Assa Abloy DC423.2 Скачать руководство пользователя страница 2

DC420

1 1 4

DC423.2

3 8

EN 1154:1996+A1:2002

0425 DO.0663

ASSA ABLOY Italia S.p.A. 

Via Bovaresa, 13
40017 San Giovanni in Persiceto
Bologna - Italy

1 1

3

4

04

DC424.2

3 8

EN 1154:1996+A1:2002

0425 DO.0663

ASSA ABLOY Italia S.p.A. 

Via Bovaresa, 13
40017 San Giovanni in Persiceto
Bologna - Italy

1 1

4

4

04

2200385.rev1

DE

ES

DK

1.  Der Aufkleber, der die Achsöffnung abdeck, ist zu entfernen, dann die gewünschte Achse aufstecken siehe Abb. 1.

2.  Die Beiden Beschläge (6) und (7) werden auf die Tür montiert. Es ist darauf zu achten, dass beide absolut 

gut ausgerichtet sind.

3.  Die Öffnung im Boden vorbereiten. Den Zementkasten (5) einsetzen, unbedingt auf gleicher Höhe wie der 

fertige Boden. Vergewissern Sie sich, dass der markierte Zentrumspunkt des Zementkastens genau senkrecht 

zu dem oberen Beschlag (7) ausgerichtet ist. Der Zement kasten wird nun, auf gleicher Höhe wie der fertige 

Boden, eingemauert.

4.  Der Türmechanismus kommt mittig im Zementkasten (5) mit Hilfe der für die waagerechte Regelung 

vorgesehenen Schrauben (3).

5.  Schliessen Sie ganz, ohne Überdrehen, die Schnelligkeitsschrauben (1) e (2). Mit Hilfe eines flachen 

Schlüssels, drehen sie die Achse um etwa 60° in Öffnungsrichtung. Ehe die Achse zur geschlossenen Position 

zurückkommt, wird die Tür mit Hilfe des unteren Beschlages (6) auf die Achse gesetzt und mit dem oberen 

Beschlag (7) und (8) am Rahmen befestingt.

6.  Die Schnelligkeitsschrauben (1) und (2) sind leicht zu öffnen, um die Tür zu schliessen. Die Tür ist nun 

vollständig auszurichten, waagerecht mit Hilfe der Schrauben (3) und senkrecht mit Hilfe der Schrauben 

(4). Vergewissern Sie sich, dass die Tür nicht scheuert und dass der obere Zapfen mit der unteren Achse 

genau  senkrecht  ausgerichtet  ist.  Die  Schreuben  (9)  und  (11)  sind  gut  anzudrehen,  damit  der 

Türmechanismus fest und mittig im Zementkasten sitzt.

7.  REGELN  DER  ÖFFNUNGS  -  UND  SCHLIEßGESCHWINDIGKEIT:  Durch  Drehen  der  Schraube  (10)  in 

Uhrzeigerrichtung wird die Stärke erhöht. Durch Drehen in der gegenseitigen Richtung wird die Stärke 

vermindert.

8.  GEHEN SIE ZUM REGELN  DER SCHLIESS-GESCHWINDIGKEIT WIE FOLGT VOR: Komplett schließen, ohne 

Überdrehen, der Bremsgeschwindigkeits-Schraube (2). Öffnen Sie die Tür bis zu einem Winkel von ca. 80° und 

regeln Sie die Anfangsgeschwindigkeit (~175° - 15°) mit Ventil (1) wie gewünscht. Regeln Sie nun den Endschlag 

mit Ventil (2) bis zur gewünschten Geschwindigkeit  (schneller, gleich oder langsamer als die ursprüngliche 

Geschwindigkeit). Es wird empfohlen, die Schrauben der Schließgeschwindigkeit mit jeweils 1/4-Umdrehung 

zu regeln. Bitte beachten Sie, dass mit 3 vollen Umdrehungen, beginnend ab vollkommen  geschlossenen 

Zustand, die maximale Geschwindigkeit erreicht wird. Weitere Drehungen können Ölverlust zur Folge haben, 

mit gleichzeitigem Verfall der Garantie.

1.  Retirar el adhesivo que cubre el alojamiento para el eje e instalarlo como se indica en la Fig.1.

2.  Montar en la puerta el brazo inferior (6) y superior (7) perfectamente alineados.

3.  Colocar la caja de instalación (5) en el agujero previamente preparado, aseguràndose de que el punto centrai 

marcado en la caja està perfectamente aplomado con la pieza en el marco del brazo superior. Comprobar que la 

caja està al nivei del piso terminado y cementar. 

4.  Introducir el cierrapuertas en la caja de instalación (5) y centrarlo horizontalmente con los tornillos de regulación 

(3). Coloque el embellecedor del eje (12) antes de colgar la puerta. 

5.  Cerrar completamente las dos vàlvulas de velocidad (1) y (2), pero sin forzarlas. Utilizando una lIave inglesa, 

girar el eje del cierrapuertas unos 60° en el sentido de apertura de la puerta. Ahora, antes de que el eje vuelva 

a la posición de puerta cerrada, colgar la puerta sobre el eje del cierrapuertas y conectar las piezas del brazo 

superior con el bulón (8). Bloquear el bulón. 

6.  Abrir ligeramente las vàlvulas de velocidades (1) y (2) para permitir que la puerta se cierre. Alinear la puerta 

con los tornillos de regulación horizontal (3) y vertical (4). Asegurar de que la puerta no tenga puntos de 

fricción y de que el pivote superior (7) està a plomo con el eje del cierrapuertas.Fijar el cierrapuertas en la 

caja (5) apretando los tornillos (9) y (11). 

7.  REGULACIÓN DE LA FUERZA DE CIERRE (Y APERTURA): en la caja de instalación: Apretar los tornillos (3). 

Colocar las placas (9) sobre los tornillos (10). Asegurarse de que las placas apoyan perfectamente sobre 

el cierrapuertas. Apretar las tuercas (11) en los tornillos (10), sin excederse. Si dispone de una Ilave 

dinamometrica aplique un apriete de 10-15 Nm. 

8.  REGULACIÓN DE VELOCIDADES: Cerrar del todo la vàlvula de golpe final (2), pero sin apretar demasiado. Abrir la 

puerta 80° y regular a voluntad la velocidad de cierre con la valvula (1) mientras se està cerrando. Regular la 

velocidad final abriendo la vàlvula (2) suavemente. Se recomienda girar las valvulas un cuarto de vuelta cada vez, 

teniendo presente que partiendo de la posición cerrada, la velocidad màxima se obtiene con tres giros completos. 

No sobrepasar nunca este limite, ya que se podria producir una 

  perdida de aceite, anulando la garantia de fàbrica del producto.

1.  Fjern beskyttelsesfolien og monter spindlen som vist i fig. 1.

2.  Monter bund (6) og top (7) beslag til døren, under sikring af at beslagene er helt parallelle.

3.  Forbered hul i gulvet for nedstøbning af sænkekasse (5). Sænkekassen skal være i samme niveau som færdigt gulv. 

Vær opmærksom på, at spindelen på dørlukkeren skal passe til drejeaksen på døren.

4.  Monter gulvdørlukkeren i sænkekassen (5) og centrer den ved hjælp af de horisontale justeringsskruer (3).  

Dæksel (12) Placeres over spindel, inden dørpladen monteres.

5.  Ventiler (1) og (2) til hastighedsregulering skrues til minimum position. Ved hjælp af svensknøgle roteres spindlen 

ca. 60° i åbneretningen. Døren installeres på gulvdørlukkeren således, at den nederste arm (6) først placeres på 

spindlen, hvorefter toppen af døren monteres på topspindlen (7) ved hjælp af tap (8).

6.  Inden døren føres tilbage til lukket position, skrues en smule op for ventilerne (1) og (2) til hastigheds-regulering. 

Døren lukkes. Døren justeres til perfekt lukket position ved hjælp af side / horisontale justeringsskruer (3). Check 

at døren ikke har nogen mekanisk modstand / friktion i åbne/lukkeområdet. Check at topspindlen er i linie med 

gulvspindlen. Placer dørlukkeren i sænkekassen (5) og spænd skruerne (9) og (11).

7.  JUSTERING AF ÅBNE/LUKKEKRAFT. Justeres på frontskruen (10). Med uret for at øge kraften, og mod uret for at 

reducere kraften.

8.  JUSTERING AF LUKKEHASTIGHED: Ventil (2) skrues til minimum position. Døren åbnes til en åbningsvinkel på 

ca 80° og lukkehastigheden (175°-15°) justeres på ventil (1). Juster ventil (2) til ønsket lukkeeffekt (15°- 0°) 

(hurtigere – samme hastighed - langsommere). Det anbefales at justere ventilerne 1/4 omgang for hvert forsøg. 

justering er 3 hele omgange. Ved overspænding kan der opstå skade på dørlukkeren.

DK

INSTRUKTION TIL BRUGEREN

Gulvdørlukkerens anvendelse er udelukkende til at lukke døren. Montagen 

skal udføres af professionel. Og almindelig håndværksmæssig skik skal følges. 

Ethvert andet brug kan medføre skade på dørlukkeren.

VEDLIGEHOLDELSE

Gulvdørlukkeren  fordrer  ikke  nogen  speciel  vedligeholdelse.  Check 

regelmæssigt, at bund og top  hængsler er fastspændte til dørpladen. Check 

at dørlukkerhuset er forsvarligt fastspændt i nedstøbnings-kassen.

ADVARSEL

Ved  anvendelse  som  hovedør  eller  branddør,  skal  lokale  regulativer 

iagttages.

INSTRUKTION OG ANBEFALINGER FOR 

MONTAGE OG VEDLIGEHOLDELSE

ES

INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR 

EI cierrapuertas està diseñado únicamente para el cierre de puertas. 

La  instalación  debe  de  ser  realizada  por  un  instalador  profesional. 

Cualquier otra utilización puede producir daños y/o accidentes. 

MANTENIMIENTO 

EI  cierrapuertas  no  requiere  un  mantenimiento  especial.  Controlar 

regularmente la correcta sujeción de los brazos inferior y superi or y que 

el cuerpo del cierrapuertas esté firmemente bloqueado en su caja. 

ATENCIÓN 

Para la utilización en puertas de compartimentación contra incendios, 

observe siempre la normativa vigente en su país. 

INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES PARA 

LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO

DE

INSTRUKTIONEN FÜR DEN ENDBENUTZER

Der Bodentürschließer ist ausschließlich zum Schließen von Türen. Die 

Installation muss von einem Fachmann ausgeführt werden. Jede andere 

Anwendung  als  eine  Türe  zu  Schließen  kann  zu  großer  Gefahr  oder 

Beschädigung führen. 

UNTERHALT

Der Bodentürschliesser bedarf keines speziellen Unterhalts. Prüfen Sie 

regelmässig, dass der obere Schwenkarm und das untere Pendeltürband 

sicher  an  der  Tür  angeschraubt  sind.  Prüfen  Sie  ob  der  Körper  des 

Bodentürschliessers innerhalb des Zementkastens richtig fixiert ist. 

WARNUNG

In Falle eines Gebrauchs als Flucht- oder Feuertüre müssen Sie die lokalen 

Vorschriften erfüllen. 

INSTRUKTIONEN UND EMPFEHLUNGEN FÜR 

DIE INSTALLATION UND DEN UNTERHALT.

DE

ES

DK

MONTAGEANLEITUNG Instruktionen und Empfehlungen für die Installation und den Unterhalt.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN conservar como manual de uso y mantenimiento.
MONTAGEVEJLEDNING skal opbevares som vedligeholdelsesvejledning.

0

5

10

15

20

25

30

2

1

3

15-18 Nm

1

2200385.r

ev1

(2) Endschlag ~15° bis 0°

(2) Valvula golpe final ~15° - 0°

(2) Slut lukkeventil – 15° - 0°

(1) Schließgeschwindigkeit

    ~175° bis 15°

(1) Valvula de velocidad de cierre  

  ~175° - 15°

(1) Lukkeventil - 175°- 15°

Regulación de velocidad

Justering af lukkehastighed

Einstellung

EINBAU BEI EINFLÜGELIGER,

ÜBERFÄLZTER TÜR. MIT 

EINPUTZKASTEN IN DEN 

BODEN EINGLASSEN.  

MONTAJE PARA PUERTA 

BATIENTE CON EL MARCO 

EMBUTIDO EN EL SUELO 

MONTAGE FOR 

ENKELTVIRKENDE DØRE MED 

FORSATS

DK

ES

DE

HINWEIS

Die Kerbe in der Spindelaufnahme

markiert die Position „Tür zu“.

IMPORTANTE

La muesca en el alojamiento del eje 

indica la posición de puerta cerrada.

VIGTIGT

Mærket på spindlens fod markerer

„dør lukket“ position.

DK

ES

DE

DIN rechts:

   

Lage des 

Schließkörpers im 

Einputzkasten.

Disposión del 

cierrapuertas en 

puerta batiente 

de mano 

IZQUIERDA

.

Position af 

dørlukker i 

nedstøbningskass

e for højre døre 

(DIN højre)

.

DIN links:   

    

Lage des 

Schließkörpers 

im Einputzkasten.

Disposión del 

cierrapuertas en 

puerta batiente 

de mano 

DERECHA

.

Position af 

dørlukker i 

nedstøbningskas

se for venstre 

døre 

(DIN 

venstre)

.

36

36

36

36

36

36

36

36

3

35

12

82

95

315

58

4

68

3

55

322

306

3

4

12

36-46

36-46

82

54-64

3

1

2

108

47

5,5

1

10,5

1

7

8

5

6

10

11

9

4

1

1

2

2

Отзывы: