© 2014 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc.
6
WWW.ARRMA-RC.COM
Binding
Verbinden
Liaison
Enlace
バインディング
对频
Fit battery and connect ESC
Remove receiver box lid
Legen sie einen Akku ein und verbinden
sie ihn mit dem Regler
Entfernen Sie den Empfängerbox-Deckel
Insérer la batterie et connectez au
variateur électronique (ESC)
Retirer le couvercle de la boîte radio
Coloque la batería y conecte al variador
Quitar la tapa de la caja del receptor
バッテリーを装着し、ESCを接続 vします。
受信機ボックスのフタを取り外します。
装入电池并连接电子变速器
取下接收盒盖
Hold down bind button and turn transmitter on
Status LED stops blinking
Turn ESC and Transmitter off
Remove bind plug
Replace receiver box lid
Halten sie den Bind-Knopf gedrückt und schalten sie den
Sender ein
Status-LED hört auf zu blinken
Schalten Sie den Regler und Sender aus
Entfernen sie den
Empfänger Bind-Stecker
Bringen Sie den Empfängerbox-
Deckel wieder an
Maintenir le bouton et allumer l’émetteur
La LED de statut arrête de
clignoter
Mettre Hors-Tension le variateur
électronique et la radiocommande
Retirer la prise de liaison
Remettre le couvercle de la boîte radio
Mantenga pulsado el botón de enlace y encienda la emisora
El LED de estado deja de
parpadear
Apagar el ESC y la emisora
Retire el conector de
enlace
Sustituir la tapa de la caja del receptor
バインドボタンを押さえたまま、プロポの電源を入れます。
ステータスLEDの点滅が止まります。
ESCとプロポのスイッチを切ります。
バインドプラグを外します。
受信機ボックスのフタを
元のように取り付けます。
按住 Bind 按钮,打开发射器
状态指示灯停止闪烁
关闭 ESC 和发射器
移除 Bind 插件
更换接收器盒盖
Switch on ESC
Fahrtregler einschalten
Allumez le (ESC)
Encienda el variador
ESC の電源を入れます。
打开电子变速器
Receiver status LED will blink
Empfänger Status-LED blinkt
La LED de statut du récepteur va
clignoter
El LED de estado del receptor
parpadeará
受信機のステータスLEDが点滅します。
接受器显示灯将会闪烁
Insert bind plug in CH3 Socket
Stecken sie den Empfänger Bind-Stecker in
die CH3-Buchse
Insérer la prise de liaison dans le
connecteur CH3
Introduzca el conector de enlace en el CH3
del receptor
CH3ソケットにバンドプラグを差し込みます。
将对频插头插在 CH3 插座
Factory Defaults
Werkseinstellungen
Réglages d’usine
Defectos de fabricación
工場出荷時の設定
Steering/throttle channels switches set to ‘N’, Steering and Throttle trim set to middle/zero adjustment. Steering Dual Rate at 100%/fully right.
Lenkung- und Gas/Brems-Kanal-Schalter stehen auf “N”, Lenkungs- und Gas/Brems-Trimmungen stehen in der Mitte/Neutralstellung. Dual Rate für die Lenkung steht auf 100%/voll rechts
Le bouton des canaux de Direction/Accélération sont en position ‘N’, le trim de Direction/Accélération est en position milieu/ajustement zéro. Le Dual Rate de direction est à 100%/Tout à droite.
Interruptores de los canales de dirección/acelerador en posición ‘N’, el centrado de dirección y acelerador en posición media/cero. Ajuste de ratio doble al 100%/totalmente a la derecha
ステアリング / スロットルチャンネルのスイッチは”N”に、ステアリング / スロットルトリムは中間(ゼロ)に設定されています。ステアリングのデュアルレートは 100%(一番右)になっています。
转向 / 油门频道开关设置为“N”,转向和油门微调调整至中 / 零。转向双率 100% / 完全正确的。
出厂默认值
If using LiPo batteries you must set the correct battery mode on the ESC (electronic speed controller) to prevent battery damage.
Wenn Sie LiPo-Akkus verwenden, muss der entsprechende Batteriemodus am Fahrtregler angewählt sein, um Schäden an der Batterie durch Tiefentladung zu
verhindern.
Pour l’utilisation de batteries LiPo, vous devez définir le mode batterie correcte sur le ESC (contrôleur de vitesse électronique) pour prévenir les dommages
de la batterie.
Si utiliza baterías LiPo deberá seleccionar el modo de batería correcto en el ESC (controlador electrónico de velocidad) MEGA para prevenir daños en las
baterías.
LiPo バッテリーをご使用の場合は、バッテリーの損傷を防ぐため ESC を適切なバッテリーモードに設定してください。
如果使用锂聚合物电池您必须设置对 ESC(电子调速器),正确的电池模式,以防止电池损坏。
Receiver Plug (CH2)
Empfängerkabel (CH2)
Câble de récepteur (CH2)
Cable del receptor (CH2)
受信機ワイヤー (CH2)
接收线 (CH2)
Heat-sink and Fan
Kühlkörper und Lüfterlateur
Radiateur et Ventilateur
Disipador y ventilador
ヒートシンクとファン
散热片和风扇
Electronic Speed Controller (ESC) Fahrtregler Variateur électronique Controlador electrónico
ESC 电子变速器
Power capacitor
Power-Kondensator
Condensateur de puissance
Condensador de potencia
パワーキャパシター
电力电容器
Power Switch & Set button
Ein/Aus-Schalter & Set-Knopf
Bouton de réglage et interrupteur
Interruptor de encendido y botón Set
電源スイッチとセットボタン
开关 & 设定钮
Motor wires x 3
Motorkabel x 3
Câbles moteur x3
Cables del motor x3
モーターワイヤー(3 本)
马达线 x 3
HEAT-SINK MAY BE HOT AFTER USE
DER KÜHLKÖRPER KANN NACH DER FAHRT HEISS SEIN
LE RADIATEUR PEUT ÊTRE CHAUD APRÈS UNE UTILISATION
EL DISIPADUR PUEDE ESTAR CALIENTE TRAS EL USO
走行後にヒートシンクが熱くなる場合があります。
散热器使用后可能会很热
Battery connector
Akkustecker
Connecteur de batterie
Conector de batería
バッテリーコネクタ
式电池插头