ALPINE HCE-C117D 68-13530Z85-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/CT)
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera. Det
rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter används på
behörigt avstånd från kameran.
Om plats för installation av kamera
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras.
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.
Kontrollera bildskärmens funktion
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för
anslutning av enheten.
操作說明
中⽂
(
繁
)
警告
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
成嚴重受傷或死亡。
使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情況。
確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害他們。
透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可以
幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和螢幕
上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的影像是
反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣的。
由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:
豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
⾞輛傾斜和
/
或道路斜坡
直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓
不要分解或改造。
否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。
請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。
吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
治。
更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。
否則可能引起⽕災或觸電。
僅⽤於
12
伏負極(-)接地的汽⾞。
(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。
在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。
否則可能會因短路造成電擊或傷害。
不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。
煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤的
螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導致汽
⾞控制困難或發⽣⽕災等。
鑽孔時注意別損傷配管或電線。
當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,油
箱或電線。否則,可能導致⽕災。
駕駛中盡可能少看顯⽰器。
看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。
不可切開電纜。
切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超過
電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。
不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。
這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。
別讓電纜糾纏上周圍物體。
須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線任
由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險的。
請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。
請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞
/
機械損壞,否則可能會造
成短路、⽕災或觸電。
進⾏正確的連接。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電
腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連接
⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的安
培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和
/
或汽⾞損壞。若有疑
問,請諮詢
Alpine
經銷商。
本產品請應⽤於
12 V
型式的汽⾞。
應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。
駕⾞之前,請確認攝像頭和
/
或感應器底座安裝是否牢固,以
及螺絲是否緊固。
否則可能會造成事故。
安裝或檢查攝像頭和
/
或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平
坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。
否則可能會造成事故。
使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。
否則可能會造成傷害。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
注意
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。
請專業⼈員進⾏配線和安裝。
本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安全,
請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。
安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。
電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌道)
或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。
使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。
注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。
正確連接導線
請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。
發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。
否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
定的
Alpine
代銷店或附近的
Alpine
服務中⼼修理。
除了攝像頭和
/
或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會
被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。
否則可能會造成⽕災或損壞。
請勿將攝像頭和
/
或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞
體或玻璃上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
請勿將攝像頭和
/
或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個
粘貼⾯的表⾯上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
使⽤須知
關於保養設備
請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝像
頭底座⽀架脫落。
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
安裝
HCE-C117D
之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(
–
)的連接。
這樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將
HCE-C117D
連接⾄保險
絲盒時,請確保
HCE-C117D
需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。
否則可能會造成本裝置和
/
或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢
Alpine
經銷商。
關於後視攝像頭
本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
統。
請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。
否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
備時遠離攝像頭。
關於攝像頭的安裝位置
安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。如果可能,請將攝像頭
安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像頭安裝在偏左或偏右位
置,則影像可能與實際情況有所差異。
確認顯⽰功能
若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的
RCA
針式插孔。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installation Location/Emplacement de
l’installation/Ubicación de la instalación/
Montageort/Posizione di montaggio/
Monteringsplats/
安裝位置
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan//
安裝
在後飾條上
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/
圖
2
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/
圖
3
2.5
13
30
21
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/
圖
1
English
1 Attach the camera to the camera mounting bracket
B
. Pull
the camera cable through to the camera mounting bracket
B
, and secure with the hex screws
C
(see Fig. 2).
2 Loosen the camera mounting bracket
B
and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
bracket (see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch the
number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding
area when a hole has been made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made for the camera cable.
Use commercially available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw
I
to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra sur le support
B
. Passez le câble de la caméra
dans le support
B
, puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux
C
(schéma 2).
2 Déserrez le support de la caméra
B
et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis reserrez
délicatement la vis dans cet angle.
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer
le support de la caméra (schéma 3).
4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par
le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez
ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le
support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque
d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une
peinture spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être
imperméable. Utilisez pour cela du ruban adhésif imperméable ou
un produit d’étanchéité vendu dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
I
pour fixer le
support de la caméra (notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara
B
. Tire del
cable de la cámara a través del soporte de la cámara
B
y fíjelo
con los tornillos hexagonales
C
(véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara
B
e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado,
apriete el tornillo en dicho ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través
el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el
agujero realizado en la superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la
cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador
I
para fijar el
soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de
plástico).
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung
B
. Führen
Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung
B
, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben
C
(siehe Abb.2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B
und die Schraube
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel für
die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.
3 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff-
Kamerahalterung (siehe Abb. 3).
4 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
haben.
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch für das Kamerakabel kein
Wasser eindringen kann. Verwenden Sie im Handel erhältliches
wasserbeständiges Band oder Dichtungsmittel.
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer
Blechschraube
I
(falls der Befestigungsbereich aus Plastik
besteht).
Italiano
1 Montare la telecamera sul supporto
B
. Inserire il cavo nel
supporto della telecamera
B
e fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale
C
(Fig. 2).
2 Allentare il supporto
B
e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’angolazione di montaggio e
serrare lentamente la vite di regolazione.
3 Effettuare un foro da 13 mm sul supporto di montaggio nella
modanatura posteriore (Fig. 3).
4 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dal supporto
della telecamera e fissare quest’ultimo sul telaio del veicolo.
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando
viti filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro
praticato sulla superficie metallica.
Assicurarsi che l’acqua non possa penetrare nel foro per
l’inserimento del cavo della telecamera. Sigillare con nastro o
sigillante impermeabile.
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante
I
per montare
il supporto della telecamera (se la superficie di montaggio è in
plastica).
Svenska
1 Montera kameran i kamerafästet
B
. Dra igenom
kamerakabeln till kamerafästet
B
och dra fast den med
insexskruvarna
C
(se Bild 2).
2 Lossa skruven till kamerafästet
B
och vinkeljusteringen.
Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt åt
justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där kamerafästet ska
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och
montera kamerafästet på bilen. Vid behov kan kameran
monteras med skruvar.
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt
med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade
hålet om det gjorts i en yta av metall.
Se till att vatten inte kan tränga in i hålet som gjordes för
kamerans kabel. Använd vattensäker tejp eller tätningsmedel.
Använd vid behov en gängpressad skruv
I
för att fixera
kamerafästet (om fästytan är av plast).
中⽂
(
繁
)
1
將攝影鏡頭安裝在攝影鏡頭安裝架上
B
。將攝影鏡頭電纜
線穿過攝影鏡頭安裝架
B
,然後⽤六⾓螺絲
C
固定(⾒
圖
2
)。
2
鬆開攝影鏡頭安裝架
B
和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,
並⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3
在後飾條攝影鏡頭安裝架上鑽⼀個
13 mm
孔(⾒圖
3
)。
4
將攝影鏡頭電纜線透過步驟
3
中所鑽的孔穿⼊汽⾞。
5
從攝像頭安裝板上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
板裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝板。
將攝影鏡頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
切勿讓⽔進⼊鏡頭電纜線穿孔。請使⽤市場上能購買到的
防⽔膠帶或密封材料。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲
I
固定攝影鏡頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/
連接
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/Abb. 4/Fig.4/Bild 4/
圖
4
HCE-C117D-compatible Alpine AV Head Unit*/Unité
principale AV Alpine compatible avec HCE-C117D*/
Unidad principal AV Alpine compatible con el
HCE-C117D*/HCE-C117D-kompatibles Alpine
AVHauptgerät*/Unità principale AV Alpine compatibile
con HCE-C117D*/HCE-C117D-kompatibel Alpine AV
huvudenhet*/HCE-C117D
相容
Alpine AV
主機
*
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble camera (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)/
Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
攝像頭延⾧線(附帶)
Rearview camera/Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás/
Rückfahrkamera/Telecamera posteriore/
Backkamera/
倒⾞鏡頭
English
For details on connection, refer to the installation manual of the
HCE-C117D-compatible product. Connect the rear camera input
connector only.
* This product can only connect to Alpine Mobile Media
Stations with the dedicated Alpine camera input. For
information on HCE-C117D-compatible products, contact
your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Website.
Français
Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide
d’installation du produit compatible avec HCE-C117D. Raccordez
uniquement la borne d’entrée de la caméra arrière.
* Cet appareil ne peut être raccordé qu’à une station
multimédia portable Alpine via la borne d’entrée de la caméra
Alpine. Pour plus d’informations sur les produits compatibles
avec HCE-C117D, contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site Web Alpine.
Español
Para obtener más información acerca de la conexión, consulte el
manual de instalación del producto compatible con el HCE-
C117D. Conecte únicamente el conector de entrada de la cámara
de visión trasera.
* Este producto solo puede conectarse a equipos Mobile Media
de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de Alpine.
Para obtener información sobre los productos compatibles
con HCE-C117D, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
Deutsch
Ausführliche Informationen zu den Anschlüssen finden Sie
in der Installationsanleitung des HCE-C117D-kompatiblen
Produkts. Stellen Sie nur eine Verbindung zur Eingangsbuchse der
Rückfahrkamera her.
* Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
werden. Informationen zu HCE-C117D-kompatiblen
Produkten erhalten Sie von Ihrem autorisierten Alpine-
Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website von Alpine.
Italiano
Per informazioni sul collegamento, consultare il manuale di
installazione del prodotto compatibile con HCE-C117D. La
telecamera posteriore deve essere collegata solo al connettore di
ingresso.
* Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità
Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. Per informazioni sui
prodotti compatibili con HCE-C117D rivolgersi al rivenditore
autorizzato Alpine di zona oppure visitare il sito Web di
Alpine.
Svenska
För mer information om anslutning, se handboken för den HCE-
C117D-kompatibla produkten. Anslut bara backkameraingången.
* Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile
Media Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång.
Information om produkter som är kompatibla med
HCE-C117D kan du få av din lokala, auktoriserade Alpine-
återförsäljare, eller genom ett besök på Alpines webbplats.
中⽂
(
繁
)
有關連接的詳細資訊,請參閱
HCE-C117D
相容產品的安裝
⼿冊。僅連接後攝像頭輸⼊連接器。
*
本產品只能連接⾄具有
Alpine
專⽤攝像頭輸⼊的
Alpine
汽
⾞媒體站。有關
HCE-C117D
相容產品的資訊,請聯絡當地
授權的
Alpine
經銷商或造訪
Alpine
網站。
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione
dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/
調整攝
影鏡頭⾓度
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/
圖
6
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/
圖
7
Fig.5/Schéma 5/Fig.5/
Abb. 5/Fig.5/Bild 5/
圖
5
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from
the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket
B
and angle
adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez
l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Déserrez le support de la caméra
B
et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara
B
e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
Deutsch
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B
und die Schraube zur
Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig
fest.
•
•
•
•
•
•
•
Italiano
Attenzione
Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata
sul display dalla telecamera.
2 Allentare il supporto della telecamera
B
e la vite di
regolazione dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.
Svenska
Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
skärmen.
2 Lossa skruven till kamerafästet
B
och vinkeljusteringen.
Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.
中⽂
(
繁
)
⼩⼼
調整攝影鏡頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發
⽣事故。
1
將檔位放⼊倒⾞檔位(
R
),然後從顯⽰器上查看來⾃攝影
鏡頭的影像。
2
鬆開攝影鏡頭安裝架
B
和⾓度調整螺絲。
確定攝影鏡頭⾓
度,然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/
固定攝影鏡頭電纜線
C
D
B
A
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
Telecamera per retromarcia/Backkamera/
後視攝影鏡頭
(B) To HCE-C117D-compatible product/Vers le produit compatible avec
HCE-C117D/Al producto compatible con el HCE-C117D/Zum HCE-C117D-
kompatiblen Produkt/ Alprodotto compatibile con HCE-C117D/För HCE-
C117Dkompatibel produkt/
⾄
HCE-C117D
相容產品
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/
電
線夾
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Vattentätningsdyna/
防⽔墊
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/Abb. 8/Fig.8/Bild 8/
圖
8
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 8.
Attach the waterproof pad
F
with the waterproof pad
adhesive sheet
G
, and secure any slack cable around the
waterproof pad
F
using the wire clamp
H
.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or
any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and harness
covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear
doors several times to confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 8.
Fixez le protège-câbles
F
sur son ruban adhésif
G
, puis fixez
et tendez le câble sortant du protège-câbles
F
à l’aide de
l’attache-fils
H
.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les
portes arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et des
harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble
n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 8.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua
F
con la
hoja adhesiva correspondiente
G
y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua
F
con
ayuda del fijador de cables
H
.
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las
puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y
arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 8.
Befestigen Sie das wasserdichte Polster
F
mit dem
Klebestreifen für das wasserdichte Polster
G
und befestigen
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster
F
herum mit der
Kabelklemme
H
.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen
hinweg geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen,
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 8.
Incollare la protezione impermeabile
F
dal lato adesivo
G
e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla
protezione
F
utilizzando il fermacavo
H
.
Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli,
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei
copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 8.
Sätt fast den vattentäta dynan
F
med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan
G
och fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan
F
med sladdklämman
H
.
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
någonstans.
中⽂
(
繁
)
1
參考圖
8
固定攝影鏡頭電纜線。
使⽤防⽔墊黏合⽚
G
安裝防⽔墊
F
,然後使⽤電線固定
夾
H
固定防⽔墊
F
旁邊所有鬆散的電纜線。
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。
Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
Caratteristiche techniche/Tekniska data/
規格
English
Power Requirements ............................................ 6.0V DC (5.5 to 6.5V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max Power Consumption ..................................... 0.9W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Color
signal system)
Image Output ........................................................ 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ........................................................ 1/4 type color CMOS image
sensor, aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
approximately 300,000 pixels
Lens Section .......................................................... Focal length: f=1.16mm,
brightness: F=2.8
Angle of field ......................................................... Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range
• Camera section ............................................... –30°C to +70°C
Storage Temperature Range
• Camera section ............................................... –40°C to +85°C
External Dimensions (W x H x D)
• Camera section (except projection on the rear)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
Weight
• Camera section (including cable) .................. 35g
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Français
Puissance requise ................................................. 6,0V CC (5,5 à 6,5V admissibles)
Type de masse ....................................................... Masse négative
Puissance de sortie maximale ............................. 0,9W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Sortie image .......................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
CCD ........................................................................ Capteur d’image CMOS couleur
1/4”, format d’image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l’objectif .............................................. Focale: f = 1,16 mm,
luminosité: F = 2,8
Angle de champ .................................................... Horizontal : 127°, Vertical :101°
Fonction de réglage automatique de l’image .... Côntrole automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d’illumination ............................................. 1,5 lx ou plus
Plage de températures de fonctionnement
• Section de la caméra ...................................... –30 à +70 °C
Plage de température de stockage
• Section de la camera ...................................... de –40°C à +85°C
Dimensions externes (l x H x P)
• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
Poids
• Section de la caméra (câble compris) ........... 35g
Español
Requisitos de alimentación ................................. 6,0V CC (se permite desde 5,5 a
6,5V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Salida de potencia maxima .................................. 0,9W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Salida de imagen .................................................. 1 Vp-p (75 ohmios)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles… ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 1,16 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +70°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
• Sección de cámara .......................................... entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Sección de cámara (excepto proyección trasera)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
Peso
• Sección de cámara (incluido cable) ............... 35g
Deutsch
Energieanforderungen ........................................ 6,0V Gleichstrom (5,5 bis 6,5V
zulässig)
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Leistungsaufnahme .............................................. 0,9W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
(NTSCFarbsystem)
Bildausgang .......................................................... 1 Vp-p (75 Ohm)
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll,
Bildseitenverhältnis 4:3
Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Objektiv ................................................................. Brennweite: f = 1,16 mm,
Blendenbereich: F = 2,8
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 127°, Vertikal: 101°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke ............................................. mindestens 1,5 lx
Betriebstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 bis +70 °C
Temperaturbereich Lagerung
• Kamerateil ....................................................... –40°C bis +85°C
Äußere Abmessungen (B x H x T)
• Kamera (ohne hinteren Überstand) .............. 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
Gewicht
• Kamera (einschließlich Kabel) ....................... 35g
Italiano
Potenza richiesta .................................................. 6,0V CC (intervallo consentito
5,5 - 6,5V)
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 0,9W
Immagine in uscita ............................................... Immagine speculare, VBS
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
Riproduzione immagini ....................................... 1 Vp-p (75 ohm)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/4, rapporto
d’aspetto 4:3
Numero effettivo di pixel ..................................... 640 (orizzontale) x 480
(verticale), circa 300.000 pixel
Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 1,16mm,
luminosità: F = 2,8
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 127°, Verticale:
101°
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
• Sezione telecamera ........................................ da –30 a +70°C
Intervallo di temperature di immagazzinamento
• Telecamera ...................................................... da –40°C a +85°C
Dimensioni esterne (L x A x P)
• Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro)
.......................................................................... 23,4 x 23,4 x 19,3mm
Peso
• Sezione telecamera (inclusi cavi) .................. 35g
Svenska
Strömbehov .......................................................... 6,0V DC (5,5 till 6,5V tillåtet)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 0,9W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
färgsignalsystem)
Bildutgång ............................................................ 1Vp-p (75 ohm)
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor,
bildförhållande 4 : 3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
(vertikalt), ungefär 300.000
pixels
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 1,16 mm,
ljusstyrka: F = 2,8
Fältvinkel ............................................................... Horisontell: 127°, Vertikal: 101°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
Driftstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 till +70°C
Temperaturintervall vid förvaring
• Kameradel ....................................................... –40°C till +85°C
Utvändiga mått (B x H x D)
• Kamera (förutom utskjutning bakåt) ............ 23,4 x 23,4 x 19,3 mm
Vikt
• Kamera (inklusive kabel) ............................... 35g
中⽂
(
繁
)
電源要求
................................................................ 6.0V DC
(
5.5
⾄
6.5V
容許)
接地類型
................................................................
負接地類型
最⼤功率輸出
........................................................ 0.9W
輸出影像
................................................................
鏡像,
VBS
(
NTSC
彩⾊訊號系
統)
影像輸出
................................................................ 1 Vp-p
(
75
歐姆)
影像感應器
............................................................ 1/4
型彩⾊
CMOS
影像感應器,
⾧寬⽐
4 : 3
有效畫素數
............................................................ 640
(⽔平)
x 480
(垂直)約
300000
畫素
鏡頭部分
................................................................
焦距:
f=1.16mm
,
亮度:
F=2.8
視⾓
........................................................................
⽔平:約
127°
,垂直:約
101°
⾃動影像調節功能
.................................................
⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
同步系統
................................................................
內部同步
訊噪⽐
.................................................................... 40dB
或以上
解析度(⽔平,中央區域)
................................. 300
電視掃描線
照明範圍
................................................................ 1.5 lx
或以上
⼯作溫度範圍
•
相機部份
.......................................................... –30°C
⾄
+70°C
存放溫度範圍
•
攝像頭部分
...................................................... –40°C
⾄
+85°C
外部尺⼨(寬
x
⾼
x
深)
•
相機部份(背部突出部份除外)
.................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm
重量
•
相機部份(包括電纜)
................................... 35g
Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/
安裝
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/
檢查
附隨部件
x 2
A
Rearview
camera
A
Caméra de recul
A
Cámara de marcha atrás
A
Rückfahrkamera
A
Telecamera
posteriore
A
Backkamera
A
倒⾞鏡頭
B
Camera
mounting
B
Support de fixation
B
Soporte de la cámara
B
Kamerahalterung
B
Supporto
telecamera
B
Kamerafäste
B
攝影鏡頭安裝架
C
Hex
screw
C
Vis
hexagonale
C
Tornillo
hexagonal
C
Inbus-Schraube
C
Vite a testa esagonale
C
Insexskruv
C
六⾓螺絲
D
Hexagonal
wrench
D
Clé 6 pans
D
Llave
hexagonal
D
Inbus-Schraubenschlüssel
D
Chiave
esagonale
D
Insexnyckel
D
六⾓扳⼿
x 5
E
Camera extension cable (10.5m)
E
Rallonge câble caméra (10,5m)
E
Cable de extensión de la cámera
(10, 5m)
E
Kameraverlängerungskabel
(10, 5m)
E
Cavo di prolunga per la
telecamera (10, 5m)
E
Kameraförlängningskabel
(10, 5m)
E
攝像頭延⾧線
(10.5m)
F
Waterproofing
pad
F
Protège câble étanche
F
Dispositivo protector resistente
al agua
F
Wasserdichtes
Polster
F
Protezione
impermeabile
F
Vattentätningsdyna
F
防⽔墊
G
Waterproofing pad adhesive
sheet
G
Adhésif pour protège câble
étanche
G
Hoja adhesiva para el dispositivo
protector resistente al agua
G
Klebestreifen für wasserdichtes
Polster
G
Foglio adesivo protezione
impermeabile
G
Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
G
防⽔墊黏合⽚
H
Wire
clamp
H
Attache
fils
H
Fijador de cables
H
Kabelklemme
H
Fermacavo
H
Sladdklämma
H
電線夾
x 4
I
Self-tapping
screw
I
Vis
autotaraudeuse
I
Tornillo macho roscador
I
Schneidschraube
I
Vite
autofilettante
I
Gängpressad
skruv
I
⾃攻螺絲