼児の手の届く所に置かないでください。事故や
故障の原因になります。
⁃
⁃
直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多
湿やほこりの多い場所に置かないでください。故
障や不具合の原因になります。
⁃
⁃
振動系は指で触れないでください。故障の原因に
なります。
⁃
⁃
分解や改造はしないでください。故障の原因に⁃
なります。
⁃
⁃
強い衝撃を与えないでください。故障の原因に⁃
なります。
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read through this user manual to
ensure that you will use the product correctly. Please keep this manual for future reference.
■
Safety precautions
• Keep the plastic bag provided with the product out of the reach of small children and away from open
flames to avoid accidents or fire.
• Keep the product out of the reach of small children to avoid accidents or malfunction.
• Do not put the product in a location where it is exposed to direct sunlight, near heating devices, or in
places with high temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to avoid malfunction.
• Do not touch the product’s vibration system to avoid malfunction.
• Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid malfunction.
• Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction.
■
Name of each part
A
Become familiar with each part before using the
product.
1
Stylus tip
2
Vibration system
3
Replacement stylus
4
Output terminals
5
Cartridge body
6
Protector
■
How to use
B
The product is for use with monaural records only.
It cannot be used with SP records.
1. Mount the product onto the headshell or
headshell-integrated tone arm.
a
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
a
·Connect headshell lead tips to the product
output terminals of the same color.
·Never apply heat (from solder, etc.) to the
output terminals.
3. Determine the correct position for installing
the product (adjust overhang).
b
·Adjust overhang following the instructions in
the tone arm’s or phonograph’s user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the
cartridge originally attached to the tone arm
(as shown in the figure).
4. Adjust tracking force.
·Confirm the tracking force for the product in
“Specifications.”
5. Adjust arm height.
·Adjust the height so that the bottom surface
of the headshell and the record surface are
parallel, as seen from the side. An improper
arm height may cause the body of the product
to make contact with the record and could
impair audio quality or damage the record.
6. Connect directly to the PHONO (MM)
terminal of the preamplifier/amplifier.
·If your preamplifier/amplifier does not have a
PHONO terminal, use a phono equalizer (sold
separately).
■
Care
C
·Use a brush to remove dirt and dust from the
stylus tip.
·Always move the brush in the direction in which
the record rotates.
·A stylus cleaner (sold separately) is
recommended to remove stubborn dirt.
■
Replacing the stylus
D
1. Remove the replacement stylus by pulling in
the direction of the arrow after raising the
protector without touching the vibration
system.
a
2. Install a new replacement stylus onto the
cartridge body.
b
·Lifetime of the replacement stylus is approx.
300 to 500 hours.
■
Specifications
Type: VM
Frequency response: 20 to 20,000 Hz
Output voltage: 3.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Tracking force: 1.8 to 2.2 g (2.0 g standard)
Coil impedance: 1.4 k ohms (1 kHz)
DC resistance: 400 ohms
Recommended load impedance: 47 k ohms
Recommended load capacitance: 100 to 200 pF
Coil inductance: 230 mH (1 kHz)
Static compliance: 35 × 10
-6
cm/dyne
Dynamic compliance: 8 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Bonded conical
Stylus curvature radius: 0.6 mil
Cantilever: Aluminum pipe
Vertical tracking angle: 23°
Dimensions: 17.3 mm (0.68”) × 17.0 mm (0.67”)
× 28.2 mm (1.11”) (H × W × D)
Weight: 6.4 g
Replacement stylus (sold separately)*: VMN10CB
Accessories: Cartridge installation screws 5 mm × 2 and
10 mm × 2, Washer × 2, Hexagon nut × 2
* The replacement stylus of this product is used for VM
500/600/700 series products. In this series, we offer replacement
styli with different stylus tip structures and point shapes. For
more details, please visit our Audio-Technica website
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Specifications are subject to change without notice due to
improvements.
取扱説明書
VM 型(デュアルムービングマグネット)モノラルカートリッジ
User Manual
Dual Moving Magnet Mono Cartridge
Manuel de l’utilisateur
Cellule mono à double aimant mobile
Bedienungsanleitung
Dual Moving Magnet Mono Tonabnehmersystem
Manuale dell’utente
Fonorivelatore a Magnete Mobile Mono
Manual de usuario
Cápsula mono de imán móvil
Manual do Usuário
Cápsula Dual Tipo “Moving Magnet” Mono
Руководство пользователя
Головка звукоснимателя монофоническая
с двойным подвижным магнитом
사용설명서
듀얼 VM 모노 카트리지
用户手册
双动磁式单声道唱头
使用說明書
雙動磁 VM 型單聲道唱頭
C
B
b
D
A
(単位 : mm)
(unit : mm)
■
外形寸法図/
Dimensions
a
b
a
17.0
28.2
17.3
9.6
6.8
Position rear tab.
内側の突起の位置を合わせる
起こす
Raise.
引っ張る
Pull.
4
3
5
2
6
1
VM610MONO
Make this distance as exact as possible.
この距離をできるだけ正確に合わせる
Cartridge that came
with the turntable
プレーヤー付属のカートリッジ
青(左チャンネル・-)
Blue ( left channel /
-
)
白(左チャンネル・+)
White ( left channel /
+
)
赤(右チャンネル・+)
Red ( right channel /
+
)
緑(右チャンネル・-)
Green ( right channel /
-
)
プロテクター
Protector
ビス
Screw
リードチップ
Lead tip
■
■ 各部の名称
A
ご使用になる前に、本製品の各部を確認してください。
1
スタイラスチップ
2
振動系
3
交換針
4
出力端子
5
カートリッジボディ
6
プロテクター
■
■ 使いかた
B
本製品はモノラルレコード専用です。SP レコードで
は使用できません。
1.
本製品をヘッドシェルまたはシェル一体型トーン
アームに取り付けます。
a
2.
出力端子の極性に注意して、リードチップを接続
します。
a
⁃· ヘッドシェルのリードチップと本製品の出力端
子を、同じ色のリード線で接続します。
⁃· 出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えない
でください。
3.
本製品の取り付け位置を正確に決めます。(オー
バーハングの調整)
b
⁃· アームまたはプレーヤーシステムの取扱説明書
に従って、オーバーハングの調整をします。不
明な場合は、図のようにお手持ちのプレーヤー
に最初から付いているカートリッジの針先位置
に合わせてください。
4.
針圧を調整します。
⁃· 本製品の針圧は「テクニカルデータ」で確認し
てください。
5.
アームの高さを調整します。
⁃· ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て
平行になるように、高さを調整してください。
アームの高さが適切でないと、本製品のボディ
がレコードに当たり、音質が劣化したり、レコ
ードに傷が付くことがあります。
6.
アンプの PHONO(MM) 端子へダイレクトに接続
します。
⁃· アンプにPHONO端子がない場合は、フォノイ
コライザー(別売)を使用してください。
■
■ お手入れのしかた
C
⁃· スタイラスチップにごみや汚れが付着した場合は、
市販のブラシできれいにしてください。
⁃· ブラシは必ずレコードの進行方向に動かしながら使
用してください。
⁃· スタイラスチップの汚れがひどい場合は、スタイラスク
リーナー(別売)を使用することをおすすめします。
■
■ 針交換のしかた
D
1.
振動系に手を触れないようにプロテクターを起こした
後、交換針を矢印の方向に引っ張り、外します。
a
2.
新しい交換針をカートリッジボディに取り付けます
b
⁃· 交換針の寿命は目安として約300~500時間です。
■
■ テクニカルデータ
型式:VM 型
再生周波数範囲:20 ~⁃20,000Hz
出力電圧:3.0mV(1kHz、5cm/sec.)
針圧:1.8 ~ 2.2g(2.0g 標準)
コイルインピーダンス:1.4kΩ(1kHz)
直流抵抗:400Ω
推奨負荷抵抗:47kΩ
推奨負荷容量:100 ~ 200pF
コイルインダクタンス:230mH(1kHz)
スタチックコンプライアンス:35 × 10
- 6
⁃cm/dyne
ダイナミックコンプライアンス:8 ×10
- 6
⁃cm/dyne(100Hz)
スタイラス:接合丸針
先端曲率半径:0.6mil
カンチレバー:アルミニウムパイプ
垂直トラッキング角:23°
外形寸法:17.3mm × 17.0mm × 28.2mm⁃(H × W × D)
質量:6.4g
交換針 ( 別売 )*:VMN10CB
付属品:⁃カートリッジ取り付けビス⁃5mm×2 10mm×2、
ワッシャー× 2、六角ナット× 2
*⁃本製品の交換針は⁃VM500/600/700⁃ シリーズ共通です。こ
のシリーズでは、スタイラスチップの構造や先端形状の異なる交
換 針 を ご 用 意 し て い ま す。 詳 し く は、 当 社 ホ ー ム ペ ー ジ⁃⁃
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)⁃をご確認ください。
改良のため予告なく変更することがあります。
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement
ce manuel de l’utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez conserver ce
manuel pour référence future.
■
Précautions de sécurité
• Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée des jeunes enfants et éloigné de flammes
afin d’éviter tout accident ou incendie.
• Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter tout accident ou dysfonctionnement.
• Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux rayons directs du soleil, à proximité
d’appareils de chauffage, ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une humidité élevée
ou des poussières à forte concentration pour éviter tout dysfonctionnement.
• Ne touchez pas le système de transmission des vibrations pour éviter tout dysfonctionnement.
• Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.
• Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter tout dysfonctionnement.
■
Nom de chaque élément
A
Familiarisez-vous avec chaque élément avant
d’utiliser le produit.
1
Pointe de lecture
2
Système de transmission des vibrations
3
Pointe de lecture de remplacement
4
Bornes de sortie
5
Corps de la cellule
6
Protection
■
Procédure d’utilisation
B
Le produit est conçu pour des disques monauraux
uniquement. Il ne peut pas être utilisé avec des
disques 45 tours.
1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le
bras de lecture intégré au porte-cellule.
a
2. Raccordez les extrémités de fils en notant la
polarité de sortie.
a
·Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux
bornes de sortie du produit de même couleur.
·Ne chauffez jamais (à partir d’une soudure, etc.)
les bornes de sortie.
3. Déterminez la position correcte pour l’installation
du produit (réglage de l’overhang).
b
·Réglez l’overhang en suivant les instructions du manuel
de l’utilisateur du phonographe ou du bras de lecture.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la
cellule fixée initialement au bras de lecture
(comme indiqué dans la figure).
4. Réglez la force d’appui.
·Vérifiez la force d’appui du produit en vous
référant aux « Caractéristiques techniques ».
5. Réglez la hauteur du bras.
·Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond
du porte-cellule et la surface du disque soient
parallèles, comme vu de profil. Une hauteur du
bras incorrecte peut entraîner un contact du corps
du produit avec le disque et peut altérer la qualité
audio ou endommager le disque.
6. Connectez directement à la borne PHONO
(MM) du pré-amplificateur/amplificateur.
·Si votre pré-amplificateur/amplificateur n’est pas
équipé d’une borne PHONO, utilisez un égaliseur
phono (vendu séparément).
■
Entretien
C
·Utilisez une brosse adaptée pour enlever les impuretés
et la poussière autour de la pointe de lecture.
·Déplacez toujours la brosse dans le sens de
rotation de l’enregistrement.
·Une solution nettoyante pour pointe de lecture
(vendue séparément) est recommandé pour
enlever les impuretés persistantes.
■
Remplacement de la pointe de lecture
D
1. Retirez la pointe de lecture de remplacement
en tirant dans le sens de la flèche après avoir
soulevé la protection, sans toucher le
système de transmission des vibrations.
a
2. Installez une nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
b
·La durée de vie de la pointe de lecture de
remplacement est d’environ 300 à 500 heures.
■
Caractéristiques techniques
Type : Double Aimant Mobile en V
Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz
Tension de sortie : 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Force d’appui : 1,8 à 2,2 g (2,0 g en standard)
Impédance de la bobine : 1,4 k ohms (1 kHz)
Résistance CC : 400 ohms
Impédance de charge recommandée : 47 k ohms
Capacité de charge recommandée : 100 à 200 pF
Inductance de la bobine : 230 mH (1 kHz)
Compliance statique : 35 × 10
–6
cm/dyne
Compliance dynamique : 8 × 10
–6
cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture : collée, conique
Rayon de courbure de la pointe : 0,6 mil
Cantilever : tube en aluminium
Angle de lecture vertical : 23°
Dimensions : 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × L × P)
Poids : 6,4 g
Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément)* : VMN10CB
Accessoires : vis de fixation de la cellule 5 mm × 2 et
10 mm × 2, rondelle × 2, écrou hexagonal × 2
* La pointe de lecture de remplacement de ce produit est conçue
pour les produits de série VM 500/600/700. Dans cette série, nous
proposons des pointes de lecture de remplacement équipées de
différents types d’assemblages de la pointe de lecture et de
formes de pointe. Pour plus de détails, visitez le site Web
d’Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées
sans notification préalable suite à des améliorations.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die
Bedienungsanleitung für eine ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
■
Sicherheitshinweise
• Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt, außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf und fern von offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf, um Unfälle oder
Fehlfunktionen zu vermeiden.
• Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht an einem Ort, an dem es direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an denen eine hohe
Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht oder viel Staub vorhanden ist.
• Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Schwingungssystem des Produkts.
• Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
• Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion keinen starken Stößen aus.
■
Bezeichnung der Teile
A
Machen Sie sich vor der Verwendung des
Produktes mit der Bezeichnung der Teile vertraut.
1
Spitze der Abtastnadel
2
Schwingungssystem
3
Austauschnadel
4
Ausgangsklemmen
5
Tonabnehmergehäuse
6
Schutzkappe
■
Verwendung
B
Das Produkt ist nur für die Verwendung mit
Mono-Schallplatten geeignet. Es lässt sich nicht
für SP-Schallplatten verwenden.
1. Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf
oder am integrierten Tonarm.
a
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung
der Ausgangspolarität.
a
·Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs
mit den Ausgangsklemmen der gleichen Farbe.
·Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme
aus (von Lötarbeiten usw.).
3. Bestimmen Sie die richtige Position für die
Installation des Produktes (Überhang justieren).
b
·Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in
der Bedienungsanleitung des Tonarms oder Phonographs.
Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der
Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten
Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).
4. Justieren Sie die Auflagekraft.
·Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter
„Technische Daten“.
5. Justieren Sie die Tonarmhöhe.
·Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des
Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche
parallel sind, wie von der Seite aus betrachtet.
Eine falsche Armhöhe kann eventuell dazu führen,
dass das Produktgehäuse die Schallplatte berührt,
wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die
Schallplatte beschädigt wird.
6. Schließen Sie den Plattenspieler direkt am Phono-Eingang
(MM) des Vorverstärkers/Vollverstärkers an.
·Wenn Ihr Vorverstärker/Vollverstärker keinen
PHONO-Anschluss besitzt, verwenden Sie einen
Phono-Equalizer (gesondert erhältlich).
■
Pflege
C
·Verwenden Sie einen Pinsel, um Schmutz und
Staub von der Spitze der Abtastnadel zu entfernen.
·Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung
der Schallplatte.
·Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die
Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen.
■
Austauschen der Nadel
D
1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem
Sie sie in Pfeilrichtung abziehen, nachdem
Sie die Schutzkappe angehoben haben, ohne
das Schwingungssystem zu berühren.
a
2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den
Tonabnehmer ein.
b
·Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa
300 bis 500 Stunden.
■
Technische Daten
Typ: VM
Frequenzgang: 20 bis 20.000 Hz
Ausgangsspannung: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/sek.)
Auflagekraft: 1,8 bis 2,2 g (2,0 g Standard)
Spulenimpedanz: 1,4 kOhm (1 kHz)
DC-Widerstand: 400 Ohm
Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm
Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF
Spuleninduktivität: 230 mH (1 kHz)
Statische Compliance: 35 × 10
–6
cm/dyne
Dynamische Compliance: 8 × 10
–6
cm/dyne (100 Hz)
Abtastnadel: konisch, verklebt
Rundungsradius der Nadel: 0,6 mil
Nadelträger: Aluminiumrohr
Vertikaler Abtastwinkel: 23°
Abmessungen: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × B × T)
Gewicht: 6,4 g
Austauschnadel (gesondert erhältlich)*: VMN10CB
Zubehör: Tonabnehmer-Befestigungsschrauben 5 mm × 2 und
10 mm × 2, Abstandshalter × 2, Sechskantmutter × 2
* Die Austauschnadel dieses Produkts wird verwendet für Produkte
der Baureihen VM 500/600/700. In diesen Baureihen bieten wir
auch Austauschnadeln mit anderen Nadelspitzenkonstruktionen
und -formen an. Näheres erfahren Sie auf der Website von
Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Änderungen der technischen Daten aufgrund von
Verbesserungen ohne Ankündigung vorbehalten.
アフターサービスについて
本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した場合、保証書記載の期⁃
間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、交換させていただきます。お買い
上げの際の領収書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は
提示をお願いします。
お問い合わせ先
(電話受付 / 平日 9:00 ~ 17:30)
製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート⁃⁃
までお願いします。
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)■
0120-773-417■
(携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211)
FAX:042-739-9120 E メール:[email protected]
●サービスセンター(修理・部品)■
0120-887- 416■
(携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212)
FAX:042-739-9120 E メール:[email protected]
●ホームページ(サポート)
www.audio-technica.co.jp/atj/support/
中国大陆客户联系资料
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012
原产地:日本 出版日期:2016年08月
香港及澳門地區客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣地區客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488
原產地:日本
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。
株式会社オーディオテクニカ
〒 194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Audio-Technica Corp.
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
©2016 Audio-Technica Corp.
VM610MONO
ver.1 2016.08.05
112301150-1-02 ver.2 2016.10.21