background image

MINOTAUR

MSR125H/HP

MONITORING SAFETY RELAY
ÜBERWACHUNGS-/SICHERHEITSRELAIS
RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE

Einbauanleitung

(b)

Installation Instructions

Notice D'installation

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out 
by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a 
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine 
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable 
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be 
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the 
characteristics foreseen remain valid. 
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the 
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the 
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 
should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms 
part of the warranty.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen 
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems 
einer Maschine vorgesehen.  Vor der Installation sollte eine 
Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen 
dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und 
umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, 
an der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu 
überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. 
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser 
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen 
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb 
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. 
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb 
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert 
werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist 
Teil der Garantie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, 
par des membres qualifiés du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle 
pour la sécurité d’une machine.  Avant l’installation, on doit effectuer une 
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif 
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu 
d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. 
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que 
les caractéristiques prévues sont toujours valables.  Guardmaster décline 
toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures 
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est 
utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux 
qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à 
l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.

(a)

Funktionsweise

(c)

Mode of Operation

Mode de Fonctionnement

If both the two-hand control switches installed on the machine are activated within 
0.5s the two NO contacts close the relay and activate the connected press. If either 
one or both of the two-hand control switches is released the two NO contacts open 
immediately, stopping the press movement. If the period between operation of the
two-hand control switches is greater than 0.5s the output contacts of the 

MSR125H/HP

 are not activated. When this happens the 

MSR125H/HP

 will 

only execute the switching function after the operator has first released both the 
twohand control switches. The operator must then activate both control switches as 
normal to activate the press. Y1-Y2 are used to verify the functioning of the 
downstream contactors. One NC contact of each contactor must be connected in 
series to Y1-Y2.Those NC contacts should be suitable for low currents. No 
maintenance is required when the unit is used properly.

Die beiden an der Maschine installierten Zweihandtaster müssen innerhalb 

von 0,5s betätigt werden, dann schließen beide Schließer des Relais und 

lösen die Schließbewegungen der Presse aus. Die Ausgangskontakte 

bleiben geschlossen, bis einer oder beide Zweihandtaster losgelassen 

werden. Die zwei Schließer öffnen dann sofort und beenden die 

Schließbewegung der Presse. Ist der zeitliche Abstand zwischen der 

Betätigung beider Zweihandtaster größer als 0,5s, werden die 

Ausgangskontakte des 

MSR125H/HP

 nicht geschaltet. Ebenso verhält es 

sich, wenn nur ein Zweihandtaster benötigt wird; auch dann bleiben die 

Ausgangskontakte des 

MSR125H/HP

 unbetätigt. Eine erneute 

Schaltfunktion des 

MSR125H/HP

 kann nur dann ausgelöst werden, 

wenn zunächst beide Zweihandtaster losgelassen werden. Danach müssen 

beide Zweihandtaster betätigt werden, damit es zu einer neuen 

Schließbewegung kommt. Y1-Y2 dienen zur Funktionskontrolle der 

nachgeschalteten Schütze. Je ein Öffner der Schütze ist in Reihe geschaltet 

an Y1- Y2 anzuschließen, wobei die Öffnerkontakte zum Schalten von 

geringen Strömen geeignet sein sollten. Bei bestimmungsgemäßem 

Gebrauch arbeitet das Gerät wartungsfrei.

Si les deux interrupteurs de commande à deux mains installés sur la 

machine sont activés en 0,5 s ou moins, les deux contacts N/O ferment le 

relais et mettent en route la presse connectée. Lorsqu'un des deux 

interrupteurs de commande à deux mains est relâché, les deux contacts 

N/O s'ouvrent immédiatement, arrêtant ainsi la presse. Si les 

interrupteurs de commande à deux mains sont activés à plus de 0,5 s 

d'intervalle, les contacts de sortie du 

MSR125H/HP

 ne sont pas activés. 

Dans ce cas, le 

MSR125H/HP

 exécute uniquement la fonction de 

commutation lorsque l'opérateur relâche les deux interrupteurs. 

L'opérateur doit ensuite activer les deux interrupteurs de commande 

normalement pour mettre la presse en route. Y1-Y2 sont utilisées pour 

vérifier le fonctionnement des contacteurs situés en aval. Un contact N/F 

de chaque contacteur doit être connecté en série à Y1-Y2. Ces contacts 

N/F doivent convenir aux faibles intensités. Aucune maintenance n'est 

requise lorsque le module est correctement utilisé.

Sicherheitshinweise

(d)

Characteristics

Caractéristiques

The ZH 1/456 regulations require that the distance between the control switches 
and the components executing the dangerous closing movement must properly 
determined and strictly maintained. It is very important that the distance between 
the control switches of the twohand switch and the danger zone is adequate to 
ensure full safety. If the operator releases even one of the switch elements of the 
two-hand switch the dangerous closing movement must be either interrupted or 
completed before the operator can reach the danger zone. Standard prEN999 
provides the following general formula for calculation of the minimum safety 
distance:
S=K x T+C
S: Minimum safety distance (mm) measured from the danger zone to the 
reference point, reference line or protection area
K: Constant (mm/s) derived from data on the approach speed of the body or body 
parts
T: Aggregate response time (s)
C: Additional distance (mm) based on the penetration into the danger zone before 
activation.
If machine-specific European standards require a safety distance different from 
that calculated on the basis of this standard the larger of the two values must be 
used as the minimum safety distance. ZH 1/457 requires that all upstream and 
downstream contactors and relays must be fitted with positively-driven contacts. 
The lockout device stipulated in section 3.7 must also be installed. When the device 
interrupts the control circuit must be disconnected from the power supply. The 

MSR125H/HP

 conforms to the following Trade Association requirements for 

two-hand switching devices:

Verification of the operation of both control switches within max. 0.5s.

Monitoring of the closing time of bothcontrol switches.

Execution of the close command by means of self-monitoring circuitry.

Verification of the contactors for press travel by means of an interlock on Y1-

Y2.

Press travel cannot be triggered by interruption of an external line, a short 

circuit in a control switch line or an internal relay malfunction (e.g. sticking of a 
relay contact).

Nach ZH 1 / 456 muß der Sicherheitsabstand zwischen den Tastern der 

Zweihandschaltung und der Gefahrenstelle so groß sein, daß beim 

Loslassen auch nur eines Schaltorgans der Zweihandschaltung die 

Gefahrenstelle erst erreicht werden kann, wenn die gefahrbringende 

Schließbewegung entweder unterbrochen oder beendet ist. Nach EN 999 

können die Mindestabstände nach folgender allgemeiner Formel errechnet

werden:

S=K x T+C

S: Mindestsicherheitsabstand (mm), gemessen vom Gefahrenbereich zum 

Erkennungspunkt, zur Erkennungslinie oder zum Schutzfeld.

K: Konstante (mm/s), abgeleitet von Daten über 

Annäherungsgeschwindigkeiten des Körpers oder Körperteile.

T: Gesamtansprechzeit (s)

C: Zusätzlicher Abstand (mm), der auf das Eindringen in den 

Gefahrenbereich vor dem Auslösen beruht. Wenn maschinenspezifische 

europäische

Normen einen anderen Abstand als den nach dieser Norm berechneten 

Sicherheitsabstand festlegen, ist der jeweils größere Abstand als 

Mindestsicherheitsabstand zu verwenden. Nach ZH1/457 müssen alle vor- 

und nachgeschalteten Schütze und Relais zwangsgeführte Kontakte 

haben; ebenso ist die nach Nr. 3.7 erforderliche Schaltsperre zu beachten:

Bei Abschaltung Freischalten der Steuerung von der Einspeisung. Nach den 

berufsgenossenschaftlichen Vorschriften für Zweihandsteuerungen erfüllt 

das

MSR125H/HP

 die Bedingungen:

Überwachung der Betätigung beider Taster in max. 0,5s.

Überwachung der Schließzeit beider Taster.

Ausführung der Schließbefehle durch selbstüberwachende Schaltung.

Kontrolle der Schütze für den Pressenhub durch Verriegelung an Y1-

Y2.

Externe Leitungsunterbrechung oder Kurzschluß einer Tasterleitung 

sowie interne Fehler des Relais - wie Kleben eines Relaiskontaktes - 

führen nicht zur Auslösung des Pressenhubes.

Conformément aux règlements ZH 1/456, la distance entre les 

interrupteurs de commande et les composants exécutant les mouvements 

de fermeture dangereux doit être correctement déterminée et strictement 

respectée. Il est essentiel de maintenir une distance adéquate entre les 

interrupteurs de commande à deux mains et le périmètre de sécurité, 

pour garantir une sécurité totale. Si l'opérateur relâche un des 

interrupteurs de commande à deux mains, le mouvement de fermeture 

dangereux doit être soit interrompu, soit achevé avant que l'opérateur ne 

pénètre dans le périmètre de sécurité. La norme prEN999 définit la 

formule générique suivante pour calculer la distance de sécurité minimale :

S = K x T+C

S : Distance de sécurité minimale (mm) mesurée du périmètre de sécurité 

au point de référence, ligne de référence ou zone protégée.

K : Constante (mm/s) dérivée des données de vitesse d'approche du corps 

ou d'une partie du corps

T : Temps de réponse cumulé (s)

C : Distance supplémentaire (mm) de pénétration dans le périmètre de 

sécurité avant activation

Si certaines normes européennes spécifiques aux machines exigent une 

distance de sécurité autre que celle calculée conformément à la norme de 

base, utiliser la valeur supérieure comme distance minimale de sécurité. 

ZH 1/457 exige que tous les contacteurs et relais en amont et en aval 

soient équipés de contacts positifs. Le dispositif de verrouillage stipulé au 

paragraphe 3.7 doit aussi être installé. Lorsque ce dispositif se déclenche, 

le circuit de commande doit être déconnecté de l'alimentation secteur. Le 

MSR125H/HP

 est conforme aux exigences suivantes de l'Association 

Professionnelle concernant les interrupteurs de commande à deux mains :

Vérification du fonctionnement des deux commutateurs de commande 

en 0,5 s maximum

Contrôle du temps de fermeture des deux commutateurs de commande

Exécution de la commande de fermeture par le biais de circuits 

autocontrôlés

Vérification des contacteurs de mouvement de la presse par 

verrouillage sur Y1-Y2.

Le mouvement de la presse ne peut pas être déclenché par 

l'interruption d'une alimentation externe, un court-circuit dans le câblage 

d'un commutateur de commande ou la défaillance d'un relais interne (par 

ex. le blocage du contact d'un relais)

R

Отзывы: