background image

ALPINE  HCE-C117D  68-13530Z85-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/CT)

Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.

Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera. Det 
rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter används på 
behörigt avstånd från kameran.

Om plats för installation av kamera

Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras. 
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är 
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det 
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.

Kontrollera bildskärmens funktion

Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för 
anslutning av enheten.

操作說明

中⽂

(

)

 

警告

此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
成嚴重受傷或死亡。

使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情況。
確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害他們。

透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可以
幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和螢幕
上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的影像是
反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣的。

由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:

豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
⾞輛傾斜和

 / 

或道路斜坡

直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓

不要分解或改造。

否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。

請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。

吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
治。

更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。

否則可能引起⽕災或觸電。

僅⽤於

 12 

伏負極(-)接地的汽⾞。

(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。

在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。

否則可能會因短路造成電擊或傷害。

不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。

煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤的
螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導致汽
⾞控制困難或發⽣⽕災等。

鑽孔時注意別損傷配管或電線。

當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,油
箱或電線。否則,可能導致⽕災。

駕駛中盡可能少看顯⽰器。

看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。

不可切開電纜。

切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超過
電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。

不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。

這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。

別讓電纜糾纏上周圍物體。

須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線任
由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險的。

請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。

請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞

 / 

機械損壞,否則可能會造

成短路、⽕災或觸電。

進⾏正確的連接。

當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電
腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連接
⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的安
培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和

 / 

或汽⾞損壞。若有疑

問,請諮詢

 Alpine 

經銷商。

本產品請應⽤於

 12 V 

型式的汽⾞。

應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。

駕⾞之前,請確認攝像頭和

 / 

或感應器底座安裝是否牢固,以

及螺絲是否緊固。

否則可能會造成事故。

安裝或檢查攝像頭和

 / 

或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平

坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。

否則可能會造成事故。

使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。

否則可能會造成傷害。











 

注意

此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。

請專業⼈員進⾏配線和安裝。

本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安全,
請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。

安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。

電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌道)
或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。

使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。

注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。

正確連接導線

請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。

發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。

否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
定的

 Alpine 

代銷店或附近的

 Alpine 

服務中⼼修理。

除了攝像頭和

 / 

或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會

被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。

否則可能會造成⽕災或損壞。

請勿將攝像頭和

 / 

或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞

體或玻璃上。

否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。

請勿將攝像頭和

 / 

或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個

粘貼⾯的表⾯上。

否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。

使⽤須知

關於保養設備

請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝像
頭底座⽀架脫落。
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
安裝

 HCE-C117D 

之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(

)的連接。

這樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將

 HCE-C117D 

連接⾄保險

絲盒時,請確保

 HCE-C117D 

需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。

否則可能會造成本裝置和

 / 

或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢

 Alpine 

經銷商。

關於後視攝像頭

本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
統。

請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。

否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
備時遠離攝像頭。

關於攝像頭的安裝位置

安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。如果可能,請將攝像頭
安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像頭安裝在偏左或偏右位
置,則影像可能與實際情況有所差異。

確認顯⽰功能

若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的

 RCA 

針式插孔。

Installation Location/Emplacement de 
l’installation/Ubicación de la instalación/
Montageort/Posizione di montaggio/
Monteringsplats/

安裝位置

Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/ 
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan//

安裝

在後飾條上

Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/

 2

Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/

 3

 2.5

 13

30

21

Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/

 1

English

1  Attach the camera to the camera mounting bracket 

B

. Pull 

the camera cable through to the camera mounting bracket 

B

, and secure with the hex screws 

C

 (see Fig. 2).

2  Loosen the camera mounting bracket 

B

 and angle 

adjustment screw. Determine the attachment angle, and 
carefully tighten the angle adjustment screw.

3  Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting 

bracket (see Fig. 3).

4  Pull the camera cable inside the car through the hole made in 

step 3.

5  Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket 

and attach the camera mounting bracket on the chassis of the 
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using 
self-tapping screws.

Attach the camera in a position where it does not touch the 
number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding 
area when a hole has been made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made for the camera cable. 
Use commercially available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw 

I

 to fix the camera 

mounting bracket (In the case of a plastic mount area).

Français

1  Fixez la caméra sur le support 

B

. Passez le câble de la caméra 

dans le support 

B

, puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux 

C

 (schéma 2).

2  Déserrez le support de la caméra 

B

 et insérez en angle la 

vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis reserrez 
délicatement la vis dans cet angle.

3  Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer 

le support de la caméra (schéma 3).

4  Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par 

le trou fait à l’étape 3.

5  Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez 

ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le 
support à l’aide des vis autotaraudeuses.

Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque 
d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une 
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une 
peinture spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être 
imperméable. Utilisez pour cela du ruban adhésif imperméable ou 
un produit d’étanchéité vendu dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse 

I

 pour fixer le 

support de la caméra (notamment si la surface de montage est en 
plastique).

Español

1  Coloque la cámara en el soporte de la cámara 

B

. Tire del 

cable de la cámara a través del soporte de la cámara 

B

 y fíjelo 

con los tornillos hexagonales 

C

 (véase la figura 2).

2  Afloje el soporte de la cámara 

B

 e inserte en ángulo el 

tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado, 
apriete el tornillo en dicho ángulo.

3  Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del 

acabado trasero (véase la figura 3).

4  Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través 

el agujero del paso 3.

5  Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en 

el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la 
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.

Coloque la cámara en una posición en la que no toque la 
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el 
agujero realizado en la superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la 
cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 

I

 para fijar el 

soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de 
plástico).

Deutsch

1  Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung 

B

. Führen 

Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung 

B

, und 

befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben 

C

 (siehe Abb.2).

2  Lösen Sie die Kamerahalterung 

B

 und die Schraube 

zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel für 
die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die 
Winkelanpassung vorsichtig fest.

3  Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff- 

Kamerahalterung (siehe Abb. 3).

4  Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte 

Loch ins Auto.

5  Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und 

bringen Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie 
an. Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit 
Schneidschrauben.

Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild 
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch 
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt 
haben.
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch für das Kamerakabel kein 
Wasser eindringen kann. Verwenden Sie im Handel erhältliches 
wasserbeständiges Band oder Dichtungsmittel.
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer 
Blechschraube 

I

 (falls der Befestigungsbereich aus Plastik 

besteht).

Italiano

1  Montare la telecamera sul supporto 

B

. Inserire il cavo nel 

supporto della telecamera 

B

 e fissare quest’ultimo usando le 

viti a testa esagonale 

C

 (Fig. 2).

2  Allentare il supporto 

B

 e la vite di regolazione 

dell’angolazione. Stabilire l’angolazione di montaggio e 
serrare lentamente la vite di regolazione.

3  Effettuare un foro da 13 mm sul supporto di montaggio nella 

modanatura posteriore (Fig. 3).

4  Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro 

praticato al punto 3.

5  Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dal supporto 

della telecamera e fissare quest’ultimo sul telaio del veicolo. 
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando 
viti filettanti.

Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro 
praticato sulla superficie metallica.
Assicurarsi che l’acqua non possa penetrare nel foro per 
l’inserimento del cavo della telecamera. Sigillare con nastro o 
sigillante impermeabile.
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante 

I

 per montare 

il supporto della telecamera (se la superficie di montaggio è in 
plastica).

Svenska

1  Montera kameran i kamerafästet 

B

. Dra igenom 

kamerakabeln till kamerafästet 

B

 och dra fast den med 

insexskruvarna 

C

 (se Bild 2).

2  Lossa skruven till kamerafästet 

B

 och vinkeljusteringen. 

Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt åt 
justeringsskruven.

3  Borra ett 13 mm hål i bakluckan där kamerafästet ska 

monteras (se Bild 3).

4  Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg 

3.

5  Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och 

montera kamerafästet på bilen. Vid behov kan kameran 
monteras med skruvar.

Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt 
med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade 
hålet om det gjorts i en yta av metall.
Se till att vatten inte kan tränga in i hålet som gjordes för 
kamerans kabel. Använd vattensäker tejp eller tätningsmedel.
Använd vid behov en gängpressad skruv 

I

 för att fixera 

kamerafästet (om fästytan är av plast).

中⽂

 (

)

將攝影鏡頭安裝在攝影鏡頭安裝架上

 

B

。將攝影鏡頭電纜

線穿過攝影鏡頭安裝架

 

B

,然後⽤六⾓螺絲

 

C

 

固定(⾒

 2

)。

鬆開攝影鏡頭安裝架

 

B

 

和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,

並⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。

在後飾條攝影鏡頭安裝架上鑽⼀個

 13 mm 

孔(⾒圖

 3

)。

將攝影鏡頭電纜線透過步驟

 3 

中所鑽的孔穿⼊汽⾞。

從攝像頭安裝板上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
板裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝板。

將攝影鏡頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
切勿讓⽔進⼊鏡頭電纜線穿孔。請使⽤市場上能購買到的
防⽔膠帶或密封材料。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲

 

I

 

固定攝影鏡頭安裝架

(在安裝部位是塑料的情況下)。



Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/

連接

Fig.4/Schéma 4/Fig.4/Abb. 4/Fig.4/Bild 4/

 4

HCE-C117D-compatible Alpine AV Head Unit*/Unité 

principale AV Alpine compatible avec HCE-C117D*/

Unidad principal AV Alpine compatible con el 

HCE-C117D*/HCE-C117D-kompatibles Alpine 

AVHauptgerät*/Unità principale AV Alpine compatibile 

con HCE-C117D*/HCE-C117D-kompatibel Alpine AV 

huvudenhet*/HCE-C117D 

相容

 Alpine AV 

主機

*

Camera extension cable (supplied)/

Rallonge câble camera (fournie)/

Cable de extensión de la cámera (suministrada)/

Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/

Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/

Kameraförlängningskabel (medföljer)/

攝像頭延⾧線(附帶)

Rearview camera/Caméra de recul/

Cámara de marcha atrás/

Rückfahrkamera/Telecamera posteriore/

Backkamera/

倒⾞鏡頭

English

For details on connection, refer to the installation manual of the 
HCE-C117D-compatible product. Connect the rear camera input 
connector only.

*  This product can only connect to Alpine Mobile Media 

Stations with the dedicated Alpine camera input. For 
information on HCE-C117D-compatible products, contact 
your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Website.

Français

Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide 
d’installation du produit compatible avec HCE-C117D. Raccordez 
uniquement la borne d’entrée de la caméra arrière.

*  Cet appareil ne peut être raccordé qu’à une station 

multimédia portable Alpine via la borne d’entrée de la caméra 
Alpine. Pour plus d’informations sur les produits compatibles 
avec HCE-C117D, contactez votre revendeur Alpine ou 
consultez le site Web Alpine.

Español

Para obtener más información acerca de la conexión, consulte el 
manual de instalación del producto compatible con el HCE-
C117D. Conecte únicamente el conector de entrada de la cámara 
de visión trasera.

*  Este producto solo puede conectarse a equipos Mobile Media 

de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de Alpine. 
Para obtener información sobre los productos compatibles 
con HCE-C117D, póngase en contacto con su distribuidor 
autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.

Deutsch

Ausführliche Informationen zu den Anschlüssen finden Sie 
in der Installationsanleitung des HCE-C117D-kompatiblen 
Produkts. Stellen Sie nur eine Verbindung zur Eingangsbuchse der 
Rückfahrkamera her.

*  Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von 

Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen 
werden. Informationen zu HCE-C117D-kompatiblen 
Produkten erhalten Sie von Ihrem autorisierten Alpine-
Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website von Alpine.

Italiano

Per informazioni sul collegamento, consultare il manuale di 
installazione del prodotto compatibile con HCE-C117D. La 
telecamera posteriore deve essere collegata solo al connettore di 
ingresso.

*  Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità 

Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso 
compatibile con telecamere Alpine. Per informazioni sui 
prodotti compatibili con HCE-C117D rivolgersi al rivenditore 
autorizzato Alpine di zona oppure visitare il sito Web di 
Alpine.

Svenska

För mer information om anslutning, se handboken för den HCE-
C117D-kompatibla produkten. Anslut bara backkameraingången.

*  Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile 

Media Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång. 
Information om produkter som är kompatibla med 
HCE-C117D kan du få av din lokala, auktoriserade Alpine-
återförsäljare, eller genom ett besök på Alpines webbplats.

中⽂

 (

)

有關連接的詳細資訊,請參閱

 HCE-C117D 

相容產品的安裝

⼿冊。僅連接後攝像頭輸⼊連接器。

本產品只能連接⾄具有

 Alpine 

專⽤攝像頭輸⼊的

 Alpine 

⾞媒體站。有關

 HCE-C117D 

相容產品的資訊,請聯絡當地

授權的

 Alpine 

經銷商或造訪

 Alpine 

網站。

Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste 
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione 
dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/

調整攝

影鏡頭⾓度

Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/

 6

Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/

 7

Fig.5/Schéma 5/Fig.5/
Abb. 5/Fig.5/Bild 5/

 5

English

 Caution

When adjusting the camera angle, do so after turning off the 
engine and applying the hand brake to avoid an accident.

1  Put the gear shift into reverse (R), and check the image from 

the camera on the display.

2  Loosen the camera mounting bracket 

B

 and angle 

adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully 
tighten the angle adjustment screw.

Français

 Attention

Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler 
l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.

1  Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez 

l’image de la caméra affichée à l’écran.

2  Déserrez le support de la caméra 

B

 et insérez en angle la 

vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez 
délicatement la vis dans l’angle.

Español

 Precaución

Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y 
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.

1  Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y 

compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la 
pantalla.

2  Afloje el soporte de la cámara 

B

 e inserte en ángulo el 

tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con 
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.

Deutsch

 Vorsicht

Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den 
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem 
Unfall kommt.

1  Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das 

Bild der Kamera auf dem Bildschirm.

2  Lösen Sie die Kamerahalterung 

B

 und die Schraube zur 

Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und 
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig 
fest.

Italiano

 Attenzione

Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione della 
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.

1  Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata 

sul display dalla telecamera.

2  Allentare il supporto della telecamera 

B

 e la vite di 

regolazione dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della 
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.

Svenska

 Försiktighet

För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först 
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.

1  Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på 

skärmen.

2  Lossa skruven till kamerafästet 

B

 och vinkeljusteringen. 

Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.

中⽂

 (

)

 

⼩⼼

調整攝影鏡頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發
⽣事故。

將檔位放⼊倒⾞檔位(

R

),然後從顯⽰器上查看來⾃攝影

鏡頭的影像。

鬆開攝影鏡頭安裝架

 

B

 

和⾓度調整螺絲。

 

確定攝影鏡頭⾓

度,然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。

Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del 
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo 
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/

固定攝影鏡頭電纜線

C

D

B

A

(A)   Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/

Telecamera per retromarcia/Backkamera/

後視攝影鏡頭

(B)   To HCE-C117D-compatible product/Vers le produit compatible avec 

HCE-C117D/Al producto compatible con el HCE-C117D/Zum HCE-C117D-
kompatiblen Produkt/ Alprodotto compatibile con HCE-C117D/För HCE-
C117Dkompatibel produkt/

 HCE-C117D 

相容產品

(C)   Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/

線夾

(D)   Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector 

resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Vattentätningsdyna/

防⽔墊

Fig.8/Schéma 8/Fig.8/Abb. 8/Fig.8/Bild 8/

 8

English

1  Secure the camera cable while referring to Fig. 8.

Attach the waterproof pad 

F

 with the waterproof pad 

adhesive sheet 

G

, and secure any slack cable around the 

waterproof pad 

F

 using the wire clamp 

H

.

Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or 
any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and harness 
covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear 
doors several times to confirm the cable is not getting caught or 
rubbing anywhere.

Français

1  Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 8.
 

Fixez le protège-câbles 

F

 sur son ruban adhésif 

G

, puis fixez 

et tendez le câble sortant du protège-câbles 

F

 à l’aide de 

l’attache-fils 

H

.

Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les 
portes  arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et des 
harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la 
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble 
n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.

Español

1  Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 8.
 

Coloque el dispositivo protector resistente al agua 

F

 con la 

hoja adhesiva correspondiente 

G

 y fije cualquier cable que 

sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua 

F

 con 

ayuda del fijador de cables 

H

.

Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las 
puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y 
arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las 
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no 
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.

Deutsch

1  Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 8.

Befestigen Sie das wasserdichte Polster 

F

 mit dem 

Klebestreifen für das wasserdichte Polster 

G

 und befestigen 

Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster 

F

 herum mit der 

Kabelklemme 

H

.

Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den 
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen 
hinweg geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den 
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen, 
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.

Italiano

1  Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 8.

Incollare la protezione impermeabile 

F

 dal lato adesivo 

G

 e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla 

protezione 

F

 utilizzando il fermacavo 

H

.

Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli, 
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei 
copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il 
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non 
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.

Svenska

1  Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 8.

Sätt fast den vattentäta dynan 

F

 med det självhäftande arket 

för vattentätningsdynan 

G

 och fäst eventuellt slak kabel rund 

den vattentäta dynan 

F

 med sladdklämman 

H

.

Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller 
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och 
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver 
någonstans.

中⽂

 (

)

參考圖

 8 

固定攝影鏡頭電纜線。

使⽤防⽔墊黏合⽚

 

G

 

安裝防⽔墊

 

F

,然後使⽤電線固定

 

H

 

固定防⽔墊

 

F

 

旁邊所有鬆散的電纜線。

確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。

Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
Caratteristiche techniche/Tekniska data/

規格

English

Power Requirements ............................................ 6.0V DC (5.5 to 6.5V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max Power Consumption ..................................... 0.9W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Color 

signal system) 

Image Output ........................................................ 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ........................................................ 1/4 type color CMOS image 

sensor, aspect ratio 4 : 3

Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical) 

approximately 300,000 pixels

Lens Section .......................................................... Focal length: f=1.16mm, 

brightness: F=2.8

Angle of field ......................................................... Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure 

adjustment, Automatic white 
balance adjustment

Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range

•  Camera section ............................................... –30°C to +70°C

Storage Temperature Range

•  Camera section ............................................... –40°C to +85°C

External Dimensions (W x H x D)

•  Camera section (except projection on the rear)
  .......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm

Weight

•  Camera section (including cable) .................. 35g




Français

Puissance requise ................................................. 6,0V CC (5,5 à 6,5V admissibles)
Type de masse ....................................................... Masse négative
Puissance de sortie maximale ............................. 0,9W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de 

signaux couleur NTSC)

Sortie image .......................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
CCD ........................................................................ Capteur d’image CMOS couleur 

1/4”, format d’image 4 : 3

Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480 

(vertical), environ 
300.000 pixels

Section de l’objectif .............................................. Focale: f = 1,16 mm, 

luminosité: F = 2,8

Angle de champ .................................................... Horizontal : 127°, Vertical :101°
Fonction de réglage automatique de l’image .... Côntrole automatique 

de l’exposition, réglage 
automatique de la balance des 
blancs

Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit  ...................................... 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d’illumination ............................................. 1,5 lx ou plus
Plage de températures de fonctionnement

•  Section de la caméra ...................................... –30 à +70 °C

Plage de température de stockage

•  Section de la camera ...................................... de –40°C à +85°C

Dimensions externes (l x H x P)

•  Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
  .......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm

Poids

•  Section de la caméra (câble compris) ........... 35g

Español

Requisitos de alimentación ................................. 6,0V CC (se permite desde 5,5 a 

6,5V)

Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Salida de potencia maxima .................................. 0,9W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema 

de señal a color NTSC) 

Salida de imagen .................................................. 1 Vp-p (75 ohmios)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4 

pulg., relación de aspecto 4 : 3

Número efectivo de píxeles… ............................. 640 (horizontal) x 480 

(vertical), aproximadamente 
300.000 píxeles

Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 1,16 mm, 

brillo: F = 2,8

Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 127°, Vertical: 101°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático, 

ajuste automático del balance 
de blancos

Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido  ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento

•  Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +70°C 

Intervalo de temperatura de almacenamiento

•  Sección de cámara .......................................... entre –40 y +85°C

Dimensiones externas (ancho x alto x largo)

•  Sección de cámara (excepto proyección trasera)
  .......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm

Peso

•  Sección de cámara (incluido cable) ............... 35g

Deutsch

Energieanforderungen ........................................ 6,0V Gleichstrom (5,5 bis 6,5V 

zulässig)

Erdung ...................................................................  Negative Erdung
Leistungsaufnahme .............................................. 0,9W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS 

(NTSCFarbsystem)

Bildausgang .......................................................... 1 Vp-p (75 Ohm)
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll, 

Bildseitenverhältnis 4:3

Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480 

(vertikal), ca. 300.000 Pixel

Objektiv .................................................................  Brennweite: f = 1,16 mm,

Blendenbereich: F = 2,8

Blickwinkel ............................................................  Horizontal: 127°, Vertikal: 101°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische 

Belichtungseinstellung, 
Automatischer Weißabgleich

Synchronisationssystem ......................................  Interne Synchronisation
Signal-Rauschabstand .........................................  40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke  ............................................. mindestens 1,5 lx
Betriebstemperatur

•  Kamera ............................................................  –30 bis +70 °C

Temperaturbereich Lagerung

•  Kamerateil ....................................................... –40°C bis +85°C

Äußere Abmessungen (B x H x T)

•  Kamera (ohne hinteren Überstand) .............. 23,4 x 23,4 x 19,3 mm

Gewicht

• Kamera (einschließlich Kabel) ....................... 35g

Italiano

Potenza richiesta .................................................. 6,0V CC (intervallo consentito 

5,5 - 6,5V)

Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 0,9W
Immagine in uscita ...............................................  Immagine speculare, VBS 

(sistema dei segnali a colori 
NTSC)

Riproduzione immagini ....................................... 1 Vp-p (75 ohm)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS 

a colori tipo 1/4, rapporto 
d’aspetto 4:3

Numero effettivo di pixel .....................................  640 (orizzontale) x 480 

(verticale), circa 300.000 pixel

Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 1,16mm, 

luminosità: F = 2,8

Angolo di campo................................................... Orizzontale: 127°, Verticale: 

101°

Funzione di regolazione automatica 
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica 

dell’esposizione, regolazione 
automatica del bilanciamento 
del bianco

Sistema di sincronizzazione ................................  Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento

•  Sezione telecamera ........................................ da –30 a +70°C

Intervallo di temperature di immagazzinamento

•  Telecamera ...................................................... da –40°C a +85°C

Dimensioni esterne (L x A x P)

•  Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro)
  .......................................................................... 23,4 x 23,4 x 19,3mm

Peso

•  Sezione telecamera (inclusi cavi) .................. 35g

Svenska

Strömbehov .......................................................... 6,0V DC (5,5 till 6,5V tillåtet)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 0,9W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild,  VBS  (NTSC 

färgsignalsystem)

Bildutgång ............................................................ 1Vp-p (75 ohm)
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor, 

bildförhållande 4 : 3

Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480 

(vertikalt), ungefär 300.000 
pixels

Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 1,16 mm, 

ljusstyrka: F = 2,8

Fältvinkel ...............................................................  Horisontell: 127°, Vertikal: 101°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk 

exponeringsjustering, 
automatisk justering av 
vitbalans

Synkroniseringssystem ........................................  Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
Driftstemperatur

•  Kamera ............................................................ –30 till +70°C

Temperaturintervall vid förvaring

• Kameradel ....................................................... –40°C till +85°C

Utvändiga mått (B x H x D)

•  Kamera (förutom utskjutning bakåt) ............ 23,4 x 23,4 x 19,3 mm

Vikt

• Kamera (inklusive kabel) ............................... 35g

中⽂

 (

)

電源要求

 ................................................................ 6.0V DC

5.5 

 6.5V 

容許)

接地類型

 ................................................................

負接地類型

最⼤功率輸出

 ........................................................ 0.9W

輸出影像

 ................................................................

鏡像,

VBS

NTSC 

彩⾊訊號系

統)

影像輸出

 ................................................................ 1 Vp-p

75 

歐姆)

影像感應器

 ............................................................ 1/4 

型彩⾊

 CMOS 

影像感應器,

⾧寬⽐

 4 : 3

有效畫素數

 ............................................................ 640

(⽔平)

x 480

(垂直)約

 

300000 

畫素

鏡頭部分

 ................................................................

焦距:

f=1.16mm

亮度:

F=2.8

視⾓

 ........................................................................

⽔平:約

 127°

,垂直:約

 101°

⾃動影像調節功能

 .................................................

⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整

同步系統

 ................................................................

內部同步

訊噪⽐

 .................................................................... 40dB 

或以上

解析度(⽔平,中央區域)

 ................................. 300 

電視掃描線

照明範圍

 ................................................................ 1.5 lx 

或以上

⼯作溫度範圍

• 

相機部份

 .......................................................... –30°C 

 +70°C

存放溫度範圍

• 

攝像頭部分

 ...................................................... –40°C 

 +85°C

外部尺⼨(寬

 x 

 x 

深)

• 

相機部份(背部突出部份除外)

 .................... 23.4mm x 23.4mm x 19.3mm

重量

• 

相機部份(包括電纜)

 ................................... 35g

Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/

安裝

Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle 
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/

檢查

附隨部件

x 2

A

 Rearview 

camera

A

  Caméra de recul

A

  Cámara de marcha atrás

A

 Rückfahrkamera

A

 Telecamera 

posteriore

A

 Backkamera

A

 

倒⾞鏡頭

B

 Camera 

mounting

B

  Support de fixation

B

  Soporte de la cámara

B

 Kamerahalterung

B

 Supporto 

telecamera

B

 Kamerafäste

B

 

攝影鏡頭安裝架

C

 Hex 

screw

C

 Vis 

hexagonale

C

 Tornillo 

hexagonal

C

 Inbus-Schraube

C

  Vite a testa esagonale

C

 Insexskruv

C

 

六⾓螺絲

D

 Hexagonal 

wrench

D

  Clé 6 pans

D

 Llave 

hexagonal

D

 Inbus-Schraubenschlüssel

D

 Chiave 

esagonale

D

 Insexnyckel

D

 

六⾓扳⼿

x 5

E

  Camera extension cable (10.5m)

E

  Rallonge câble caméra (10,5m)

E

  Cable de extensión de la cámera 

(10, 5m) 

E

 Kameraverlängerungskabel 

(10, 5m)

E

  Cavo di prolunga per la 

telecamera (10, 5m)

E

 Kameraförlängningskabel 

(10, 5m)

E

 

攝像頭延⾧線

 (10.5m)

F

 Waterproofing 

pad

F

  Protège câble étanche

F

  Dispositivo protector resistente 

al agua

F

 Wasserdichtes 

Polster

F

 Protezione 

impermeabile

F

 Vattentätningsdyna

F

 

防⽔墊

G

  Waterproofing pad adhesive 

sheet

G

  Adhésif pour protège câble 

étanche

G

  Hoja adhesiva para el dispositivo 

protector resistente al agua

G

  Klebestreifen für wasserdichtes 

Polster

G

  Foglio adesivo protezione 

impermeabile

G

  Självhäftande ark för 

vattentätningsdyna

G

 

防⽔墊黏合⽚

H

 Wire 

clamp

H

 Attache 

fils

H

  Fijador de cables

H

 Kabelklemme

H

 Fermacavo

H

 Sladdklämma

H

 

電線夾

x 4

I

 Self-tapping 

screw

I

 Vis 

autotaraudeuse

I

  Tornillo macho roscador

I

 Schneidschraube

I

 Vite 

autofilettante

I

 Gängpressad 

skruv

I

 

⾃攻螺絲

Отзывы: