background image

®

ISTRUZIONI 

DI MONTAGGIO

FITTING INSTRUCTIONS

MONTAGEANLEITUNG

INSTRUCTIONS POUR 

LE MONTAGE

BIANCHI ERREPI ASSOCIA

TI

Trak

®

 è prodotto da Maggi Catene Spa Company of Maggi Group Divisione Catene da Neve

TRAK IS OMOLOGATED BY

THE ONLY ORIGINAL TRAK

TRUCK VEHICLE

TRUCK VEHICLE

DEUTSCH

FRANÇAIS

Non montare le catene su pneumatici non indicati 
sull’imballaggio. Le Catene Trak Truck sono con-
formi ai pneumatici secondo le norme ETRTO ed 
ai cerchi omologati. I pneumatici ricoperti sono 
spesso più grandi degli originali ed una opportuna 
verifica è necessaria. Controllate la pressione dei 
pneumatici come da indicazione del fabbricante. 
Non è consentito ridurre la pressione dei pneumatici 
prima del montaggio ed aumentarla poi.
Non utilizzate catene danneggiate. Non montate 
una catena che presenti su una maglia una usura 
superiore ad un terzo del diametro originale del filo.
Le catene devono sempre essere montate in coppia 
su un asse. Seguite scrupolosamente le istruzioni 
di montaggio.
Verificate in seguito al montaggio che non vi sia 
contatto tra catena e parti del veicolo.
Massima velocità consentita: 50 km/h.
Controllate regolarmente lo stato e l’usura delle 
catene, se necessario è possibile rovesciare le 
tratte di catena dalla parte meno usurata
Dopo  l’utilizzo,  sciacquate  le  catene  con  acqua  e 
asciugatele prima di riporle.
La ditta Maggi Catene Spa non può assumersi alcu-
na responsabilità in caso di incidenti, lesioni o danni 
conseguenti all’uso delle catene neve Trak Truck. 
Seguire in ogni caso le istruzioni del produttore 
del veicolo.

RACCOMANDAZIONI 

D’USO

2

3

1

OK

OK

4

5

6

OK

NO

Do not use the chains on tyres that are not listed 
on the packaging. Trak Truck Chains comply 
with ETRTO standard tyres and with approved 
wheel rims. Retreaded tyres are often larger than 
the originals and must be checked. Check tyre 
pressure as indicated by the manufacturers. Do 
not reduce tyre pressure before fitting chains and 
then increase it.
Do not use damaged chains. Do not fit a chain 
that has a link that is worn more than a third of its 
original diameter.
The chains must always be fitted in pairs on an 
axle. Follow assembly instructions to the letter. 
After fitting Check that the chain does not touch 
any part of the vehicle.
Verificate in seguito al montaggio che non vi sia 
contatto tra catena e parti del veicolo.
Maximum speed allowed: 50 km/h.
Check the condition and wear and tear of the 
chains regularly.
After use, rinse the chains with water and dry them 
before putting away.
Maggi declines all responsibility in the event of 
accident, injury or damage as a result of using 
TRAK snow chains. 
Follow the vehicle manufacturer’s instructions.

Montieren Sie die Ketten nur auf den auf der 
Verpackung angegebenen Reifen. Die Ketten Trak 
Truck eignen sich für Reifen nach ETRTO-Norm 
und zugelassene Felgen. Runderneuerte Reifen 
sind oftmals größer als die Originalreifen, und 
es ist eine entsprechende Prüfung erforderlich. 
Kontrollieren Sie den Reifendruck nach den 
Angaben des Herstellers. Es ist nicht zulässig, 
den Reifendruck vor der Montage zu senken und 
danach wieder zu erhöhen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ketten. 
Montieren Sie keine Kette, die an einem Glied eine 
Abnutzung von mehr als einem Drittel des Origina
ldrahtdurchmessers aufweist. Die Ketten müssen 
stets paarweise an einer Achse montiert werden. 
Befolgen Sie sorgfältig die Montageanleitung.
Überprüfen Sie nach der Montage, dass die Kette 
keinen Kontakt mit Fahrzeugteilen aufweist. Die 
zulässige Höchstgeschwindigkeit beträgt 50 km/h. 
Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleißzustand 
der Ketten.
Reinigen Sie die Ketten nach dem Gebrauch mit 
Wasser und Seife.
Die Firma Maggi übernimmt keinerlei Haftung 
für Unfälle, Verletzungen oder Schäden infolge 
des Gebrauchs der Schneeketten Trak Truck. 
Beachten Sie in jedem Fall die Anweisungen des 
Fahrzeugherstellers.

Ne montez pas les chaînes sur des pneus non 
indiqués sur l’emballage. Les Chaînes Trak Truck 
sont conformes au pneus selon les normes ETRTO 
et aux jantes homologuées. Les pneus recouverts 
sont souvent plus grands que les originaux, il est 
donc nécessaire de les vérifier. Contrôlez la pres-
sion des pneus selon les indications du fabricant. Il 
n’est pas permis de réduire la pression des pneus 
avant le montage et de l’augmenter ensuite.
N’utilisez pas des chaînes endommagées. Ne 
montez pas de chaîne qui présente sur une maille 
une usure supérieure à un tiers du diamètre 
original du fil. Les chaînes doivent toujours être 
montées en paire sur un axe. Suivez scrupuleuse-
ment les instructions de montage.
Vérifiez après le montage qu’il n’y a pas de contact 
entre la chaîne et les parties du véhicule.
Vitesse maximum autorisée: 50 km/h.
Contrôlez régulièrement l’état et l’usure des 
chaînes.
Après l’emploi, rincez les chaînes avec de l’eau et 
essuyez-les avant de les ranger.
La société Maggi Catene Spa ne peut s’assumer 
aucune responsabilité en cas d’accidents, de 
lésions  ou  de  dommages  dérivant  de  l’utilisation 
des chaînes à neige Trak Truck. Suivre,  dans 
tous le cas, les instructions du producteurs du 
véhicule.

A)  ACCORCIAMENTO DELLA CATENA - Ciascuna delle sei tratte di catena contigue 
alle chiude chiodate e’ modificabile nella sua lunghezza. Nell’effettuare l’operazione di 
regolazione fate in modo di ottenere tratte di catena di uguale lunghezza.
É possibile accorciare la catena diminuendo la lunghezza della sua circonferenza utiliz-
zando su ciascuna tratta di catena una speciale maglia di accorciamento. Individuate in 
una tratta di catena compresa tra le due guide chiodate i segmenti liberi di catena tra 
loro paralleli più lunghi. (disegno 1) Recuperate una maglia di accorciamento dal kit in 
dotazione (disegno 2) Inserite la maglia di accorciamento come da disegno 3 avendo cura 
che le estremità aperte della maglia siano rivolte verso l’alto. Reiterate l’operazione sulle 
altre tratte (massimo 6) sino ad avere la lunghezza desiderata.
B)  REGOLAZIONE DEI TENDITORI IN GOMMA - I tenditori in gomma per l’ancoraggio al 
cerchio presentano 4 possibilità di regolazione (disegno 4) ottenibili svitando e ricollocando 
la vite ed il bullone da 5mm (disegno 5). La corretta posizione è il giusto compromesso tra 
l’applicazione di uno sforzo adeguato e non eccessivo durante la fase di agganciamento al 
cerchio d’ancoraggio e l’adeguata tensione assiale applicata sulla catena una volta montata.
Fate attenzione affinché il tenditore non sia troppo tensionato, in tal caso le braccia 
(numero 56 dell’esploso) aderiranno troppo al pneumatico rischiando di urtare in marcia 
contro l’asfalto, deteriorandosi. (figura 6)

A)  SHORTENING THE CHAIN – The length of each of the six chain sections next to the 
riveted fasteners can be modified- When making adjustments make sure that each sec-
tion of the chain is the same length.
It is possible to shorten the chain by reducing the length of its circumference using a 
special shortening link, having found the free chain segments among the longest parallels 
(drawing 1) in a section of the chain between the two riveted runners. Take a shortening 
link from the kit supplied (drawing 2) fit the shortening link as per drawing n°. 3 making 
sure that the open ends of the link are pointing upwards. Repeat the operation on the 
other sections (6 maximum) until you get the length you require. 
B)  ADJUSTING THE  RUBBER TIGHTENERS –  The rubber tighteners used for fastening it 
to the rim have 4 adjustment possibilities (drawing 4), which can be done by unscrewing 
and repositioning the screw and the 5 mm bolt (drawing 5). The correct position is the 
right compromise between applying adequate yet not excessive strength when being 
hooked to the fastening rim and the adequate axial tension put on the chain once fitted.
Make sure that the tightener is not too tight, as the arms (number 56 in the exploded view) 
will stick too close to the tyre, with the risk of them coming into contact with the tarmac 
when moving, causing it them deteriorate. (drawing 6)

 

A) VERKÜRZEN DER KETTE - Jeder der sechs an die Nagelführungen angrenzenden 
Kettenabschnitte kann in seiner Länge verändert werden. Achten Sie bei der Einstellung 
darauf, dass Sie Kettenabschnitte von gleicher Länge erhalten.
Die Kette kann durch den Einsatz spezieller Verkürzungsglieder an den einzelnen 
Kettenabschnitten verkürzt werden. Machen Sie dazu in einem Kettenabschnitt zwi-
schen den beiden Nagelführungen die längsten parallel zueinander verlaufenden freien 
Kettensegmente (Zeichnung 1) aus. Nehmen Sie ein Verkürzungsglied aus dem mitgelie-
ferten Set (Zeichnung 2) und setzen Sie es wie in Zeichnung 3 gezeigt ein. Achten Sie 
dabei darauf, dass die offenen Enden des Glieds nach oben gerichtet sind. Wiederholen 
Sie diesen Schritt an anderen Abschnitten (höchstens 6), bis Sie die gewünschte Länge 
erreicht haben.
B) EINSTELLUNG DER GUMMISPANNER - Die Gummispanner für die Verankerung am 
Ring sehen 4 Verstellmöglichkeiten durch Lösen und Umsetzen von Schraube und 5 mm-
Mutter vor (Zeichnung 4). Die korrekte Position ist der richtige Kompromiss zwischen 
der Aufbringung einer geeigneten, nicht zu hohen Last während des Einhakens am 
Verankerungsring und der auf die Kette aufgebrachten richtigen Axialspannung nach der 
Montage.  Achten Sie darauf, dass der Spanner nicht zu stark angezogen wird, da in die-
sem Fall die Arme (Nummer 56 der Explosionszeichnung) zu sehr am Reifen anliegen und 
beim Fahrbetrieb gegen den Asphalt schlagen und beschädigt werden. (Zeichnung 6)

A)  RACCOURCISSEMENT DE LA CHAINE – Chacun des six tronçons de chaîne attenant à 
l’assemblage rivé peut être modifié dans sa longueur. Lorsque vous effectuez l’opération 
de réglage, essayez d’obtenir des tronçons de chaîne d’égale mesure.
Il est possible de raccourcir la chaîne en diminuant la longueur de sa circonférence, en 
utilisant sur chacun des tronçons de chaîne un maillon spécial de raccourcissement. 
Déterminez sur un tronçon de chaîne compris entre les deux rainures rivées les segments 
libres de chaîne parallèles entre eux les plus longs (dessin 1). Récupérer un maillon de 
raccourcissement du kit  fourni dans le kit (dessin 2), insérer le maillon de raccourcis-
sement selon le dessin 3 en prenant soin que les extrémités ouvertes du maillon soient 
tournées  vers  le  haut.  Répétez  l’opération  sur  d’autres  tronçons  (maximum  6)  jusqu’à 
obtenir la longueur désirée.
B)  REGLAGE DES TENDEURS EN CAOUTCHOUC – Les tendeurs de caoutchouc pour 
l’ancrage au cercle présentent 4 possibilités de réglage (dessin 4) pouvant s’obtenir en 
dévissant et en replaçant la vis et le boulon de 5mm. (dessin 5). La correcte position est 
le juste compromis entre l’application d’un effort adéquat et non excessif durant la phase 
d’accrochage au cercle d’ancrage et l’adéquate tension axiale appliquée sur la chaîne une 
fois montée. Faites attention que le tendeur ne soit pas trop tendu, dans ce cas, les bras 
(numéro 56 de la vue éclatée) adhèreront trop au pneu et risqueront de heurter, lors de 
la marche, contre l’asphalte et de se détériorer. (dessin 6)

RECOMMENDATIONS

HINWEISE FÜR DEN 

GEBRAUCH

RECOMMANDATIONS 

CONCERNANT L’UTILISATION

REGOLAZIONI DELLA CATENA TRAK TRUCK

EINSTELLUNGEN DER SCHNEEKETTE TRAK TRUCK

ADJUSTING THE  TRAK TRUCK CHAIN

REGLAGES DE LA CHAINE TRAK TRUCK

ITALIANO

ENGLISH

1
2
3
4

MAGGI CATENE Spa
Via Milano, 2/4 - 23854 Olginate (LC)

www.maggigroup.com - [email protected]

DISTRIBUTED BY

Camion - Truck - Camion - LKW

Istr_trak_camion165x230_5.indd   1

Istr_trak_camion165x230_5.indd   1

16-06-2008   9:48:29

16-06-2008   9:48:29

Summary of Contents for Camion

Page 1: ...isegno 1 Recuperate una maglia di accorciamento dal kit in dotazione disegno 2 Inserite la maglia di accorciamento come da disegno 3 avendo cura che le estremità aperte della maglia siano rivolte verso l alto Reiterate l operazione sulle altre tratte massimo 6 sino ad avere la lunghezza desiderata B REGOLAZIONE DEI TENDITORI IN GOMMA I tenditori in gomma per l ancoraggio al cerchio presentano 4 po...

Page 2: ... your distributor for further instructions FITTING AND ADJUSTING TRAK TRUCK CHAINS MONTAGEKRITERIEN DER SCHNEEKETTE TRAK TRUCK Die Schneeketten Trak Truck werden ausschließlich auf dem äußeren Reifen der Zwillingsbereifung montiert Foto 1 Bei der Montage der Ketten Trak Truck an Fahrzeugen mit zwei Antriebsachsen sollten die Ketten an der Achse mit weniger Abtrieb montiert werden was im Allgemeine...

Page 3: ...tamburi in modo progressivo ed alternato al fine di ottenere un buon centraggio del cerchio sul cerchione evitando eccentricità Disegno 11 e posizionandolo parallelamente al piano verticale del cerchione Disegno 12 Effettuate il serraggio con la chiave agendo sulla testa della vite e portate in sicurezza i due bulloni distanziandoli rispettivamente contro la piastra inferiore del tamburo e l attac...

Page 4: ...rouge du cercle d ancrage photo 9 enlevez la chaîne du pneu photo 10 et déposez la sur le terrain photo 11 Mettez en marche le véhicule déplacez vous de quelques mètres récupérez la chaîne et rangez la dans son emballage photo 12 ENGLISH ITALIANO MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA CATENA SUL CERCHIO D ANCORAGGIO MONTAGGIO Effettuato il montaggio del cerchio d ancoraggio potrete procedere al montaggio de...

Reviews: