background image

MINOTAUR

MSR144RTP

MONITORING SAFETY RELAY
ÜBERWACHUNGS-/SCHUTZRELAIS
RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE

Einbauanleitung

(b) 

Installation Instructions

Notice D'installation

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be carried 
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a 
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine 
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable 
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be 
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the 
characteristics foreseen remain valid. At least once every 6 month the inputs have 
to be cycled. Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if 
the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the 
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 
should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms 
part of the warranty.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen 
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems 
einer Maschine vorgesehen.  Vor der Installation sollte eine 
Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen 
dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und 
umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, 
an der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist 
zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig 
sind. Eine Auslösung der Schutzfunktion muss spätestens alle 6 Monate 
erfolgen. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen 
dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt 
gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie 
außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen 
verwendet wird. 
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb 
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert 
werden.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, 
par des membres qualifiés du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle 
pour la sécurité d’une machine.  Avant l’installation, on doit effectuer une 
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif 
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu 
d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. 
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que 
les caractéristiques prévues sont toujours valables. Les entrées doivent 
être testées au moins une fois par semestre. Guardmaster décline toute 
responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures 
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est 
utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux 
qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à 
l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.

(a)

Funktionsweise

(c) 

Mode of Operation

Mode de Fonctionnement

Apply power to the 

MSR144RTP

 and the Power LED will turn on.  Operation of 

the 

MSR144RTP

 depends on its reset configuration.

For automatic reset, X1-X2 and X3-X4 must be linked.  S33-S34 can be linked or a 
contact. When connected in automatic reset mode, the safety outputs are 
energized when the input, feedback, and reset circuits are closed. When an input 
device is opened, the relays CH1 and CH2 are de-energised and the corresponding 
relay status LEDs are extinguished. 

The dual-channel operation shown in wiring example 5 and 6 include crossfault 
monitoring between both input circuits. That means in case of shorts between the 
input circuits caused by safety mat activation or wiring mistakes, the 

MSR144RTP

 

will de-energize the safety outputs.  This will be effected by an electronic 
protection circuit in the safety relay. During that short circuit all LEDs will go out 
and only the Power LED will start flashing. After the safety mat is set free again or 
the cause of the malfunction has been eliminated, the 

MSR144RTP

 is ready for 

operation again.

The application with monitored reset checks the start circuit (S33 / S34) and will 
only activate the 

MSR144RTP

 if there is a leading edge in this circuit, after the 

inputs and feedback circuits are closed.  While the reset button is depressed, the 
Start LED turns on.  The safety outputs will not activate if the reset button is held 
closed during power up (release the reset and cycle the inputs to put 

MSR144RTP

 

in ready state) .

When connected to light curtains or other devices activated with external 24V DC, 
the negative pole has to be connected to S21.  Crossfault detection is not available 
in this mode.  If two independent devices are switched to +24V DC in automatic 
reset mode, the both inputs must close simultaneously or Ch2 must close before 
Ch1. 

The electro-mechanical and PNP semiconductor auxiliary outputs may transfer the 
status of the 

MSR144RTP

 direct to a PLC input or other indicators.

Up to five output expanders from the MSR200 series can be connected via the 
terminal in the front.  The last module must contain a Terminator.  N.C. contacts 
from connected contactors have to be monitored via Y1 and Y2 in the 
feedbackloop. For reset the feedbackloop has to be closed.  

The relays have removable terminal blocks for easy installation.

Bei Anlegen der Versorgungsspannung an das 

MSR144RTP

 leuchtet die LED 

“PWR“.  Die Reset-Funktion ist abhängig von der Konfiguration.  

Autoreset erfordert ein Brücken der Klemmen X1-X2 sowie X3-X4. Zwischen S33-
S34  kann eine Brücke oder ein Kontakt geschaltet werden. Im Autoreset-Betrieb 
schaltet das Gerät ein, wenn Eingangs-, Rückführ- sowie Reset-Kreis geschlossen 
sind.  

Bei Unterbrechung der Not-Aus Kreise fallen die Relais CH1 und CH2 ab und die 
zugehörigen Status LEDs erlöschen. 

Bei 2-kanaliger Ansteuerung gemäß Schaltungsbeispielen 5 und 6 besteht 
Querschlusssicherheit zwischen den Not-Aus Kreisen. Das heißt, bei Betätigung 
einer Schaltmatte in Vierleitertechnik oder einem Leitungsschluss spricht eine 
elektronische Sicherung im Gerät an und schaltet das 

MSR144RTP

 aus. Während 

des Querschlusses erlöschen alle LEDs, nur LED PWR beginnt zu blinken. Nach 
Verlassen der Schaltmatte bzw. Beseitigung des Fehlers ist das 

MSR144RTP

 

wieder betriebsbereit. 

Beim Betrieb mit überwachtem Reset wird der Resetkreis S33-S34 nur durch eine 
positive Flanke freigegeben. Während der Betätigung des Resettasters leuchtet 
die "Start" LED. Ist der Resettaster vor dem Entriegeln der Not-Aus- Taster oder 
Anlegen der Versorgungsspannung geschlossen,erfolgt kein Reset.

Wenn die Eingänge des 

MSR144RTP

, beispielsweise durch ein Sicherheitslicht-

gitter, extern mit 24VDC angesteuert werden, ist das negative Potential mit S21 
zu verbinden.

Werden im Autoreset-Betrieb beide Kanäle über zwei unabhängige Öffner  positiv 
angesteuert, so muss Kanal 2 vor Kanal 1 geschlossen werden.

Die Meldeöffner und Halbleitermeldeausgänge können den Schaltzustand des 

MSR144RTP

 direkt an eine SPS oder andere Signalgeber übermitteln.

Bis zu 5  Ausgangserweiterungen der MSR200 Serie können an den Frontstecker  
angeschlossen werden. Der Abschlussstecker kommt dann in die letzte 
Erweiterung. 

Zu überwachende Öffnerkontakte von externen Erweiterungen werden über   Y1 
und Y2 in den Rückführkreis eingebunden. Zum Reset muss der Rückführkreis 
geschlossen sein. Die Geräte sind mit abnehmbaren Klemmenblöcken 
ausgestattet.

Lorsque les circuits d'arrêt d'urgence, de retour et d'initialisation sont fermés, le 
module est prêt à fonctionner dès sa mise sous tension. La DEL d'alimentation 
s'allume, indiquant que le module est prêt. Lorsque le contact d'initialisation est 
fermé, les relais de sécurité sont excités et les DEL d'état correspondantes 
s'allument. Lorsqu'un circuit d'arrêt d'urgence est ouvert, les relais CH1 et CH2 
sont désexcités et les DEL d'état correspondantes s'éteignent. La configuration bi-
canal illustrée dans les exemples de câblage 5 et 6 prévoit le contrôle des 
défaillances entre les deux circuits d'arrêt d'urgence. En cas de court-circuit entre 
les deux canaux d'arrêt d'urgence, causés par l'activation du tapis de sécurité ou 
des erreurs de câblage, le MSR144RTP coupe le contact grâce au circuit de 
protection électronique prévu dans le relais de sécurité.

Pendant le court-circuit, toutes les DEL s'éteignent et seule la DEL d'alimentation 
commence à clignoter. Après dégagement du tapis de sécurité ou élimination du 
défaut, le MSR144RTP est de nouveau prêt à fonctionner.

La configuration à initialisation contrôlée commande le circuit de mise en route 
(S33 / S34) et active uniquement le MSR144RTP si le circuit prévoit un front 
avant.

Les configurations à circuit de démarrage fermé par l'initialisation du bouton 
d'arrêt d'urgence ou par l'activation de la tension d'alimentation ne sont pas 
réalisables.

Les MSR144RTP à fonction d'autoinitialisation (X1-X2 et X3-X4 connectés) sont 
automatiquement activés si les circuits d'arrêt d'urgence et la boucle de retour (Y& 
et Y2) son fermés.

Pour les autostart applications sans contrôle des défaillances dans lesquelles les 
deux circuits d'arrêt d'urgence ne se ferment pas simultanément, le canal 2 doit 
être activé avant le canal 1 (par ex. pour les portes de sécurité).

Si les entrées sont activées par une alimentation externe de 24 V c.c., le pôle 
négatif doit être connecté à S21 (par ex. pour les barrières photoélectriques)

Les sorties du semi-conducteur PNP peuvent transférer l'état du MSR144RTP 
directement à une entrée d'API. 

Il est possible de raccorder jusqu'à cinq modules d'extension de sorties aux relais 
MSR200 par le connecteur situé sur leur face avant. Les contacts N.F. des modules 
d'extension raccordés doivent être reliés dans la boucle de retour via Y1 et Y2. 
Pour effectuer le test, la boucle de retour doit être fermée (terminaison insérée 

Deutsch / 

Français

1

(a) 

Rückansicht / 

Vue de l'arrière

(b) 

Spannung abschalten/ 

Isoler les

 alimentations

(c) 

Auf 35mm-Normschiene anbringen / 

 

Montage sur rail DIN 35mm

(d) 

In Einbaugehäuse nach mind. IP 54            

  

montieren / 

Monter dans un coffret         

 

conforme au minimum à la norme IP 54

(c) 

Mount on 35mm DIN rail. 

(d) 

Mount in enclosure to a min. of IP 54.

(b) 

Isolate power

(a) 

Back View

1

R

(d) 

CIRCUIT DIAGRAM/ANSCHLUSSDIAGRAMM/SCHEMA DES CONNEXIONS

K1

K2

Expansion-Cable

or Termination

OUT

S21

A1(+)

Y32

S11(+)

S12

S52

A2(-)

24VDC-
Overvoltage-
protection

PWR

Y35

Y30

Y31

Input

s

  

clo

s

ed

S22

K2

K1

S11

Y1 Y2

M

onitoring

  

fee

dback

  

loop

CH1

X1 X2

X3 X4 S33 S34

CH2

CH1

CH1 IN

CH2 IN

Reset

CH2

Reset mode

Input

s

  

clo

s

ed

Output active

13

41

23 31

14

42

24 32

Содержание MINOTAUR MSR144RTP

Страница 1: ...cal and PNP semiconductor auxiliary outputs may transfer the status of the MSR144RTP direct to a PLC input or other indicators Up to five output expanders from the MSR200 series can be connected via the terminal in the front The last module must contain a Terminator N C contacts from connected contactors have to be monitored via Y1 and Y2 in the feedbackloop For reset the feedbackloop has to be cl...

Страница 2: ...lais contacteurs électrovannes clapets etc h Lichtschranke überwachte manuelle Rückstellung überwachter Ausgang Barrière photoélectrique initialisation manuelle contrôlée sortie contrôlée 4 b Sicherheitstor Porte de Sécurité c Erde Terre d Ausgänge aktiv Sorties actives e Eingänge geschlossen Entrées fermées f Sicherungen Fusibles g Relais Schütze Magnetschalter Ventile usw Relais contacteurs élec...

Страница 3: ... 1 and move slowly to Position 2 c Position 1 d Position 2 7 7 a Abnehmbare Klemmen nur bei P Ausführungen Bornes amovibles disponibles sur versions P uniquement b Um die Klemmen abzunehmen Schraubenzieher in Position 1 ansetzen und langsam in Position 2 bringen Pour ôter les bornes insérer un tournevis au repère 1 et baisser lentement jusqu au repère 2 c Position 1 Repère 1 d Position 2 Repère 2 ...

Страница 4: ... Leistungsverbrauch 4W Erweiterungen Schutzeingänge 1 Ruhekontakt 2 Ruhekontakt Lichtschranke oder Sicherheitsmatte Eingangsgleichzeitigkeit Unbegrenzt Max Eingangswiderstand 45 Ohm Rückstellung Ueberwachte manuelle oder automatische manuelle Ausgänge 2 SicherheitsausgängemitArbeitskontakt 2 Hilfsausgänge mit Ruhekontakt 1 SS PNP Ausgang geschlossen 1 SS PNP Ausgang aktiv Ausgangsnennbelastung Sch...

Отзывы: