Aspen Medical Products SIERRA LSO ADJUSTABLE Скачать руководство пользователя страница 2

ENGLISH

ESPAÑOL

DEUTSCH

ITALIANO

FRANÇAIS

中文

APPLICATION

A.  Apply the fully extended 

brace making sure the back 

panel is centered and low on 

the back. Apply the brace tightly 

around the abdomen, the right 

side overlapping the left. 

B.  When applied properly, both 

the upper and lower edge of the 

brace should be snug. If there 

is any gap, reapply the brace 

and angle the ends to ensure a 

snug fit at both the upper and 

lower edge.

NOTE: For certain patients, the 

ends must be steeply angled.

COLOCACIÓN

A. Coloque la abrazadera 

totalmente extendida, 

asegurándose de que el 

panel posterior esté centrado 

y bajo en la parte posterior. 

Coloque la abrazadera 

firmemente alrededor del 

abdomen; el lado derecho se 

superpone al izquierdo. 

B. Cuando se coloca 

correctamente, tanto el borde 

superior como el inferior de 

la abrazadera deben quedar 

ajustados. Si hay algún 

espacio, vuelva a colocar 

la abrazadera e incline los 

extremos para asegurar un 

ajuste perfecto tanto en el 

borde superior como en el 

inferior.

NOTA: Para algunos 

pacientes, los extremos 

deben estar muy inclinados.

ANWENDUNG

A. Ziehen Sie das vollständig 

ausgestreckte Korsett an und 

achten Sie darauf, dass die 

Rückenplatte mittig und tief 

auf Ihrem Rücken aufliegt. 

Das Korsett muss fest um den 

Bauch angebracht werden, 

wobei die rechte die linke 

Seite überdeckt.

B. Wenn das Korsett richtig 

angebracht ist sollten 

sowohl die Ober- als auch 

die Unterkante fest und 

bequem sitzen. Wenn ein 

Spalt vorhanden ist, legen 

Sie das Korsett erneut an und 

winkeln Sie die Endstücke an, 

um einen festen Sitz sowohl 

an der Ober- als auch an 

der Unterkante zu erhalten.

HINWEIS: Bei bestimmten 

Patienten werden die Enden 

stark abgewinkelt sein.

APPLICAZIONE

A. Indossa il tutore 

completamente esteso, 

assicurandoti che il pannello sul 

dorso sia centrato e nella parte 

bassa della schiena. Indossa il 

tutore facendolo aderire attorno 

all’addome, con la parte destra 

sovrapposta alla parte sinistra. 

B. Se indossato correttamente, 

sia il lato superiore sia l’inferiore 

del tutore devono essere ben 

aderenti. Se resta un po’ di 

spazio, indossa nuovamente il 

tutore e regola le estremità per 

assicurarti che sia ben aderente 

sul lato superiore e inferiore.

NOTA: Per alcuni pazienti, le 

estremità dovranno essere 

regolate rapidamente.

UTILISATION

A. Enfilez l’orthèse bien 

ouverte en vous assurant 

que le panneau dorsal soit 

centré et correctement 

placé au bas du dos. Serrez 

bien l’orthèse autour de 

l’abdomen, le côté droit 

chevauchant le côté 

gauche.

B. Lorsque l’orthèse est 

bien placée, les bords 

supérieur et inférieur 

doivent être bien ajustés. 

S’il y a le moindre écart, 

installez de nouveau 

l’orthèse et réajustez les 

extrémités pour assurer un 

réglage confortable des 

bords supérieur et inférieur.

REMARQUE: Pour certains 

patients, les extrémités 

devront être fortement 

inclinées.

应用

A. 

使用完全展开的支

架,确保背板位于背部

中央靠下处。将支架紧

紧围绕在腹部周围,确

保右侧与左侧重叠。

B. 

如果使用方式正确,

支架的上、下边缘应紧

贴身体。如果支架与身

体之间存在缝隙,请重

新使用支架并调整端部

角度,以确保上、下边缘

紧贴身体。

注意: 

对于某些患者

来说,端部须保持较陡

的角度。

TIGHTENING

A.  Slip your thumbs through the 

holes in the pull tabs. Pull away 

from your body.

B.  The left pull tab controls 

lower compression and the 

right pull tab controls the 

upper compression. Adjust the 

compression as needed.

C.  When tightened, secure the 

pull tabs to the loop in front of

the brace. 

APRIETE

A.  Deslice los pulgares a 

través de los orificios en las 

lengüetas para jalar. Aléjelos 

de su cuerpo.

B.  La lengüeta de tracción 

izquierda controla la 

compresión inferior y 

la lengüeta de tracción 

derecha controla la 

compresión superior. Ajuste 

la compresión, según sea 

necesario.

C.  Cuando esté apretado, 

asegure las lengüetas al lazo 

en la parte delantera de la 

abrazadera.

FESTMACHEN

A.  Schieben Sie Ihre Daumen 

durch die Löcher in den 

Ziehlaschen. Ziehen Sie diese 

von Ihrem Körper weg.

B.  Die linke Ziehlasche regelt 

die untere Kompression und 

die rechte Ziehlasche die 

obere Kompression. Passen 

Sie die Kompression nach 

Bedarf an.

C.  Befestigen Sie die 

Ziehlaschen nach dem 

Anziehen mit der Schlaufe an 

der Vorderseite des Korsetts.

RESTRINGIMENTO

A.  Infilare i pollici attraverso 

i fori nelle linguette. Tirare 

all’infuori.

B.  La linguetta sinistra controlla 

la compressione inferiore e la 

linguetta destra controlla la 

pressione superiore. Regola la 

compressione quanto basta.

C.  Una volta stretta, fissa le 

linguette nell’occhiello della 

parte anteriore del tutore.

SERRAGE

A.  Faites glisser vos 

pouces à travers les trous 

dans les tirettes. Éloignez-

les de votre corps.

B.  La tirette de gauche 

contrôle la compression 

inférieure et la tirette 

de droite contrôle la 

compression supérieure. 

Ajustez la compression 

selon les besoins.

C.  Une fois serrée, fixez les 

tirettes à la boucle située 

sur la partie frontale de 

l’orthèse.

收紧

A. 

将双手拇指放入拉环

的孔内。向远离身体的

方向拉。

B. 

左侧拉环控制着下部

的压缩,右侧拉环控制

着上部的压缩。根据需

要调整压缩量。

C. 

收紧时固定支架前面

的拉环。

ADJUSTMENT

A.  Adjust the upper and/or 

lower compression by loosening 

or tightening the pull tabs as 

needed.

B.  When patient is seated, 

slightly loosening the upper 

portion may be beneficial.

AJUSTE

A.  Ajuste la compresión 

superior o inferior aflojando 

o apretando las lengüetas 

de tracción, según sea 

necesario.

B.  Cuando el paciente 

está sentado, puede ser 

beneficioso aflojar levemente 

la parte superior.

ANPASSUNG

A.  Stellen Sie die obere und/

oder untere Kompression 

nach Bedarf ein, indem Sie 

die Ziehlaschen lockern oder 

nachziehen.

B.  Wenn der Patient sitzt, 

kann es helfen, das Oberteil 

etwas zu lockern.

REGOLAZIONE

A.  Regolare la compressione 

superiore e/o inferiore 

allentando o stringendo le 

linguette secondo il bisogno.

B.  Quando il paziente è 

seduto, può essere utile 

allentare leggermente   la parte 

superiore.

RÉGLAGE

A.  Ajustez la compression 

supérieure et/ou inférieure 

en relâchant ou en serrant 

les tirettes au besoin.

B.  Lorsque le patient est 

assis, il peut être conseillé 

de relâcher la partie 

supérieure.

调整

A. 

如需调整上部和/或

下部压缩量,可按需要

松动或收紧拉环。

B. 

最好在患者坐下时略

微松动上部。

MODIFICATION OPTIONS

This product may be 

substantially modified by an 

inidividual with expertise. For 

more information, please visit 

www.aspenmp.com/education/

product-modifications

OPCIONES DE 

MODIFICACIÓN

Este producto puede ser 

modificado sustancialmente 

por un individuo con 

experiencia. Para más 

información, visite www.

aspenmp.com/education/

product-modifications

ÄNDERUNGSOPTIONEN

Dieses Produkt kann 

von einem Experten mit 

Sachkenntnis wesentlich 

angepasst werden. Für 

weitere Informationen 

besuchen Sie bitte unsere 

Website www.aspenmp.

com/education/product-

modifications

OPZIONI DI MODIFICA

Questo prodotto può essere 

modificato considerevolmente 

da una persona esperta. Per 

ulteriori informazioni visitare 

www.aspenmp.com/education/

product-modifications

OPTIONS DE 

MODIFICATIONS

Ce produit peut être 

considérablement 

modifié par une personne 

expérimentée. Pour plus 

d’informations, rendez-vous 

sur le site Internet www.

aspenmp.com/education/

product-modifications

修改选项

本产品可以由具备专业

经验的人员进行重大修

改。如需了解更多信息,

请访问www.aspenmp.

com/education/

product-modifications

A

C

A

B

B

A

READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. Proper training in the use of this device should take place before it is applied. 

These directions are guidelines only and are not offered as medical recommendations.

THIS PRODUCT IS INTENDED FOR APPLICATION BY LICENSED HEALTH CARE PRACTITIONERS AS DIRECTED BY 

A PHYSICIAN OR OTHER QUALIFIED MEDICAL AUTHORITY. PERMANENT INJURY MAY RESULT FROM USE OTHER 

THAN AS DIRECTED BY A PHYSICIAN OR OTHER MEDICAL AUTHORITY. ASPEN MEDICAL PRODUCTS SPECIFICALLY 

DISCLAIMS ANY OBLIGATION OR LIABILITY FOR INJURY OR DAMAGE BY REASON OF ANY APPLICATION OF THIS 

PRODUCT. PLEASE SEE THE LIMITED WARRANTY FOR FURTHER INFORMATION IN THIS REGARD.

LIMITED WARRANTY

Aspen Medical Products, Irvine, CA 92618, warrants to the user who originally purchases this product that it is free from defects 

in material and workmanship. The sole obligation of Aspen Medical Products in the event of breach of warranty shall be to repair 

or replace the defective product or part(s).

Aspen Medical Products shall have no obligation under this limited warranty in the event:

(a) The product was not purchased from Aspen Medical Products or through its authorized channels of distribution;

(b) The product is altered;

(c) Any parts not supplied by Aspen Medical Products are inserted into the product; or

(d) The product is not used in accordance with the Aspen Medical Products Instructions for Use.

THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR FAILURE IN SERVICE OF, OR DEFECT IN, THE PRODUCT. ASPEN 

MEDICAL PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE UNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY FOR ANY DIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR 

CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE 

WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND ALL OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON 

THE PART OF ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THE PRODUCTS, 

WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY ASPEN MEDICAL PRODUCTS.

This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary from state to state.

Warning: To ensure proper use, please review all material.

A listing of authorized distributors in your area is available upon request.

Отзывы: