background image

日本語

お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。

また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。

■ 安全上の注意

本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることがあります。■

事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。

警告

この表示は「取り扱いを誤った場合、使

用者が死亡または重傷を負う可能性があ

ります」を意味しています。

注意

この表示は「取り扱いを誤った場合、使用

者が傷害を負う、または物的損害が発生す

る可能性があります」を意味しています。

同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに置

かないでください。事故や火災の原因になります。

幼児の手の届く所に置かないでください。事故や

故障の原因になります。

直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多

湿やほこりの多い場所に置かないでください。故

障や不具合の原因になります。

振動系は指で触れないでください。故障の原因に

なります。

分解や改造はしないでください。故障の原因に⁃

なります。

強い衝撃を与えないでください。故障の原因に⁃

なります。

English

Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read through this user manual to 

ensure that you will use the product correctly. Please keep this manual for future reference.

 

Safety precautions

•  Keep the plastic bag provided with the product out of the reach of small children and away from open 

flames to avoid accidents or fire.

•  Keep the product out of the reach of small children to avoid accidents or malfunction.
•  Do not put the product in a location where it is exposed to direct sunlight, near heating devices, or in 

places with high temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to avoid malfunction.

•  Do not touch the product’s vibration system to avoid malfunction.
•  Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid malfunction.
•  Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction.

 

Name of each part

A

Become familiar with each part before using the 

product.

1

  Stylus tip

2

  Vibration system

3

  Replacement stylus

4

  Output terminals

5

  Cartridge body

6

 Protector

 

How to use

B

The product is for use with monaural records only. 

It cannot be used with SP records.

1. Mount the product onto the headshell or 

headshell-integrated tone arm. 

a

2.  Connect the lead tips, noting output polarity. 

a

 ·Connect headshell lead tips to the product 

output terminals of the same color.

 ·Never apply heat (from solder, etc.) to the 

output terminals.

3. Determine the correct position for installing 

the product (adjust overhang). 

b

 ·Adjust overhang following the instructions in 

the tone arm’s or phonograph’s user manual.  

If you are unsure, align the stylus tip to the 

cartridge originally attached to the tone arm 

(as shown in the figure).

4. Adjust tracking force.

 ·Confirm the tracking force for the product in 

“Specifications.”

5. Adjust arm height.

 ·Adjust the height so that the bottom surface 

of the headshell and the record surface are 

parallel, as seen from the side. An improper 

arm height may cause the body of the product 

to make contact with the record and could 

impair audio quality or damage the record.

6. Connect directly to the PHONO (MM) 

terminal of the preamplifier/amplifier.

 ·If your preamplifier/amplifier does not have a 

PHONO terminal, use a phono equalizer (sold 

separately).

 

Care

C

 ·Use a brush to remove dirt and dust from the 

stylus tip.

 ·Always move the brush in the direction in which 

the record rotates.

 ·A stylus cleaner (sold separately) is 

recommended to remove stubborn dirt.

 

Replacing the stylus

D

1. Remove the replacement stylus by pulling in 

the direction of the arrow after raising the 

protector without touching the vibration 

system. 

a

2. Install a new replacement stylus onto the 

cartridge body. 

b

 ·Lifetime of the replacement stylus is approx.  

300 to 500 hours.

 

Specifications

Type: VM

Frequency response: 20 to 20,000 Hz

Output voltage: 3.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)

Tracking force: 1.8 to 2.2 g (2.0 g standard)

Coil impedance: 1.4 k ohms (1 kHz)

DC resistance: 400 ohms

Recommended load impedance: 47 k ohms

Recommended load capacitance: 100 to 200 pF

Coil inductance: 230 mH (1 kHz)

Static compliance: 35 × 10

-6

 cm/dyne

Dynamic compliance: 8 × 10

-6

 cm/dyne (100 Hz)

Stylus: Bonded conical

Stylus curvature radius: 0.6 mil

Cantilever: Aluminum pipe

Vertical tracking angle: 23°

Dimensions:  17.3 mm (0.68”) × 17.0 mm (0.67”)  

× 28.2 mm (1.11”) (H × W × D)

Weight: 6.4 g

Replacement stylus (sold separately)*: VMN10CB

Accessories:  Cartridge installation screws 5 mm × 2 and 

10 mm × 2, Washer × 2, Hexagon nut × 2

* The replacement stylus of this product is used for VM 

500/600/700 series products. In this series, we offer replacement 

styli with different stylus tip structures and point shapes. For 

more details, please visit our Audio-Technica website 

(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).

Specifications are subject to change without notice due to 

improvements.

取扱説明書

VM 型(デュアルムービングマグネット)モノラルカートリッジ

User Manual

Dual Moving Magnet Mono Cartridge

Manuel de l’utilisateur

Cellule mono à double aimant mobile

Bedienungsanleitung

Dual Moving Magnet Mono Tonabnehmersystem

Manuale dell’utente

Fonorivelatore a Magnete Mobile Mono

Manual de usuario

Cápsula mono de imán móvil

Manual do Usuário

Cápsula Dual Tipo “Moving Magnet” Mono

Руководство пользователя

Головка звукоснимателя монофоническая  

с двойным подвижным магнитом

사용설명서

듀얼 VM 모노 카트리지

用户手册

双动磁式单声道唱头

使用說明書 

雙動磁 VM 型單聲道唱頭

C

B

b

D

A

(単位 : mm)

(unit : mm)

外形寸法図/

Dimensions

a

b

a

17.0

28.2

17.3

9.6

6.8

Position rear tab.

内側の突起の位置を合わせる

起こす

Raise.

引っ張る

Pull.

4

3

5

2

6

1

VM610MONO

Make this distance as exact as possible.

この距離をできるだけ正確に合わせる

Cartridge that came
with the turntable

プレーヤー付属のカートリッジ

青(左チャンネル・-)

Blue ( left channel / 

)

白(左チャンネル・+)

White ( left channel / 

)

赤(右チャンネル・+)

Red ( right channel / 

)

緑(右チャンネル・-)

Green ( right channel / 

)

プロテクター

Protector

ビス

Screw

リードチップ

Lead tip

■ 各部の名称

A

ご使用になる前に、本製品の各部を確認してください。

1

 スタイラスチップ

2

 振動系

3

 交換針

4

 出力端子

5

 カートリッジボディ

6

 プロテクター

■ 使いかた

B

本製品はモノラルレコード専用です。SP レコードで

は使用できません。

1. 

本製品をヘッドシェルまたはシェル一体型トーン
アームに取り付けます。

a

2. 

出力端子の極性に注意して、リードチップを接続
します。

a

⁃· ヘッドシェルのリードチップと本製品の出力端

子を、同じ色のリード線で接続します。

⁃· 出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えない

でください。

3. 

本製品の取り付け位置を正確に決めます。(オー
バーハングの調整)

b

⁃· アームまたはプレーヤーシステムの取扱説明書

に従って、オーバーハングの調整をします。不

明な場合は、図のようにお手持ちのプレーヤー

に最初から付いているカートリッジの針先位置

に合わせてください。

4. 

針圧を調整します。

⁃· 本製品の針圧は「テクニカルデータ」で確認し

てください。

5. 

アームの高さを調整します。

⁃· ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て

平行になるように、高さを調整してください。

アームの高さが適切でないと、本製品のボディ

がレコードに当たり、音質が劣化したり、レコ

ードに傷が付くことがあります。

6. 

アンプの PHONO(MM) 端子へダイレクトに接続

します。

⁃· アンプにPHONO端子がない場合は、フォノイ

コライザー(別売)を使用してください。

■ お手入れのしかた

C

⁃· スタイラスチップにごみや汚れが付着した場合は、

市販のブラシできれいにしてください。

⁃· ブラシは必ずレコードの進行方向に動かしながら使

用してください。

⁃· スタイラスチップの汚れがひどい場合は、スタイラスク

リーナー(別売)を使用することをおすすめします。

■ 針交換のしかた

D

1. 

振動系に手を触れないようにプロテクターを起こした
後、交換針を矢印の方向に引っ張り、外します。

a

2. 

新しい交換針をカートリッジボディに取り付けます 

b

⁃· 交換針の寿命は目安として約300~500時間です。

■ テクニカルデータ

型式:VM 型

再生周波数範囲:20 ~⁃20,000Hz

出力電圧:3.0mV(1kHz、5cm/sec.)

針圧:1.8 ~ 2.2g(2.0g 標準)

コイルインピーダンス:1.4kΩ(1kHz)

直流抵抗:400Ω

推奨負荷抵抗:47kΩ

推奨負荷容量:100 ~ 200pF

コイルインダクタンス:230mH(1kHz)

スタチックコンプライアンス:35 × 10

- 6

⁃cm/dyne

ダイナミックコンプライアンス:8 ×10

- 6

⁃cm/dyne(100Hz)

スタイラス:接合丸針

先端曲率半径:0.6mil

カンチレバー:アルミニウムパイプ

垂直トラッキング角:23°

外形寸法:17.3mm × 17.0mm × 28.2mm⁃(H × W × D)

質量:6.4g

交換針 ( 別売 )*:VMN10CB

付属品:⁃カートリッジ取り付けビス⁃5mm×2 10mm×2、

ワッシャー× 2、六角ナット× 2

*⁃本製品の交換針は⁃VM500/600/700⁃ シリーズ共通です。こ

のシリーズでは、スタイラスチップの構造や先端形状の異なる交

換 針 を ご 用 意 し て い ま す。 詳 し く は、 当 社 ホ ー ム ペ ー ジ⁃⁃

(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)⁃をご確認ください。

改良のため予告なく変更することがあります。

Français

Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement 

ce manuel de l’utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez conserver ce 

manuel pour référence future.

 

Précautions de sécurité

•  Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée des jeunes enfants et éloigné de flammes 

afin d’éviter tout accident ou incendie.

•  Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter tout accident ou dysfonctionnement.

•  Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux rayons directs du soleil, à proximité 

d’appareils de chauffage, ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une humidité élevée 

ou des poussières à forte concentration pour éviter tout dysfonctionnement.

•  Ne touchez pas le système de transmission des vibrations pour éviter tout dysfonctionnement.

•  Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.

•  Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter tout dysfonctionnement.

 

Nom de chaque élément

A

Familiarisez-vous avec chaque élément avant 

d’utiliser le produit.

1

  Pointe de lecture

2

  Système de transmission des vibrations

3

  Pointe de lecture de remplacement

4

  Bornes de sortie

5

  Corps de la cellule

6

 Protection

 

Procédure d’utilisation

B

Le produit est conçu pour des disques monauraux 

uniquement. Il ne peut pas être utilisé avec des 

disques 45 tours.

1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le 

bras de lecture intégré au porte-cellule. 

a

2.  Raccordez les extrémités de fils en notant la 

polarité de sortie. 

a

 ·Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux 

bornes de sortie du produit de même couleur.

 ·Ne chauffez jamais (à partir d’une soudure, etc.) 

les bornes de sortie.

3.  Déterminez la position correcte pour l’installation 

du produit (réglage de l’overhang). 

b

 ·Réglez l’overhang en suivant les instructions du manuel 

de l’utilisateur du phonographe ou du bras de lecture.  

En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la 

cellule fixée initialement au bras de lecture 

(comme indiqué dans la figure).

4. Réglez la force d’appui.

 ·Vérifiez la force d’appui du produit en vous 

référant aux « Caractéristiques techniques ».

5. Réglez la hauteur du bras.

 ·Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond 

du porte-cellule et la surface du disque soient 

parallèles, comme vu de profil. Une hauteur du 

bras incorrecte peut entraîner un contact du corps 

du produit avec le disque et peut altérer la qualité 

audio ou endommager le disque.

6. Connectez directement à la borne PHONO 

(MM) du pré-amplificateur/amplificateur.

 ·Si votre pré-amplificateur/amplificateur n’est pas 

équipé d’une borne PHONO, utilisez un égaliseur 

phono (vendu séparément).

 

Entretien

C

 ·Utilisez une brosse  adaptée pour enlever les impuretés 

et la poussière autour de la pointe de lecture.

 ·Déplacez toujours la brosse dans le sens de 

rotation de l’enregistrement.

 ·Une solution nettoyante pour pointe de lecture 

(vendue séparément) est recommandé pour 

enlever les impuretés persistantes.

 

Remplacement de la pointe de lecture

D

1. Retirez la pointe de lecture de remplacement 

en tirant dans le sens de la flèche après avoir 

soulevé la protection, sans toucher le 

système de transmission des vibrations. 

a

2. Installez une nouvelle pointe de lecture de 

remplacement sur le corps de la cellule. 

b

 ·La durée de vie de la pointe de lecture de 

remplacement est d’environ 300 à 500 heures.

 

Caractéristiques techniques

Type : Double Aimant Mobile en V

Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz

Tension de sortie : 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/s.)

Force d’appui : 1,8 à 2,2 g (2,0 g en standard)

Impédance de la bobine : 1,4 k ohms (1 kHz)

Résistance CC : 400 ohms

Impédance de charge recommandée : 47 k ohms

Capacité de charge recommandée : 100 à 200 pF

Inductance de la bobine : 230 mH (1 kHz)

Compliance statique : 35 × 10

–6

 cm/dyne

Compliance dynamique : 8 × 10

–6

 cm/dyne (100 Hz)

Pointe de lecture : collée, conique

Rayon de courbure de la pointe : 0,6 mil

Cantilever : tube en aluminium

Angle de lecture vertical : 23°

Dimensions : 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × L × P)  

Poids : 6,4 g

Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément)* : VMN10CB

Accessoires :  vis de fixation de la cellule 5 mm × 2 et 

10 mm × 2, rondelle × 2, écrou hexagonal × 2

* La pointe de lecture de remplacement de ce produit est conçue 

pour les produits de série VM 500/600/700. Dans cette série, nous 

proposons des pointes de lecture de remplacement équipées de 

différents types d’assemblages de la pointe de lecture et de 

formes de pointe. Pour plus de détails, visitez le site Web 

d’Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).

Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées 

sans notification préalable suite à des améliorations.

Deutsch

Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die 

Bedienungsanleitung für eine ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.

 

Sicherheitshinweise

•  Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt, außerhalb der Reichweite von kleinen 

Kindern auf und fern von offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.

•  Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf, um Unfälle oder 

Fehlfunktionen zu vermeiden.

•  Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht an einem Ort, an dem es direktem 

Sonnenlicht ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an denen eine hohe 

Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht oder viel Staub vorhanden ist.

•  Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Schwingungssystem des Produkts.

•  Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.

•  Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion keinen starken Stößen aus.

 

Bezeichnung  der Teile

A

Machen Sie sich vor der Verwendung des 

Produktes mit der Bezeichnung der Teile vertraut.

1

  Spitze der Abtastnadel

2

 Schwingungssystem

3

 Austauschnadel

4

 Ausgangsklemmen

5

 Tonabnehmergehäuse

6

 Schutzkappe

 

Verwendung

B

Das Produkt ist nur für die Verwendung mit 

Mono-Schallplatten geeignet. Es lässt sich nicht 

für SP-Schallplatten verwenden.

1.  Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf 

oder am integrierten Tonarm. 

a

2.  Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung 

der Ausgangspolarität. 

a

 ·Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs 

mit den Ausgangsklemmen der gleichen Farbe.

 ·Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme 

aus (von Lötarbeiten usw.).

3.  Bestimmen Sie die richtige Position für die 

Installation des Produktes (Überhang justieren). 

b

 ·Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in 

der Bedienungsanleitung des Tonarms oder Phonographs.  

Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der 

Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten 

Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).

4. Justieren Sie die Auflagekraft.

 ·Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter 

„Technische Daten“.

5. Justieren Sie die Tonarmhöhe.

 ·Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des 

Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche 

parallel sind, wie von der Seite aus betrachtet. 

Eine falsche Armhöhe kann eventuell dazu führen, 

dass das Produktgehäuse die Schallplatte berührt, 

wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die 

Schallplatte beschädigt wird.

6.  Schließen Sie den Plattenspieler direkt am Phono-Eingang 

(MM) des Vorverstärkers/Vollverstärkers an.

 ·Wenn Ihr Vorverstärker/Vollverstärker keinen 

PHONO-Anschluss besitzt, verwenden Sie einen 

Phono-Equalizer (gesondert erhältlich).

 

Pflege

C

 ·Verwenden Sie einen Pinsel, um Schmutz und 

Staub von der Spitze der Abtastnadel zu entfernen.

 ·Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung 

der Schallplatte.

 ·Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die 

Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen.

 

Austauschen der Nadel

D

1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem 

Sie sie in Pfeilrichtung abziehen, nachdem 

Sie die Schutzkappe angehoben haben, ohne 

das Schwingungssystem zu berühren. 

a

2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den 

Tonabnehmer ein. 

b

 ·Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa 

300 bis 500 Stunden.

 

Technische Daten

Typ: VM

Frequenzgang: 20 bis 20.000 Hz

Ausgangsspannung: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/sek.)

Auflagekraft: 1,8 bis 2,2 g (2,0 g Standard)

Spulenimpedanz: 1,4 kOhm (1 kHz)

DC-Widerstand: 400 Ohm

Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm

Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF

Spuleninduktivität: 230 mH (1 kHz)

Statische Compliance: 35 × 10

–6

 cm/dyne

Dynamische Compliance: 8 × 10

–6

 cm/dyne (100 Hz)

Abtastnadel: konisch, verklebt

Rundungsradius der Nadel: 0,6 mil

Nadelträger: Aluminiumrohr

Vertikaler Abtastwinkel: 23°

Abmessungen:  17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × B × T)

Gewicht: 6,4 g

Austauschnadel (gesondert erhältlich)*: VMN10CB

Zubehör:  Tonabnehmer-Befestigungsschrauben 5 mm × 2 und  

10 mm × 2, Abstandshalter × 2, Sechskantmutter × 2

* Die Austauschnadel dieses Produkts wird verwendet für Produkte 

der Baureihen VM 500/600/700. In diesen Baureihen bieten wir 

auch Austauschnadeln mit anderen Nadelspitzenkonstruktionen 

und -formen an. Näheres erfahren Sie auf der Website von 

Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).

Änderungen der technischen Daten aufgrund von 

Verbesserungen ohne Ankündigung vorbehalten.

アフターサービスについて

本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した場合、保証書記載の期⁃

間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、交換させていただきます。お買い

上げの際の領収書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は

提示をお願いします。

お問い合わせ先

(電話受付 / 平日 9:00 ~ 17:30)

製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート⁃⁃

までお願いします。

●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)■

0120-773-417■

 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211)

 FAX:042-739-9120 E メール:[email protected]

●サービスセンター(修理・部品)■

0120-887- 416■

 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212)

 FAX:042-739-9120 E メール:[email protected]

●ホームページ(サポート)

 www.audio-technica.co.jp/atj/support/

中国大陆客户联系资料

代理商:广州市德讯贸易有限公司

地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室

电话:+86 (0)20 - 37619291

生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012

原产地:日本   出版日期:2016年08月

香港及澳門地區客戶聯絡資料

總代理:鐵三角(大中華)有限公司

地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室

電話:+852 - 23569268

台灣地區客戶聯絡資料

進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司

地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號

服務專線:0800 - 774488

原產地:日本

此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。

株式会社オーディオテクニカ

〒 194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1

www.audio-technica.co.jp

Audio-Technica Corp.

2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
©2016  Audio-Technica Corp.

VM610MONO

ver.1 2016.08.05

112301150-1-02          ver.2 2016.10.21

Отзывы: