background image

取扱説明書

/Operating Instructions/Mode d’emploi/

Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/

Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/

Manual de instruções/ 

 / 

 / 

 / 

 / 

ワイド

 

コンバージョンレンズ

Wide Conversion Lens

Objectif de conversion grand-angle

お買い上げいただきありがとうございます。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と
製品の取り扱いかたを示しています。

この取扱説明書を

よくお読みのうえ

、製品を安全にお使いください。お読みになったあと

は、いつでも見られるところに必ず保管してください。

©2010 Sony Corporation  Printed in China

VCL-HGA07B

4-172-911-

11

 (1)

日本語

このコンバージョンレンズは、フィルター径が

37mm

のソニー製デジタルビデオ

カメラレコーダー(以下、カメラとする)用です。付属のアダプターリングを取
り付けることによりフィルター径が

30mm

のソニー製カメラにもご使用になれ

ます。

安全のために

ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いかたをす
ると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必
ずお守りください。

安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。

下記の注意事項を守らないと、事故により

死亡

けが

の原因となります。

直接太陽を覗かないでください。
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。

下記の注意事項を守らないと

けが

をすることがあり

ます。

コンバージョンレンズに取り付いた

MC

プロテクターなどを取りはずすときは、

MC

プロテクターなどに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。

 

(イラスト

 

 

参照)

コンバージョンレンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。

コンバージョンレンズの取り付けかた

フィルター径

37

mm

の場合

1

 

コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。

2

 

カメラにコンバージョンレンズを取り付ける。

(イラスト

 

 

参照)

フィルター径

30

mm

の場合

1

 

コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。

2

 

付属のアダプターリングをカメラに取り付ける。

3

 

アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。

(イラスト

 

 

参照)

*取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。

アダプターリングの取りはずしかた

アダプターリングがコンバージョンレンズやカメラ等から取りはずしにくいと
きは、付属のアダプターリングレンチをご使用ください。

(イラスト

参照)

使用上のご注意

コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同時に使用するこ
とはおすすめできません。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがありま
す。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場合、カ
メラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。
コンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意ください。
コンバージョンレンズとフラッシュを併用してご使用の場合、広角(

W

)側で画

面の一部がケラレ(暗くなる)ることがあります。そのような場合は、ズームの
倍率を望遠(

T

)側に移動させ、暗くならない位置を選んでください。

コンバージョンレンズを使って撮影中、望遠(

T

)側でピントが合わないことが

あります。そのような場合はズームの倍率を広角(

W

)側へ移動させ、ピントの

合う位置を選んでください。

使用上の制限について

お使いのカメラによってはコンバージョンレンズを取り付けると

内蔵フラッシュが自動的に発光禁止になるモデルがあります。自動的に発光禁
止にならないモデルでも、画像にコンバージョンレンズの影ができる場合があ
るため、使用をおすすめできません。内蔵フラッシュを発光禁止に設定してお
使いください。
ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラフィック

AF

/ナイトフ

レーミング/赤外線リモコンなどの機能が使用できない場合があります。

結露について

結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだと
きなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起
こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビニール袋かバックなど
に入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してください。

お手入れについて

コンバージョンレンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷毛で
取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってく
ださい。

保証書とアフターサービス

保証書について

この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取りくだ
さい。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より

1

年間です。

アフターサービスについて

調子が悪いときはまずチェックを

この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。

それでも具合の悪いときは

ソニーの相談窓口へご相談ください。
ご相談になるときは、次のことをお知らせください。

型名:

VCL-HGA07B

故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日

保証期間中の修理は

保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧
ください。

保証期間経過後の修理は

修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきま
す。

主な仕様

倍率

0.75

レンズ構成

4

4

取り付けネジ径

M37

×

0.75

大きさ 最大径

約φ

62 

mm

    全 長

28.5 mm

質量(キャップを除く)

 

175 g  

同梱物

ワイドコンバージョンレンズ(1)、
レンズキャップ(前後各1)、
アダプターリング(

30 mm

(1)、

アダプターリングレンチ(

1

)、

キャリングポーチ(

1

)、

印刷物一式

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ
さい。








English

The Sony VCL-HGA07B conversion lens is designed for use with Sony digital video 

camera recorder (referred to below as “camera”). The camera filter is 37 mm in 

diameter. You can also use the supplied adaptor ring to mount the conversion lens 

with the 30-mm-diameter filter Sony digital video camera recorder.

WARNING

Do not directly look at the sun through this conversion lens. 

Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.

Caution on detaching the MC protector

To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens, put 

a soft cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See illustration 

)

To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.

Careless handling may cause unexpected injury. 

Attaching the conversion lens

With 37 mm diameter filter

1  Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.

2  Mount the conversion lens to the camera. (See illustration 

)

With 30 mm diameter filter

1  Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.

2  Mount the supplied adaptor ring to the camera. 

3  Attach the conversion lens to the adaptor ring. (See illustration 

)

* The camera you attach the conversion lens to does not have to be the same as the 

one illustrated.

Detaching the adaptor ring

If detaching the adaptor ring from the conversion lens or the camera is difficult, use 

the supplied adaptor ring wrench. (See illustration 

)

Notes on use

Using a filter when the conversion lens is attached is not recommended.

Detach the conversion lens when transporting.

Always put lens caps on the conversion lens when storing.

Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or 

mold may develop.

Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the 

conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body may 

be unstable.

Be careful not to hit the conversion lens when it is attached to the camera.

When using the conversion lens with a flash, part of the screen may darken at the 

wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom towards the telephoto position 

until the effect disappears.

When using the conversion lens at a telephoto position, the image may be out of 

focus. If this occurs, adjust the zoom towards the wide-angle position until the 

image is in focus.

Restrictions on use

Depending on your camera, the following may happen when attaching the 

conversion lens:

The built-in flash may be disabled automatically. It is not recommended to use 

the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because 

a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set the flash to be 

disabled before use.

You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram 

AF, NightFraming and Infra-red remote control.

Condensation

Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold 

place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or 

something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside 

the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.

Cleaning the conversion lens

Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or soft 

brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with 

a mild detergent solution. 

Specifications

Magnification

0.75

Lens structure

4 groups, 4 elements

Screw diameter

M37 × 0.75

Dimensions

Maximum diameter:

Approx. ø 62 mm (2 1/2 in.)

Total length:

Approx. 28.5 mm (1 1/8 in.)

Mass (excluding the caps)

Approx. 175 g (6.2 oz.)

Included items

Wide conversion lens (1), Lens cap (for the front 

and back of the lens) (2), Adaptor ring (30 mm) (1), 

Adaptor ring wrench (1), Carrying pouch (1), Set of 

printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

Français

Le convertisseur Sony VCL-HGA07B est conçu pour être utilisé avec un caméscope 

enregistreur vidéo numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope »). Le 

diamètre du filtre du caméscope est de 37 mm. Vous pouvez aussi utiliser la bague 

d’adaptation fournie pour monter le convertisseur sur un caméscope enregistreur 

vidéo numérique Sony avec un filtre de diamètre de 30 mm.

AVERTISSEMENT 

Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur.

Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.

Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC 

Pour retirer le protecteur MC ou un accessoire fixé au convertisseur, recouvrez-le  

d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration 

)

Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur.

Une mauvaise manipulation peut causer des blessures accidentelles.

Fixation du convertisseur 

Avec un filtre de diamètre de 37 mm 

1  Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur. 

2  Montez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration 

Avec un filtre de diamètre de 30 mm 

1  Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur. 

2  Montez la bague d’adaptation fournie sur le caméscope. 

3  Fixez le convertisseur sur la bague d’adaptation. (Voir l’illustration 

* Le caméscope sur lequel le convertisseur est fixé peut être différent de celui montré 

sur l’illustration.

Retrait de la bague d’adaptation 

Si la bague d’adaptation est difficile à retirer du convertisseur ou du caméscope, 

utilisez la clé pour bague intermédiaire fournie. (Voir l’illustration 

)

Remarques sur l’emploi 

Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur attaché.

Retirez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.

Remettez toujours les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger.

Pour éviter l’apparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à 

un endroit très humide.

Faites attention si vous mettez le caméscope sur une table ou une surface plane 

lorsque le convertisseur est en place. En fonction du modèle de caméscope, le 

boîtier du caméscope peut être instable.

Faites attention de ne pas frapper le convertisseur quand il est fixé au caméscope.

Lors de l’utilisation du convertisseur avec un flash, une partie de l’écran peut être 

sombre à la position grand angle. Si cela se produit, réglez le zoom vers la position 

téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.

Lors de l’utilisation du convertisseur à la position téléobjectif, l’image peut être 

floue. Si cela se produit, réglez le zoom vers la position grand angle jusqu’à ce que  

l’image soit nette.

Restrictions d’emploi 

Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le 

convertisseur est en place :

Le flash intégré peut être désactivé automatiquement. Il n’est pas recommandé  

d’utiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel le flash ne peut pas être 

désactivé automatiquement parce que l’ombre du convertisseur peut apparaître sur 

l’image. Désactivez le flash avant d’utiliser le caméscope.

Vous ne pourrez peut-être pas utiliser des fonctions telles que NightShot, 

NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge.

Condensation 

De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s’il est déplacé directement 

d’un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le 

convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de l’amener 

dans l’endroit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de l’air à  

l’intérieur du sac a atteint la température ambiante.

Nettoyage du convertisseur 

Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une 

brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, 

imprégné d’une solution détergente légère. 

Spécifications 

Grossissement

0,75

Structure des lentilles

4 groupes, 4 éléments

Diamètre de vis

M37 × 0,75

Dimensions

Diamètre maximal:

environ ø 62 mm (2 1/2 po.)

Longueur totale:

environ 28,5 mm (1 1/8 po.)

Poids (sans les capuchons) environ 175 g (6,2 oz)
Articles inclus

Objectif de conversion grand-angle (1), Capuchons de 

convertisseur (pour l’avant et l’arrière du convertisseur) 

(2), Bague d’adaptation (30 mm) (1), Clé pour bague 

intermédiaire (1) Etui (1), Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Deutsch

Der Konverter Sony VCL-HGA07B ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-

Camcorder (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht. Der Kamerafilter hat 

einen Durchmesser von 37 mm. Sie können auch den mitgelieferten Adapterring 

verwenden, um den Konverter mit dem 30-mm-Durchmesser-Filter am digitalen 

Sony-Camcorder anzubringen.

WARNUNG 

Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.

Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.

Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzfilters 

Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter oder andere 

Zubehörteile abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-

Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung 

)

Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu 

lassen.

Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr.

Anbringen des Konverters 

Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser 

1  Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am 

Konverter. 

2  Bringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung 

Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser 

1  Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am 

Konverter. 

2  Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an. 

3  Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung 

* Die Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, kann sich von der hier 

abgebildeten unterscheiden.

Abnehmen des Adapterrings 

Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter oder der Kamera abnehmen 

lässt, verwenden Sie den mitgelieferten Adapterringschlüssel. (Siehe Abbildung 

)

Hinweise zur Verwendung 

Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.

Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.

Wenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die 

Objektivschutzkappen an.

Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher 

Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.

Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen 

Tisch oder eine andere ebene Oberfläche legen. Je nach dem Kameramodell kann 

der Kamerkörper instabil sein.

Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht angestoßen und beschädigt wird, 

wenn er an der Kamera angebracht ist.

Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des 

Bildschirmbilds in Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall die 

Zoomposition in Richtung Tele einstellen, bis dieser Effekt verschwindet.

Bei Verwendung des Konverters in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert 

sein. In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel einstellen, bis das Bild 

scharfgestellt ist.

Einschränkungen 

Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters auftreten:

Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht 

empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera 

nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des Konverters im Bild 

erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.

Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie 

die Infrarot-Fernbedienung können möglicherweise nicht verwendet werden.

Kondensation 

Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt 

von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern, 

stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen 

warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur 

angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.

Reinigen des Konverters 

Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von 

der Oberfläche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren 

verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes 

Tuch. 

Technische Daten 

Vergrößerung

0,75

Objektivaufbau

4 Gruppen, 4 Element

Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen

Max. Durchmesser: ca. ø 62 mm
Gesamtlänge:

ca. 28,5 mm

Gewicht (ohne Deckel) ca. 175 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für die 

Vorderseite und Rückseite des Objektivs) (2), Adapterring 

(30 mm) (1), Adapterringschlüssel (1), Tragetasche (1), 

Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige 

Ankündigung vorbehalten.

Español

El objetivo de conversión VCL-HGA07B Sony ha sido diseñado para utilizarse con 

una videocámara digital Sony (en adelante “cámara”). El filtro de la cámara es de 

37 mm de diámetro. También podrá utilizar el anillo adaptador suministrado para 

montar el objetivo de conversión en una videocámara digital Sony con filtro de 30 

mm de diámetro.

ADVERTENCIA 

No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.

Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.

Precaución al extraer el protector MC 

Para extraer el protector MC u otro accesorio fijado al objetivo de conversión, 

coloque un paño suave encima de dicho protector MC y desenrósquelo lentamente. 

(Consulte la ilustración 

.)

Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión.

El manejo descuidado podría causar lesiones imprevistas.

Colocación del objetivo de conversión 

Con filtro de 37 mm de diámetro 

1  Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior 

del objetivo de conversión. 

2  Fije el objetivo de conversión a la cámara. (Consulte la ilustración 

.) 

Con filtro de 30 mm de diámetro 

1  Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior 

del objetivo de conversión. 

2  Fije el anillo adaptador suministrado a la cámara. 

3  Fije el objetivo de conversión al anillo adaptador. (Consulte la 

ilustración 

.) 

* La cámara en la que fije el objetivo de conversión puede no ser la misma que la 

mostrada en la ilustración.

Extracción del anillo adaptador 

Si el desmontaje del anillo adaptador del objetivo de conversión o de la cámara 

resulta difícil, utilice la llave del anillo adaptador suministrada. (Consulte la 

ilustración 

.)

Notas sobre la utilización 

No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado el objetivo de 

conversión.

Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.

Antes de almacenar el objetivo de conversión, colóquele las tapas para el objetivo.

No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho 

tiempo ya que podría enmohecerse.

Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana 

con el objetivo de conversión montado. Dependiendo del modelo de la cámara, el 

cuerpo de la misma puede ser inestable.

Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando lo fije a la cámara.

Cuando utilice el objetivo de conversión con un flash, es posible que se oscurezca 

una parte de la pantalla en la posición de gran angular. Si ocurre esto, ajuste el 

zoom hacia la posición de telefoto hasta que desaparezca el efecto.

Cuando utilice el objetivo de conversión en una posición de telefoto, es posible 

que se desenfoque la imagen. Si ocurre esto, ajuste el zoom hacia la posición de 

gran angular hasta que la imagen quede enfocada.

Restricciones en la utilización 

Dependiendo de su cámara, cuando fije el objetivo de conversión puede suceder lo 

siguiente:

El flash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda 

utilizar el filtro de conversión con una cámara en la que no pueda inhabilitarse 

automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una sombra del objetivo 

de conversión. Ajuste el flash para que se inhabilite antes de la utilización.

Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus, 

Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.

Condensación de humedad 

Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es 

posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, 

coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de 

trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance 

la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión.

Limpieza del objetivo de conversión 

Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador u 

otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave 

ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. 

Especificaciones 

Aumento

0,75

Estructura del objetivo

4 grupos, 4 elementos

Diámetro de la rosca

M37 × 0,75

Dimensiones

Diámetro máximo:

Aprox. ø 62 mm

Longitud total:

Aprox. 28,5 mm

Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 175 g
Elementos incluidos

Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa para 

el objetivo (para las partes frontal y posterior) (2), Anillo 

adaptador (30 mm) (1), Llave del anillo adaptador 

(1), Funda de transporte (1), Juego de documentación 

impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Nederlands

De Sony VCL-HGA07B voorzetlens is ontwikkeld voor gebruik met de Sony digitale 

videocamcorder (hierna genoemd "camera"). Het camerafilter is 37 mm in diameter. 

U kunt ook de meegeleverde verloopring gebruiken om de voorzetlens met de 

30-mm-diameter filter te monteren op de Sony digitale videocamcorder.

WAARSCHUWING 

Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens.

Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.

Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-

beschermer 

Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een voorzetlens te verwijderen, 

pakt u de MC-beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. 

(zie afbeelding 

)

Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.

Onvoorzichtigheid kan onverwachte verwondingen tot gevolg hebben.

Bevestigen van de voorzetlens 

Met de 37 mm diameter filter 

1  Verwijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de 

voorzetlens. 

2  Monteer de voorzetlens op de camera. (zie afbeelding 

Met de 30 mm diameter filter 

1  Verwijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de 

voorzetlens. 

2  Monteer de meegeleverde verloopring op de camera. 

3  Bevestig de voorzetlens op de verloopring. (zie afbeelding 

* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt hoeft niet hetzelfde te zijn als de lens 

op de afbeelding.

Het losmaken van de verloopring 

Als het moeilijk is om de verloopring los te maken van de voorzetlens of de camera, 

gebruik dan de meegeleverde verloopringsleutel. (zie afbeelding 

)

Opmerkingen voor het gebruik 

Het gebruik van een filter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.

Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.

Plaats altijd beide lensdoppen op de voorzetlens voordat u die opbergt.

Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om 

schimmelvorming te voorkomen.

Wees voorzichtig wanneer u de camera met daarop de voorzetlens gemonteerd, 

op een tafelblad of ander plat oppervlak plaatst. Afhankelijk van het cameramodel 

kan de body van de camera instabiel zijn.

Wees voorzichtig dat u niet hard tegen de voorzetlens aanstoot als deze is 

bevestigd aan de camera.

Bij gebruik van de voorzetlens met een flitser, kan een deel van het scherm donker 

kleuren bij de grootbeeldhoek. Als dit gebeurt, dient u de zoom in te stellen op 

tele-positie tot het effect verdwijnt.

Bij het gebruik van de voorzetlens in tele-positie, kan de afbeelding onscherp zijn. 

Als dit gebeurt, dient u de zoom in te stellen op groothoekpositie tot de afbeelding 

scherp is.

Beperkingen bij het gebruik 

Afhankelijk van uw camera, kan het volgende gebeuren als u de voorzetlens 

bevestigt:

Soms kan de ingebouwde flitser automatisch worden uitgeschakeld. Het 

wordt niet aanbevolen om de voorzetlens bij een camera te gebruiken die niet 

automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op 

de afbeelding kan verschijnen. Schakel de flitser uit voor gebruik.

De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming 

en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden 

gebruikt.

Condensatie  

Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar 

een warme plek wordt gebracht. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens 

van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek 

brengt. Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen 

als de warme omgeving, kunt u de conversielens uit de plastic zak halen.

Reinigen van de conversielens  

Als de conversielens stoffig is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of 

blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht 

doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. 

Technische gegevens 

Vergroting

0,75

Lensstructuur

4 groepen, 4 elementen

Schroefdiameter

M37 × 0.75

Afmetingen

Maximale diameter:

Ongeveer ø 62 mm

Totale lengte:

Ongeveer 28,5 mm

Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 175 g
Bijgeleverd toebehoren

Groothoek-voorzetlens (1), Lensdop (voorkant en 

achterkant van de lens) (2), Verloopring (30 mm) (1), 

Verloopringsleutel (1), Draagtasje (1), Handleiding en 

documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder 

kennisgeving.

Reviews: