background image

2

CWK

www.airtradecentre.com

3

CWK

www.airtradecentre.com

Kanaliniai  aušintuvai  naudojami  vėdinimo 

sistemose, kur reikalingas ataušintas tiekiamas 

oras. 

Aušintuvai yra pagaminti iš varinių pajungimo 

vamzdelių  ir  aliuminių  plokštelių.  Korpusas 

pagamintas iš galvanizuotos skardos.

Lengvai montuojami

Skirtas darbui patalpose

Įrenginio paskirtis

  yra švaraus oro aušinimas. 

Naudojamas  tik  švaraus  oro  ventiliavimo  ir 

kondicionavimo sistemose.

Cooling coils are used for air cooling in 

ventilation systems.

The  coil  consists  of  copper  tubes  and 

aluminium  fins.  The  casing  is  made  of 

galvanized sheet steel.

Easy to mount.

Suitable for operation indoor environment.

The  purpose  of  the  unit  is:

  cooling  of  clean 

air. The unit is used in clean air ventilation and 

conditioning systems.

Die Kanalkühler sind in den Lüf-

tungssystemen verwendet, wo gekühlte 

Luft zugeliefert wird.

Kanalkühler  sind  aus  den  Kupferan-

schlussrohren  und Aluplatten  hergestellt. 

Das Gehäuse ist aus dem verzinkten Blech 

hergestellt.

Leicht montierbar.

Anwendung: nur in geschützten Räumen.

Die Anlage ist für die Abkühlung sauberer Luft 

vorgesehen.

Охлодители изпользуются в системах 

вентиляции,  где  нужен  охложденный 

подаваемый воздух.

Охлодители  изготовлены  из  медных 

трубок  подключения  и  пластинок 

из  алюминия.  Корпус  сделан  из 

галванизированной жести.

Легко монтируются.

Предназначен для работы в помещениях.

Агрегат  предназначен

  для  охлаждения  

чистого воздуха в помещения. Используетса 

только в системах вентиляции и кондициони-

рования чистого воздуха

Visi  įrenginiai  yra  supakuoti  gamykloje  taip, 

kad  atlaikytų  normalias  pervežimo  sąlygas. 

Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-

kite  tinkamą  kėlimo  įrangą,  kad  išvengtumėte 

žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-

tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo 

arba  šalinimo  flanšų.  Venkite  sutrenkimų  ir 

smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius 

sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro 

drėgmė neviršyja 70% (esant +20

o

C), vidutinė 

aplinkos temperatūra - tarp +5

o

C ir +40

o

C. San-

dėliavimo  vieta  turi  būti  apsaugota  nuo  purvo 

ir vandens.

Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.

Nepatariame  sandėliuoti  ilgiau  nei  vienerius 

metus.

Все  поставляемые  агрегаты  упакованы  на 

заводе  таким  образом,  чтобы  обеспечить 

условия  надежной  транспортировки.  Во 

время  разгрузки  и  хранения  пользуйтесь 

подходящей подъемной техникой чтобы избе-

жать повреждений и ранений. Не поднимайте 

агрегаты за кабель питания, коробки подклю-

чения и фланец подачи и вытяжки воздуха. 

Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа 

храните  агрегаты  в  сухом  помещении,  где 

относительная влажность воздуха не привы-

шает 70% (при +20

o

C), средняя температура 

окружающей  среды  -  между  +5

o

C  и  +40

o

C. 

Место хранения должно быть защищено от 

грязи и воды.

Не рекомендуется хранить агрегат на складе 

больше одного года.

Units  are  packed  in  the  factory  to  complay 

needs  of  normal  transportation  handling.  Use 

suitable  lifting  and  moving  equipment  when 

handling units in order to prevent damages and 

injuries.  Do  not  use  cables,  terminal  boxes, 

and inlet-exhaust flanges for lifting and moving 

units. Avoid hits and shock loads. Units should 

be stored in dry rooms where relative humidity 

max. 70% (at +20

o

C), ambient temperature is 

within the range of +5

o

C to +40

o

C. Units should 

be protected from dust, dirt and water.

Avoid long term storaging. Longer than 1 year 

is not recommended.

Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-

ckung trocken und wettergeschützt.

Das  Gerät  darf  nicht  an  den  Zuleitungen, 

Verbindungsblocks,  Stutzen  oder  Flanschen 

gehoben oder getragen werden.

Decken  Sie  offene  Paletten  mit  Planen  ab 

und  schützen  Sie  das  Gerät  vor  Schmutzein-

wirkung.

Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis 

40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.

Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen 

Sie  vor  der  Montage  die  Leichtgängigkeit  der 

Ventilatorlager.

- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei 

numatyti jo paskirtyje.

- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio. 

Tai  gali  sukelti  mechaninį  gedimą  ar  net 

sužeidimą.

-  Montuodami  ir  aptarnaudami  įrenginį 

naudokite  specialią  darbinę  aprangą.  Būkite 

atsargūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai 

ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.

-  Nemontuokite  ir  nenaudokite  įrenginio  ant 

kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių 

plokštumų.

-  Montuokite  įrenginį  tvirtai,  tuo  užtikrindami 

saugų jo naudojimą.

- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui 

palankioje  ir  agresyvių  medžiagų  turinčioje 

aplinkoje.

- Не используйте агрегат по другим целям, 

нежели указано в его предназначении.

- Не разбирайте и никаким образом не мо-

дернизируйте агрегат. Это может стать причи-

ной механической поломки или ранения.

-  Во  время  монтажа  и  обслуживания  аг-

регата  используйте  специальную  рабочую 

одежду и будьте осторожны - углы агрегата 

и составляющих частей могут быть острыми 

и ранящими.

- Не устанавливайте и не используйте агре-

гат на нестабильных подставках, неровных, 

кривых и пр. неустойчивых поверхностях.

- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-

печивая безопасное использование.

- Не используйте агрегат в взрывоопасной и 

агрессивные элементы содержащей среде.

 - Do not use the unit for purposes other than 

its’ intended use.

- Do not disassemble or modify the unit in any 

way. Doing so may lead to mechanical failure 

or injury.

-  Use  special  clothing  and  be  careful  while 

performing maintenance, and repair jobs - edges 

of the components’ casings may be sharp and 

cutting.

-  Do  not  place  or  operate  unit  on  unsteady 

surfaces and mounting frames.

- Mount the unit firmly to ensure safe operat-

ing.

- Never use this unit in any explosive or aggres-

sive elements containing environment.

- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen 

Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet 

werden.

- Die Demontage und Montage darf nur gemäß 

der  Betriebsanleitung  vorgenommen  werden 

(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer 

Störungen)

-  Bei  der  Montage  und  Inbetriebnahme  muss 

Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht: 

die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-

ponenten können scharf sein und Verletzungen 

verursachen;

- Anlage  nicht  auf  schiefe  Konsolen,  une-

bene  oder  instabile  Flächen  montieren  und 

betreiben.

- Die Anlage muss stabil montiert werden, um 

einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.

-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter 

Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-

det werden.

- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir ap-

mokyti darbuotojai.

- Šildytuvai gali būti montuojami horizontalioje 

padėtyje.

- Vandens pajungimas atliekamas pagal nuro-

dytą schemą (žr. į schemą S1.).

Sumontavus aušintuvą  reikia prijungti konden-

sato nuvedimo sistemą.Tam reikia prie aušintuvo 

kondensato nuleidiklio prijungti sifoną

Prieš įjungiant aušintuvą reikia sifoną užpilti 

0,5 litro ar didesniu vandens kiekiu (sifonas turi 

būti nuolat užpildytas vandeniu).

Įsitikinkite, kad vanduo patenka į kanalizacijos 

sistemą.

-  Монтажные  работы  должны  выполняться 

только  опытными  и  квалифицированными 

специалистами.

- Нагреватели монтируются в горизонтальном  

положении.

- Подключение воды, исполняется согласно 

схеме  подключения  (смотреть  схему  S1 

ниже).

Установив  охлодитель,  надо  подключить 

систему  отвода  конденсата.  Для  этого, 

надо  подключить  сифон  к  трубке  отвода 

конденсата охлодителя. 

Прежде чем, включить охлодитель,  заполните 

сифон не менее 0,5л воды (сифон  должен 

быть постоянно заполнен водой).

  Убедитесь,  что  вода  достигает  систему 

канализации.

- Installing should only be performed by qualified 

and trained staff.

- Coils are designed for mounting in horizontal 

position.

- Water connection process should be processed 

using mounting scheme (see the scheme S1).

When cooler is already mounted the draining 

system has to be connected. In order to do that 

siphon must be screwed to the cooler draining 

exhaust. 

The draining system should be filled up with 

at least 0,5 l of water (siphon must be always 

filled with water).

Check if water reaches sewerage system.

- Die Montage darf nur durch ausgebildetes und ein-

gewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden.

-  Kanalheizer  können  waagerecht  werden 

montiert.

- Der Wasseranschluss folgt gemäss dem ange-

gebenen Schema (lt. Schema S1).

Nach  dem  Montieren  des  Kühlers  muß  das 

Ablaufsystem des Kondensats angeschlossen 

werden.  Dazu  muss  das  Siphon  am  Konden-

satablauf des Kühlers angeschraubt werden

Bevor Einschaltung des Kühlers eingeschaltet 

ist, muß das Ablaufsystem mit mindestens 0,5 

Liter Wasser gefüllt werden. (Der Siphon 3 muß 

ständig mit Wasser gefüllt sein).

  Kontrollieren  Sie,  ob  das  Wasser  zum 

Abwassersystem gelangt.

S2

Aprašymas

Kanaliniai aušintuvai naudojami vėdinimo sis-

temose,  kur  reikalingas  ataušintas  tiekiamas 

oras. Aušinimo skystis - šaltas vanduo. Korpu-

sas  pagamintas  iš  alucinko  skardos,  šildymo 

elementas  ir  jungimo  vamzdeliai  -  iš  vario,  o 

briaunelės - iš aliuminio.

 

Tikrinti

1. Briaunas ir jų stabilumą;

2. Vamzdelių sandarumą;

3. Ar gerai veikia vandens cirkuliacija. Tam kar-

tais reikia patikrinti, ar aušinimo sistemoje 

nėra oro;

4. Ar užtikrintas sandarumas tarp aušintuvo ir 

ortakių, jungiamų prie aušintuvo.

Valymas

Jei aušintuvas užsiteršęs, jį reikia išvalyti.

1. Atjunkite įrenginį nuo aušinimo ir vandens 

padavimo sistemų.

2. Galima nuplauti drugno vandens ir šarmo 

mišiniu, kuris nekelia aliuminio korozijos;

3. Suspausto oro pagalba patikrinti vamzdelių 

sandarumą. Tam tikslui suspausto oro 

vamzdelius prijungti prie aušintuvo įėjimo ir 

įšėjimo angų.

Описание

Охладители изпользуются в системах венти-

ляции, где нужен охлажденный подаваемый 

воздух.  Носитель  -  холодная  вода.  Корпус 

сделан из алуцинковой жести, нагреватель-

ный элемент и трубки подключения - из меди, 

пластинки из алюминия.

Проверять

1. Проверять пластинки и их стабильность;

2. Проверять герметичность трубок;

3. Проверять, хорошо ли работает цир-

куляция воды.  Иногда для этого надо 

проверить нет ли воздуха в системе 

нагревателя;

4. Проверять герметичность между корпу-

сом охладителя и воздуховодов.

Чистка

При загрязнении охладителя  пыль должна 

быть удаленна.

1. Отсоедините агрегат от систем вентиляции 

и подачи воды.

2. Можно чистить используя смесь прохладной 

воды  со  щелочью,  которая  не  вызывает 

корозии алюминия ;

3.  При  помощи  сжатого  воздуха  проверьте 

герметичность  трубок.  Для  этого  трубки 

сжатого воздуха подсоединяются к входным 

и выходным отверстиям охладителя.

Description

Duct coolers are used in ventilation systems, 

where we need cooled supplied air. Cold water 

transports the cooling. Casing is made of gal-

vanized steel, heating element and connection 

tube are made of copper, edgers are made of 

aliuminium. 

Control

1. Check edges and their stability;

2. Check  hermetics of water connection tubes;

3. Check if water circulation is working good. 

Sometimes check if there is no air in sys-

tem;

4. The coil and ducts should be connected 

hermetically.

Cleaning

If cooler is soiled it should be cleaned.

1. Detach unit from ventilation and water sup-

ply systems.

2. Coil can be cleaned using tepid water and 

alkaline micture which does not generate 

corrosion on aliuminium;

3. Test the pressure-tight of tubes with the help 

of compressed air.

Beschreibung:

Die  Kanalkühler  werden  in  den  Lüftungssys-

temen betrieben, wo man eine kalt zugelieferte 

Luft  braucht.  Die  Kühleübertragung  –  kaltes 

Wasser.  Das  Gehäuse  ist  aus  dem Alu-Zink-

Blech  hergestellt,  das  Heizungselement  und 

die Verbindungsrohre sind aus Kupfer und die 

Ränder sind aus Aluminium hergestellt.

Man muss folgendes prüfen:

1. Die Ränder wegen der Stabilität prüfen;

2. Die Dichtung der Rohre;

3. Die Umwälzung des Wassers; ob keine Luft 

im System ist;

4. Die Dichtung zwischen dem Kanalkühler 

und Luftkanälen, die zum Kanalkühler 

angeschlossen sind.

Reinigung:

Wenn  der  Kanalkühler  verschmutzt  ist,  dann 

muss man ihn reinigen.

1. Reinigung erfolgt mit Wasser- und Laugemi-

schung,  damit  keine  Korrosion  beeinflusst 

wird;

2. Man muss mit der Druckluft die Dichtung der 

Rohre prüfen. Zu diesem Ziel muss man die 

Druckluftrohre  zu  den  Öffnungen  des  Ein-

gangs und Ausgangs anschliessen.

išeinančio vandens srautas

поток воды на выходе

water flow out

Ausgang für Wasserstrohm

oro srautas

поток воздуха

air flow

Luftvolumen

įeinančio vandens srautas

поток воды на входе

water flow in

Zugang für Wasserstrohm

S1

nuolydžio kampas

угол наклона

slope angle

Steigungswinkel

Отзывы: