background image

DCR-PC7.3-858-174-22(E,S)

3-858-174-22 (1)

©1996 by Sony Corporation

DCR-PC7

Digital Video
Camera Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y
consérvelo para consultar.

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom.  Record
the serial number in the space provided below.  Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. 

DCR-PC7

Model No. 

AC-V100

Serial No.

Serial No.

Summary of Contents for DCR-PC7

Page 1: ...n it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea este manual por completo y consérvelo para consultar Owner s Record The model and serial numbers are located on the bottom Record the serial number in the space provided below Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product Model No DCR PC7 Model No AC V100 Serial No Serial No ...

Page 2: ...a Class B digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions may cause harmful interference to radio communications However there is no guarantee ...

Page 3: ... cover Table of contents Antes de empezar Uso del manual 4 Comprobación de accesorios suministrados 6 Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías 7 Inserción de videocassettes 11 Operaciones básicas Grabación con la cámara 12 Uso de la función de zoom 15 Filmación con la pantalla LCD 16 Consejos para videofilmar mejor 19 Reproducción de cintas 21 Búsqueda del final de la imagen 24...

Page 4: ...de autor de programas de televisión películas cintas de vídeo y otros materiales pueden estar registrados La grabación no autorizada de dichos materiales puede infringir las disposiciones de la legislación sobre derechos de autor Welcome Congratulations on your purchase of this Sony Handycam VisionΤΜ camcorder With your Handycam Vision you can capture life s precious moments with superior picture ...

Page 5: ...ing the camcorder get wet may cause the unit to malfunction and sometimes this malfunction cannot be repaired b Never leave the camcorder exposed to temperatures above 140 F 60 C such as in a car parked in the sun or under direct sunlight c Note on the color viewfinder and the LCD screen The color viewfinder and the LCD screen are made with high precision technology However black points or bright ...

Page 6: ... p 86 5 S video connecting cable 1 p 46 52 6 A V connecting cable 1 p 46 52 7 DK 626 connecting cord 1 p 25 8 Battery terminal cover 1 p 10 Compruebe que con la cámara se suministran los siguientes accesorios 1 Mando a distancia inalámbrico 1 p 85 2 Paquete de baterías NP F100 1 p 7 3 Adaptador de alimentación de CA AC V100 1 p 7 25 4 Pilas de tamaño AA R6 para el mando a distancia 2 p 86 5 Cable ...

Page 7: ...ión del paquete de baterías CHARGE Getting started Charging and installing the battery pack 3 CHARGE 1 Continued to the next page Continúa en la página siguiente 2 Antes de emplear la videocámara primero es necesario cargar e instalar el paquete de baterías Para cargarlo utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado Esta videocámara funciona con el paquete de baterías InfoLITHIUM NP F100...

Page 8: ...e conditions and circumstances of use Tiempo de carga Paquete de baterías Tiempo de carga NP F100 suministrado 130 70 NP F200 170 110 Los números entre paréntesis indican el tiempo de carga normal carga normal Minutos aproximados necesarios para cargar un paquete de baterías agotado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado carga total A temperaturas más bajas es preciso un tiempo d...

Page 9: ... pack is installed the CHARGE lamp will light once then go out Para extraer el paquete de baterías Mientras sujeta firmemente el paquete de baterías pulse el botón en el adaptador de CA y saque siguiendo la dirección de la flecha Al extraer el paquete de baterías Tenga cuidado para que no se caiga Notas sobre la carga del paquete de baterías El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos in...

Page 10: ...ng the battery pack Inserting and ejecting a cassette Instalación del paquete de baterías 1 Ponga el interruptor BATT LOCK RELEASE en RELEASE 2 Retire la tapa del terminal de la batería 3 Alinee los ganchos del paquete de baterías con los pasadores de la videocámara y coloque la pila en su sitio 4 Ponga el interruptor BATT LOCK RELEASE en LOCK Para extraer el paquete de baterías Siga el procedimie...

Page 11: ... Inserting a cassette Inserción de videocassettes Nota Antes de cerrar la tapa del compartimiento de videocassettes compruebe que éste se encuentra completamente bajado Para expulsar el cassette Siga el procedimiento anterior y en el paso 3 extraiga el cassette Para evitar borrar grabaciones de forma accidental Deslice y abra la lengüeta del videocassette para que la marca roja quede visible Si un...

Page 12: ...viewfinder Standby mode Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación y de haber insertado un videocassette Cuando utilice la videocámara por primera vez enciéndala y eajuste la fecha y la hora actuales antes de empezar a grabar p 58 Antes de grabar eventos únicos quizá desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente 1 Retire la tapa de...

Page 13: ...ART STOP Para finalizar la grabación b Vuelva a pulsar START STOP para detener la grabación Ajuste el interruptor POWER en OFF A continuación extraiga el videocassette y retire el paquete de baterías Para enfocar el objetivo del visor electrónico Si no puede ver claramente los indicadores del visor electrónico o si otro usuario ha utilizado la videocámara enfoque el objetivo de dicho visor Gire el...

Page 14: ...recording it will appear in a few seconds Nota sobre el modo de grabación Esta videocámara graba y reproduce en modo SP reproducción estándar y en modo LP larga duración Seleccione SP o LP en el sistema de menús Notas sobre modo LP Se recomienda emplear esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra o viceversa es posible que...

Page 15: ...e telephoto position or about 1 2 inch about 1 cm away in the wide angle position Uso de la función de zoom El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño de los objetos en la imagen Si desea conferir a las grabaciones un toque profesional utilice el zoom con moderación Posición T para telefoto los objetos se acercan Posición W para gran angular los objetos se alejan Velocidad d...

Page 16: ...ad of the LCD screen to save the battery power LCD BRIGHT 1 2 180 90 Filmación con la pantalla LCD También puede grabar la imagen mirando la pantalla LCD Al utilizar la pantalla LCD la pantalla del visor se desactiva de forma automática No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación 1 Abra el panel LCD 2 Ajuste el ángulo del panel LCD El panel LCD se desplaza unos 90 grados hac...

Page 17: ... You may find it difficult to view the LCD screen due to glare when using the camcorder outdoors b a Para que el sujeto controle la videofilmación Gire el panel LCD 180 grados p 32 Notas sobre el panel LCD Al cerrar el panel LCD gírelo en sentido vertical hasta que haga un clic a El panel LCD siempre debe girarse en sentido vertical de lo contrario el exterior de la videocámara puede surir daños o...

Page 18: ...attach an accessory Attach an accessory not supplied to the accessory shoe Camera recording Grabación con la cámara Selección del modo de inicio detención La videocámara empieza a grabar cuando se pulsa START STOP La videocámara detiene la grabación cuando se vuelve a pulsar este botón ajuste de fábrica La videocámara graba mientras se mantiene pulsado el botón START STOP La videocámara deja de gr...

Page 19: ...he LCD panel down to record from a high position c Hints for better shooting Consejos para videofilmar mejor a 1 2 3 b c Continued to the next page Continúa en la página siguiente Para videofilmaciones con la cámara en las manos obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según estas sugerencias Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácil...

Page 20: ...toward the sun with a close up lens attached Doing so may damage the camcorder d f e Sitúe la videocámara en una superficie plana o use un trípode Coloque la videocámara en la superficie de una mesa o en otra superficie plana de la altura adecuada Si dispone de un trípode para una cámara fija también puede usarlo con la videocámara Cuando utilice trípodes que no sean Sony cerciórese de que la long...

Page 21: ...ress again La imagen de reproducción puede controlarse en la pantalla LCD o en el visor electrónico 1 Inserte la cinta grabada con la ventana hacia afuera 2 Abra el panel LCD 3 Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor Los botones de transporte de cinta se iluminan 4 Pulse 0 para rebobinar la cinta 5 Pulse para empezar la reproducción 6 Ajuste el volu...

Page 22: ...os auriculares no suministrados a la toma AUDIO VIDEO OUT 2 p 83 El volumen de los auriculares se ajusta con VOLUME Para visualizar la imagen reproducida en el visor electrónico Cierre el panel LCD El visor electrónico se activa de forma automática Al utilizar el visor electrónico sólo puede controlar el sonido con auriculares Para volver a visualizar la imagen en la pantalla LCD abra el panel LCD...

Page 23: ...r an output signal from the DV IN OUT jack Para ver la imagen fotograma a fotograma Pulse o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción Si continúa pulsando el botón podrá ver la imagen a una velocidad de 1 30 Para reanudar la reproducción normal pulse Para cambiar el sentido de reproducción Durante la reproducción pulse en el mando a distancia para el sentido inverso o para el s...

Page 24: ...ión grabada La cinta se rebobina o avanza rápidamente y se reproducen aproximadamente los últimos 5 segundos de la porción grabada Después la cinta se detiene al final de la imagen grabada búsqueda de imágenes finales Abra el panel LCD y pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabación Esta función se activa cuando el interruptor POWER está ajustado en CAMERA i VTR o PHOTO ENDSEARCH Note on...

Page 25: ...der to the DC OUT jack on the AC power adaptor using the supplied connecting cord 2 Connect the AC power cord to the AC power adaptor 3 Connect the AC power cord to the wall outlet 1 2 3 Continued to the next page Continúa en la página siguiente Fuente de alimentación Corriente doméstica Paquete de baterías Batería de automóvil de 12 V o 24 V Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes ...

Page 26: ...tive power sources Uso de fuentes de alimentación alternativas Carga del paquete de baterías El paquete de baterías instalado en la videocámara puede cargarse conectando el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y ajustando el interruptor POWER en OFF El indicador CHARGE se ilumina y se apaga cuando el proceso de carga normal finaliza Para una carga total deje el paquete de baterías inse...

Page 27: ...ories with this GENUINE VIDEO ACCESSORIES mark Para retirar el cable de conexión Tire del cable mientras pulsa el botón del enchufe de conexión Nunca tire del cable propiamente dicho Cuando se usa la alimentación de CA con el cable de conexión no se emplea el paquete de baterías instalado en la videocámara ya que la alimentación de CA tiene prioridad sobre el paquete de baterías AVISO El cable de ...

Page 28: ...en el sistema de menús para obtener mayor provecho de las características y funciones de la videocámara 1 Pulse MENU para ver el menú en la pantalla LCD 2 Pulse v o V para seleccionar el elemento que desee y después pulse EXECUTE Sólo aparecerá el elemento seleccionado 3 Pulse v o V para seleccionar el modo que desee y después pulse EXECUTE Si desea cambiar los demás modos repita los pasos 2 y 3 4...

Page 29: ...el of the indicator by pressing or to adjust the color intensity of the picture Continued to the next page Continúa en la página siguiente Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Las opciones de menú difieren según el ajuste del interruptor POWER en VTR o CAMERA PHOTO Selección del ajuste de modo de cada opción Opciones para los modos CAMERA PHOTO y VTR COMMANDER VTR4 OFF ID ID SET Seleccione...

Page 30: ...Changing the mode settings Cambio de los ajustes de modo Opciones para el modo CAMERA PHOTO solamente PGM AE AUTO SPORTS SUNSETMOON LANDSCAPE Seleccione AUTO para ajustar PROGRAM AE Exposición automática de forma automática según las condiciones de filmación Elija SPORTS para ajustar PROGRAM AE al modo de lección deportiva Seleccione SUNSETMOON para definir PROGRAM AE como el modo de atardecer y l...

Page 31: ... When playing back a tape recorded in the 16 bit mode you cannot adjust the balance in AUDIO MIX Opciones para el modo VTR solamente AUDIO MIX Seleccione esta opción y ajuste el equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 pulsando v o V DATA CODE DATE CAM o DATE Seleccione DATE CAM para visualizar la fecha y los datos de grabación durante la reproducción Elija DATE para ver la fecha durante la reproduc...

Page 32: ...mote Commander Letting the subject monitor the shot Control de videofil mación por el sujeto Es posible dar la vuelta al panel LCD para que el sujeto lo vea desde el otro lado y pueda controlar la videofilmación mientras videofilma con el visor electrónico Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente Al girar el panel LCD 180 grados la pantalla LCD mostrará el indicador modo espejo y desaparecerán...

Page 33: ...n 5 second recording You cannot use FADER function during 5 second recording Las tomas largas y continuas de escenarios tienden a ser aburridas y hay que editarlas para que el vídeo sea interesante Con el modo 5SEC REC grabación de 5 segundos la videocámara graba sólo durante 5 segundos y después pasa a modo de espera para obtener automáticamente varias tomas rápidas que compongan un vídeo con rit...

Page 34: ...ut function FADER a b STBY REC STBY REC La función de aparición y desaparición gradual se utiliza para dar a la grabación un aspecto profesional Con la aparición gradual la imagen aparece poco a poco desde el negro mientras aumenta el sonido Con la desaparición gradual la imagen se funde poco a poco en negro mientras disminuye el sonido Aparición gradual a 1 Pulse FADER con la videocámara en modo ...

Page 35: ...o light not supplied To get the best color you must maintain a sufficient light level Cuándo bloquear la exposición Bloquee la exposición pulsando AE LOCK en los siguientes casos Fondo demasiado brillante Luz insuficiente la mayor parte de la imagen es oscura Sujeto brillante y fondo oscuro Para grabar fielmente la oscuridad Sujeto con focos en un escenario Bloqueo de la exposición Pulse AE LOCK e...

Page 36: ...ete segundos también se graba y las imágenes aparecen con animación en la pantalla LCD o en el visor No es posible cambiar la posición del interruptor POWER o pulsar START STOP durante la grabación You can record a still picture like a photograph for about seven seconds This mode is useful when you want to enjoy a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer not s...

Page 37: ...able to the VIDEO input of the video printer Nota sobre la imagen fija Al reproducir la imagen fija grabada con esta videocámara en otra videograbadora es posible que aparezca borrosa Ello no indica un funcionamiento defectuoso Impresión de imágenes fijas Puede imprimir una imagen fija mediante la impresora de vídeo no suministrada Conecte la impresora de vídeo con el cable de conexión de vídeo S ...

Page 38: ...L D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE BEEP MENU END ON EXECUTE 3 MENU S SHOT MENU END ON OFF EXECUTE 1 MENU MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE BEEP MENU END AUTO MENU S SHOT MENU END ON OFF MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE BEEP MENU END OFF 4 MENU El indicador aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico durante una videofilmación Esto indica que la funci...

Page 39: ...teadyShot function will not correct excessive camera shake When the SteadyShot function is released the indicator does not appear Para volver a activar la función SteadyShot Seleccione ON en el paso 3 y después pulse EXECUTE Notas sobre la función SteadyShot La función SteadyShot no corrige sacudidas excesivas de la cámara Cuando se desactiva la función SteadyShot el indicador no aparece ...

Page 40: ...andscape modes the camcorder is set to focus only on distant subjects Hay tres modos PROGRAM AE exposición automática entre los que puede seleccionarse el que se adapte mejor a la situación de videofilmación Con PROGRAM AE es posible captar acciones de alta velocidad grabar vistas nocturnas etc Selección del mejor modo Seleccione el modo PROGRAM AE adecuado consultando la descripción de cada marca...

Page 41: ... the white balance is set to AUTO it is automatically set when using the PROGRAM AE function Uso de la función PROGRAM AE 1 Con la videocámara en modo de grabación o de espera pulse MENU para mostrar el menú en la pantalla LCD 2 Pulse v o V para seleccionar PGM AE y a continuación pulse EXECUTE 3 Pulse v o V para elegir el modo apropiado y a continuación pulse EXECUTE Si desea cambiar los otros mo...

Page 42: ...tc Bright subject or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod Enfoque manual Uso del enfoque manual Deben obtenerse mejores resultados mediante el ajuste manual del enfoque en los siguientes casos Iluminación insuficiente a Sujetos con poco contraste como muros el cielo etc b Demasiado brillo detrás del sujeto c Rayas horizontales d Sujetos detrás de vidrios escar...

Page 43: ...the telephoto position If lights up Subject is too close Enfoque manual Cuando realice el enfoque manual enfoque en primer lugar en modo de telefoto antes de grabar y a continuación ajuste la distancia de videofilmación 1 Pulse FOCUS ligeramente El indicador f aparecerá en el visor electrónico o en la pantalla LCD 2 Gire el anillo de enfoque para enfocar el sujeto Para enfocar en la infinidad Puls...

Page 44: ...de blancos a b c El ajuste del balance de blancos muestra los objetos blancos en su color y permite ajustar el balance de los colores en la grabación con la cámara de forma que sus tonos sean naturales El ajuste del balance de blancos se realiza normalmente de forma automática Para obtener mejores resultados en condiciones de iluminación cambiantes o cuando se está grabando en el exterior por ejem...

Page 45: ... WHT BAL D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE BEEP MENU END AUTO 4 MENU MENU WHT BAL MENU END AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE BEEP MENU END OUTDOOR Ajuste del balance de blancos 1 Pulse MENU para mostrar el menú en la pantalla LCD durante la grabación o en el modo de espera 2 Pulse v o V para seleccionar WHT BAL y a continuación pulse EXECUTE 3 Pulse v o V...

Page 46: ...the yellow video plug of the A V connecting cable b Puede utilizar la videocámara como videograbadora conectándola a un televisor para la reproducción Existen varias maneras de conectar la videocámara al televisor Al controlar la imagen reproducida con la videocámara conectada al televisor es recomendable utilizar la toma mural como fuente de alimentación Si conecta directamente al televisor Abra ...

Page 47: ...nd is R right signal Si el televisor ya está conectada a una videograbadora Abra la tapa de las tomas y conecte la videocámara a las entradas LINE IN de la videograbadora con el cable suministrado Sitúe el selector de entrada de la grabadora en la posición LINE Ponga el selector TV VCR del televisor en la posición VCR Si la videograbadora o el televisor son del tipo monofónico Conecte el enchufe a...

Page 48: ... MENU MENU END DATE COMMANDER REC MODE BEEP AUDIO MIX DATA CODE LCD COLOR 1 MENU MENU COMMANDER REC MODE BEEP AUDIO MIX DATA CODE LCD COLOR MENU END VTR4 MENU 4 Visualización de datos de grabación función DATA CODE Es posible visualizar los datos de grabación fecha hora o diversos ajustes de grabación en la pantalla LCD o en el visor electrónico durante la reproducción código de datos El código de...

Page 49: ...a tape Zero set memory functions in recording standby mode 0 00 00 ZERO SET MEMORY STOP 0 12 34 ZERO SET MEMORY 1 2 4 PLAY REW 3 FF Con el mando a distancia es fácil retroceder al punto que se desee en una cinta después de reproducirla 1 Durante la reproducción pulse ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más adelante El contador mostrará 0 00 00 y ZERO SET MEMORY aparece en la pantalla L...

Page 50: ...las imágenes grabadas por fecha con el mando a distancia También puede buscar hacia delante o atrás entre las imágenes fotográficas a partir de la posición predefinida 1 Compruebe que el interruptor POWER está ajustado en la posición VTR 2 Pulse SEARCH MODE en el mando a distancia para seleccionar la búsqueda por fecha o la búsqueda fotográfica para buscar sólo entre las imágenes fotográficas grab...

Page 51: ...he same time on the DV products by using the DV connecting cable only DV IN DV IN OUT Signal flow Flujo de señales Es posible crear su propio programa de vídeo mediante la edición con cualquier otra videograbadora DV mini DV h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax o ED Beta que disponga de entradas de vídeo audio Es posible editar con poco deterioro de la calidad de imagen y sonido si s...

Page 52: ...o de la edición 1 Inserte una cinta virgen o aquélla sobre la que desee grabar en la videograbadora A continuación inserte su cinta grabada en la videocámara 2 Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta localizar el punto en el que desee iniciar la edición Después ajuste la videocámara en el modo de pausa de reproducción pulsando P 3 En la videograbadora localice el punto de inicio de gra...

Page 53: ...s camcorder as a player Notas sobre la edición si se utiliza el cable de conexión DV Es posible conectar sólo una videograbadora Puede utilizar esta videocámara como grabadora y como reproductora sin necesidad de volver a conectar el cable de conexión DV Cuando la emplee como grabadora compruebe que DV IN aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico Es posible que DV IN aparezca también en...

Page 54: ... Es posible insertar escenas nuevas desde una videograbadora en la cinta de grabación original mediante la especificación de los puntos de inicio y finalización La conexión es la misma que aparece en Uso del cable de conexión DV de la página 51 En los modos de grabación y de pausa de grabación la toma DV IN OUT funciona automáticamente como toma de entrada 1 Ajuste el interruptor POWER en VTR mien...

Page 55: ...E OUT Signal flow Flujo de señales Puede grabar un sonido audio para añadirlo al sonido original de una cinta mediante la conexión de un equipo de audio o un micrófono Si emplea el adaptador VMC LM7 no suministrado para conectar un equipo de audio puede grabar el sonido en la cinta grabada especificando puntos iniciales y finales El sonido original no se borrará Sólo podrá trabajar con el mando a ...

Page 56: ...y selecting AUDIO MIX in menu system Grabación de sonido audio en una cinta grabada 1 Inserte la cinta grabada en la videocámara 2 Al pulsar el pequeño botón verde del interruptor POWER ponga éste en la posición VTR 3 En la videocámara pulse para acceder al modo de reproducción y localice el punto donde termina la grabación pulsando 0 o A continuación pulse P para entrar en el modo de pausa de rep...

Page 57: ... and leave the camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours Or install the fully charged battery pack in the camcorder and leave the camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours La videocámara se suministra con una pila de vanadio litio para conservar la fecha y hora etc independientemente del ajuste del interruptor POWER La pila de vanadio litio está siem...

Page 58: ...ora según el horario local de su país Si no utiliza la videocámara durante un año la fecha y la hora pueden borrarse aparecen barras debido a que la pila de vanadio litio instalada se ha descargado En ese caso cargue en primer lugar la pila de vanadio litio y a continuación vuelva a ajustar la fecha y la hora 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del interru...

Page 59: ...is camcorder operates on a 12 hour cycle 12 00 AM stands for midnight 12 00 PM stands for noon 1996 1997 2029 2000 1996 1997 2029 2000 Para corregir los ajustes de fecha y hora Repita los pasos 2 a 5 Los indicadores de año cambian de la siguiente manera Nota sobre el indicador de hora El reloj interno de esta videocámara funciona con sistema de 12 horas 12 00 AM representa la medianoche 12 00 PM r...

Page 60: ...he cassette memory function cannot be used with this camcorder Selección de los tipos de videocassettes Es posible utilizar sólo videocassettes miniDV y no de otro tipo h 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC l Betamax o ED Beta Al reproducir Señales de copyright Al reproducir No es posible reproducir con esta videocámara cintas que dispongan de señales de control para la protección del copyright...

Page 61: ...order using an ME cassette which is the highest quality cassette You may not get as good quality with lesser quality cassettes b a To record Para grabar Notas sobre el minicassette DV Para evitar borrar el cassette accidentalmente Deslice hacia fuera la lengüeta de protección del cassette para que la parte roja quede visible a Cuando adhiera una etiqueta en el minicassette DV Asegúrese de adherirl...

Page 62: ...ugh the viewfinder the lens moves automatically and the battery is used The battery is also used when a tape is inserted or removed Esta sección muestra cómo aprovechar al máximo el paquete de baterías Preparación del paquete de baterías Lleve siempre pilas de repuesto Intente que el paquete de baterías disponga de suficiente potencia para realizar de 2 a 3 veces las grabaciones que haya planeado ...

Page 63: ...urred inside the battery pack This is not cause for concern and is normal a Cuándo reponer el paquete de baterías Mientras emplea la videocámara el indicador de batería restante de la pantalla LCD o del visor electrónico disminuye gradualmente a medida que se agota la energía de la batería a El tiempo restante en minutos aparece también Cuando el indicador de batería restante alcanza el punto más ...

Page 64: ...he camcorder Tips for using the battery pack Consejos para usar el paquete de baterías Paquete de baterías InfoLITHIUM InfoLITHIUM es un paquete de baterías de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible sobre el consumo de pilas de éste Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que tengan la marca Cuando se usa este paquete de ...

Page 65: ... the battery pack Do not expose the battery pack to any mechanical shock Duración del paquete de baterías Si el indicador de la batería parpadea rápidamente inmediatamente después de encender la videocámara con un paquete de baterías totalmente cargado el paquete debe sustituirse por uno nuevo totalmente cargado Temperatura de carga Las baterías deben cargarse a temperaturas de 50 F a 86 F 10 C a ...

Page 66: ... temperature surrounding it after about 1 hour Condensación de humedad Si la videocámara se traslada directamente de un lugar frío a uno cálido puede condensarse humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo En tales condiciones la cinta puede quedarse pegada al tambor del cabezal y dañarse o quizá la videocámara no funcione correctamente Para evitar posibles daños en estas ...

Page 67: ...se ha solucionado repita la limpieza No repita la limpieza más de 5 veces en una sesión Nota Si el cassette limpiador DVM12CL no suministrado no está disponible en su zona consulte al proveedor Sony más cercano Video head cleaning To ensure normal recording and clear pictures clean the video heads The video heads may be dirty when mosaic pattern noise appears on the playback picture playback pictu...

Page 68: ...ion and precautions Información y precauciones de mantenimiento Precauciones Funcionamiento de la videocámara Maneje la videocámara a 7 2 V paquete de baterías o 8 4 V adaptador de alimentación de CA Si entra algún objeto sólido o líquido al interior de la videocámara desenchúfela y llévela al proveedor Sony para su comprobación antes de manejarla otra vez Evite el manejo descuidado y los golpes m...

Page 69: ...lug the unit and contact your nearest Sony dealer Adaptador de alimentación de CA Carga Use sólo paquetes de baterías tipo iones de litio NP F100 NP F200 Durante la carga coloque el paquete de baterías sobre una superficie plana sin vibraciones El paquete de baterías se calentará durante la carga Es normal Otros Desenchufe la unidad de la toma de red cuando no vaya a usarla durante un largo períod...

Page 70: ...France Guiana Hungary Iran Iraq Monaco Poland Russia Slovak Republic Ukraine etc a b AC V100 Cada país tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe los puntos siguientes Fuentes de alimentación La videocámara puede usarse en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado entre 100 V y 240 V CA 50 60 Hz Si es ...

Page 71: ...other battery pack p 25 Only an NP F100 NP F200 battery pack can be used Cause and or corrective actions The tape is stuck to the drum m Eject the tape p 11 The tape has run out m Rewind the tape or use a new one p 21 The POWER switch is set to VTR m Set it to CAMERA p 12 The tab on the cassette is out red m Use a new tape or slide the tab p 11 The battery is dead m Use a charged battery pack or t...

Page 72: ... heads using the Sony DVM12CL not supplied cleaning cassette p 67 The video heads may be dirty m Clean the heads using the Sony DVM12CL not supplied cleaning cassette p 67 LCD BRIGHT is not adjuted properly m Press or to obtain the brightness you want p 16 The camcorder is not malfunctioning The LCD panel is open m Close the LCD panel Incorporated fluorescent tube is worn out m Please contact your...

Page 73: ... on If the functions still do not work press the RESET button on the back of the cassette compatment lid using a sharp pointed object If you press the RESET button all the settings including the date and time return to the default p 82 Picture Symptom While editing using the DV connecting cable recording picture cannot be monitored Others Symptom The camcorder becomes warm The supplied Remote Comm...

Page 74: ...in If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time the CHARGE lamp may flash at the first charging This does not indicate ...

Page 75: ...cargarse m Use otro paquete de baterías p 25 Sólo es posible utilizar el paquete de baterías NP F100 NP F200 Causa y o medidas correctivas La cinta se ha atascado en el tambor m Extraiga la cinta p 11 Se ha terminado la cinta m Rebobine la cinta o utilice una nueva p 21 El interruptor POWER está ajustado en VTR m Ajústelo en CAMERA p 12 La lengüeta del videocassette está fuera roja m Use una cinta...

Page 76: ...ma de menús m Ajústelo en ON p 38 El interruptor POWER está ajustado en PHOTO m Ajústelo en CAMERA El interruptor START STOP MODE está ajustado en 5SEC o m Ajústelo en p 18 El enfoque está ajustado en el modo manual m Ajústelo en el modo de enfoque automático p 43 Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque autmático m Ajúste el enfoque en el modo manual para enfocar manualm...

Page 77: ...nas nuevas p 86 No se trata de un mal funcionamiento de la videocámara Desconecte el enchufe de conexión del paquete de baterías o del adaptador de alimentación de CA y después vuelva a conectarlo al cabo de aproximadamente 1 minuto Encienda la unidad Si las funciones siguen sin activarse pulse el botón RESET situado en la parte trasera de la tapa del compartimiento de videocassettes con un objeto...

Page 78: ...e baterías del adaptador de alimentación de CA A continuación vuelva a instalar el mismo paquete Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear Instale otro paquete de baterías Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto Si utiliza un paquete...

Page 79: ... voltage DC OUT 8 4 V 1 8 A in operating mode Battery charge terminal 8 4 V 1 4 A in charge mode Application Sony battery pack NP F100 NP F200 lithium ion type Operating temperature 32 F to 104 F 0 C to 40 C Storage temperature 4 F to 140 F 20 C to 60 C Dimensions Approx Approx 2 1 4 x 1 3 4 x 4 1 4 in 57 x 44 x 107 mm w h d Mass Approx 6 7 oz 190 g Design and specifications are subject to change ...

Page 80: ...erción de batería 8 4 V conector de 26 pines Consumo medio de potencia 5 0 W durante grabación con cámara utilizando el visor electrónico 6 0 W durante grabación con cámara utilizando la pantalla LCD Temperatura de funcionamiento De 32 F a 104 F de 0 C a 40 C Temperatura de almacenamiento De 4 F a 140 F de 20 C a 60 C Dimensiones Aprox 59 129 118 mm an al f Masa Aprox 500 g paquete de baterías pil...

Page 81: ...cesorios p 18 0 Ocular p 20 Visor electrónico p 89 Interruptor POWER p 12 21 Botones de transporte de cinta p 21 p STOP detención 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa 2 8 9 º 3 4 5 6 7 1 1 Lens cap p 12 2 LCD screen p 16 3 START STOP MODE swtich p 18 33 4 CHARGE lamp p 7 26 5 Battery terminal cover p 10 Remove the cover to install the battery pack 6 AE LOCK button p 35...

Page 82: ...nt p 11 6 EJECT button p 11 Cassette compartment lid p 11 RESET button p 71 Identifying the parts Identificación de componentes Compartimiento del videocassette p 11 Botón 6 EJECT p 11 Tapa del compartimiento del videocassette p 11 Botón RESET p 75 ...

Page 83: ...8 V v buttons p 28 START STOP button p 12 ª EXECUTE button p 28 º BATT battery LOCK RELEASE switch p 10 Tripod receptacle p 20 ª º ª º Botón LCD BRIGHT p 16 21 ª Botón VOLUME p 21 º Altavoz Botón DISPLAY p 21 Conector de 26 pines p 25 Toma S VIDEO p 46 52 Toma de AUDIO VIDEO OUT 2 auriculares p 22 46 52 Botón END SEARCH p 24 Botón MENU p 28 Botones v V p 28 Botón START STOP p 12 ª Botón EXECUTE p ...

Page 84: ...te Commander here for remote control º DV IN OUT jack p 51 Identificación de componentes Identifying the parts ª º Dial de ajuste del objectivo del visor electrónico p 13 Interruptor de zoom p 15 Correa de sujeción p 19 Botón FOCUS INFINITY p 43 Anillo de enfoque p 43 Objetivo Indicador de grabación p 12 ª Sensor remoto Oriente aquí el mando a distancia de control remoto º Toma DV IN OUT p 51 ...

Page 85: ...ame setting as COMMANDER in the menu system Select VTR2 when using with 8mm camcorder START STOP button p 12 Mando a distancia Los botones que tengan el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de la misma forma 1 Botón PHOTO p 36 2 Botón DISPLAY p 21 3 Boton SEARCH MODE p 50 4 Botones p 50 5 Botones de transporte de cinta p 21 6 Bótones de grabación p 54 7 Bóton AUDIO DU...

Page 86: ...n the menu system on the camcorder 2 3 1 Identifying the Parts Identificación de los componentes MENU COMMANDER MENU END VTR4 OFF ID ID SET Para preparar el mando a distancia Para usar el mando a distancia debe insertar 2 pilas de tamaño AA R6 Utilice las suministradas 1 Retire la cubierta de las pilas del mando a distancia 2 Inserte las dos pilas de tamaño AA R6 con la polaridad correcta 3 Vuelva...

Page 87: ... Para evitar que se produzca un funcionamiento incorrecto con el uso de otros mandos a distancia ajuste el selector VTR4 ID VTR2 en ID Utilice el mando a distancia suministrado para realizar el ajuste del selector Si utiliza el mando a distancia por primera vez registre el ID según el siguiente procedimiento Una vez registrado no es necesario volver a realizar la operación 1 Abra el panel LCD 2 Pu...

Page 88: ...battery gets discharged Identifying the parts Identificación de componentes Dirección del control remoto Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto El radio de acción del mando a distancia es de 5 m aproximadamente en espacios cerrados Dependiendo del ángulo es posible que el mando a distancia no active la videocámara Notas sobre el mando a distancia Mantenga el sensor remoto alejado de f...

Page 89: ...ning indicator p 91 0 Mirror mode indicator p 32 Continued to the next page Continúa en la página siguiente Indicadores de funcionamiento 1 Indicador de enfoque manual infinito p 43 2 Indicador PROGRAM AE p 40 3 Indicador de balance de blancos p 44 4 Indicador SteadyShot p 38 5 Indicador AE LOCK p 35 6 Indicador FADER p 34 7 Indicador del zoom p 15 8 Indicador BRT brillo p 16 Indicador VOL volumen...

Page 90: ...ttery indicator p 63 Remaining time in minutes indicator Identifying the parts Identificación de componentes Indicador de modo de grabación p 14 Indicador de modo de espera de grabación p 12 Indicador de modo de transporte de cinta Indicador de código de tiempos p 14 Indicador de cinta restante p 14 Indicador de modo de audio p 60 Indicador de grabación fotográfica p 36 Indicador de flash electrón...

Page 91: ...ccurred Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility 5min 0min Si parpadean indicadores en la pantalla LCD o en el visor electrónico o si aparecen mensajes de aviso en el visor principal compruebe lo siguiente el pitido puede oírse cuando BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús 1 La batería está débil o agotada Parpadeo lento La batería está débil P...

Page 92: ...40 R S T U Reproducción en un televisor 46 Sistema de color de televisión 4 70 Sistema de menús 28 SteadyShot 38 V W VOLUME 21 X Y Z ZERO SET MEMORY 50 Zoom 15 Zoom digital 16 Zoom ligeramente 15 Sony Corporation Printed in Japan Index A B AE LOCK 35 Audio dubbing 55 Audio mode 60 BATT LOCK RELEASE 10 BEEP 14 29 C Camera recording 12 Car battery 27 Charging battery pack 7 Charging vanadium lithium...

Reviews: