INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Le ferme-porte (pivot de sol) n’est prévu que pour fermer des portes. Le
montage doit être réalisé par un installateur professionnel. Toute autre
utilisation peut occasionner des dommages et accidents.
MAINTENANCE
Le ferme-porte (pivot de sol) n’est pas soumis à une maintenance particulière.
Vérifier régulièrement que la penture inférieure et le bras supérieur soient
bien fixés à la porte. Vérifier que le corps du ferme-porte soit bien bloqué
dans le boîtier.
ATTENTION
En cas d’utilisation en tant qu' anti-incendie, se rapporter aux prescriptions
locales en vigueur.
FR
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS
POUR LE MONTAGE ET LA MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR THE USER
The floor spring is intended solely to close doors. The mounting must be
carried out by a professional installer. Any different use than to close doors
may cause damages and hazards.
MAINTENANCE
The floor spring does not require specific maintenance. Check regularly
that bottom hinge and top arms be securely attached to door. Check that
body of floor spring be firmly blocked within cement box.
WARNING
In case of use as a mean of fire safety always refer to requirements of local
standards.
GB
INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS
FOR MOUNTING AND MAINTENANCE
ISTRUZIONI PER L'UTENTE
Il chiudiporta va utilizzato solo per la chiusura di porte. L'installazione deve
essere eseguita da personale specializzato. Un utilizzo diverso può creare
pericoli.
MANUTENZIONE
Il chiudiporta non necessita di manutenzione particolare. Controllare
regolarmente il buon fissaggio dei bracci (inferiore e superiore) sulla porta.
Verificare il bloccaggio del chiudiporta nella custodia a murare.
ATTENZIONE
Per l'utilizzo nella protezione preventiva antincendio osservare sempre le
normative nazionali vigenti.
IT
ISTRUZIONI E RACCOMANDAZIONI
PER INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IT
GB
FR
IT
GB
FR
DC420
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Da consegnare al responsabile della manutenzione o al diretto utilizzatore
MOUNTING INSTRUCTIONS To be retained for maintenance manual
INSTRUCTIONS DE MONTAGE À tenir compte par le service d’entretien et l’utilisateur final
0
5
10
15
20
25
30
1 1 4
DC423.2
3 8
EN 1154:1996+A1:2002
0425 DO.0663
ASSA ABLOY Italia S.p.A.
Via Bovaresa, 13
40017 San Giovanni in Persiceto
Bologna - Italy
1 1
3
4
04
DC424.2
3 8
EN 1154:1996+A1:2002
0425 DO.0663
ASSA ABLOY Italia S.p.A.
Via Bovaresa, 13
40017 San Giovanni in Persiceto
Bologna - Italy
1 1
4
4
04
2200385.rev1
MONTAGGIO PER PORTE
A BATTENTE CON TELAIO
CONTINUO
MOUNTING FOR SINGLE
ACTION REBATED DOORS
WITH OUTER FRAME
RECESSED IN THE FLOOR
MONTAGE POUR PORTES À
BATTÉE, DANS LE CAS DES
MONTANTS ENCASTRÉS
DANS LE SOL
Disposizione del
chiudiporta su
porta destra a
battente
(Din
Links)
.
Position of floor
spring
mechanism
inside cement
box for R.H.
doors
(Din
Links)
.
Emplacement du
mécanisme dans
le boitier pour
portes droites
(Din Links)
.
Disposizione del
chiudiporta su
porta sinistra a
battente
(Din
Rechts)
.
Position of floor
spring
mechanism inside
cement box for
L.H. doors
(Din
Rechts)
.
Emplacement du
mécanisme dans
le boitier pour
portes gauches
(Din Rechts)
.
FR
GB
IT
(2) Valvola velocità finale ~15° - 0°
(2) Final latch valve ~15° - 0°
(2) Vis de réglage de la vitesse
finale ~15° - 0°
(1) Valvola velocità iniziale ~175° - 15°
(1) Initial closing valve ~175° - 15°
(1) Vis de réglage de la vitesse
initiale ~175° - 15°
Speed adjustment
Réglage de la vitesse
Regolazione velocità
0°
IMPORTANTE
L’impronta sulla base cava del perno indica
la posizione di porta chiusa.
IMPORTANT
The mark on socket base of spindle
indicates the “door closed” position.
IMPORTANT
La marque à la base de l’axe, indique la
position “porte fermée”.
2
1
3
15-18 Nm
FR
GB
IT
1
2200385.r
ev1
47
10,5
5,5
1
1
36-46
36-46
82
108
306
322
54-64
3
1
2
3
4
12
36
36
36
36
36
36
3
65
3
55
68
4
58
12
82
95
36
36
315
7
8
5
6
10
11
9
4
1
1
2
2