background image

A.  Jam clearing latch
 

Loquet de dégagement

 

Pasador para desobstrucción

B.  Contact trip
 

Déclencheur par contact

 

Activador por contacto

C.  No-mar pad
 

Appui antimarques

 

Protector anti-rayadura

D.  Low nail indicator window
 

Fenêtre indicatrice de recharge

 

Ventana indicadora del nivel de 

clavos

E. Magazine
 Chargeur
 Fuente
F.  Magazine Release
 

Mécanisme de dégagement  

du chargeur

 

Liberador del resorte propulsor

G.  Air Inlet
 

Port d’admission d’air

 

Entrada de aire

H.  Rear exhaust
 

Échappement arrière

 

Escape trasero

I.  Adjustable belt hook
 

Crochet de ceinture réglable

 

Sujetador ajustable para el cinturón

J. Trigger
 Détente
 Gatillo
K.  Depth adjustment wheel
 

Molette de réglage de profondeur

 

Rueda de ajuste de la profundidad

•  Actuating tool may result in flying debris, 

 

collation material, or dust which could harm 

operator’s eyes. Operator and others in work 

area MUST wear safety glasses with side 

shields.  These safety glasses must conform to 

ANSI Z87.1 requirements (approved glases have 

“Z87” printed or stamped on them). It is the 

employer’s responsibility to enforce the use of 

eye protection equipment by the tool operator 

and other people in the work area. (Fig. A)

•  Always  wear  appropriate  personal  hearing 

and other protection during use. Under some  

conditions and duration of use, noise from this 

product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

•  Use only clean, dry, regulated air. Conden sation 

from an air compressor can rust and damage the 

internal workings of the tool. (Fig. B)

•  Regulate  air  pressure.  Use air pressure 

 

compatible with ratings on the nameplate of 

the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not 

connect the tool to a compressor rated at over 

175 psi. The tool operating pressure must never 

exceed 175 psi even in the event of regulator 

failure. (Fig. C)

•  Only use an air hose that is rated for a 

 

maximum working pressure of at least 150 psi 

(10.3 bar) or 150% of the maximum system 

pressure, whichever is greater. (Fig. D)

•  Do  not  use  bottled  gases  to  power  this  tool. 

Bottled compressed gases such as oxygen, 

 

carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, 

acetylene or air are not for use with pneumatic 

tools. Never use combustible gases or any other 

reactive gas as a power source for this tool. 

Danger of explosion and/or serious personal 

injury may result. (Fig. E)

•  Use  couplings  that  relieve  all  pressure  from 

the tool when it is disconnected from the 

power supply. Use hose connectors that shut 

off air supply from compressor when the tool is  

disconnected. (Fig. F)

•  Disconnect  tool  from  air  supply  when  not  in 

use.  Always disconnect tool from air supply 

and remove fasteners from magazine before 

leaving the area or passing the tool to another 

operator. Do not carry tool to another work 

area in which changing location involves the 

use of scaffoldings, stairs, ladders, and the 

like, with air supply connected. Do not make 

adjustments, remove magazine, perform 

 

maintenance or clear jammed fasteners while 

connected to the air supply. If the contact trip 

is adjusted when the tool is connected to the air 

supply and nails are loaded, accidental discharge 

may occur. (Fig. G)

•  Connect tool to air supply before loading 

 

fasteners to prevent an unintentional fastener 

discharge during connection. The tool driving 

mechanism may cycle when the tool is connected  

to the air supply. Do not load fasteners with the 

trigger or the contact trip depressed to prevent 

unintentional driving.

•  Do  not  remove,  tamper  with,  or  otherwise 

cause the tool, trigger, or contact trip to 

exteRnAl pARts • pièces exteRnes • piezAs exteRnAs

•  l’outil  actionné  pourrait  projeter  des  débris, 

de la colle d’assemblage ou de la poussière,  

qui  peuvent  tous  provoquer  des  lésions  

oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres 

personnes œuvrant dans la zone de travail 

DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies 

de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité 

doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 

(les lunettes approuvées portent l’inscription 

imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur 

a la responsabilité d’imposer le port d’un 

 

équipement de protection oculaire par l’opérateur 

de l’outil et toute personne se trouvant dans la 

zone immédiate de travail. (fig. A)

•  toujours  porter  une  protection  auditive  et 

toute autre protection convenable lors de 

l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions 

et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce 

produit pourrait contribuer à une perte auditive. 

(fig. A)

•  Utiliser  exclusivement  de  l’air  propre,  sec  et 

régulé. La condensation issue d’un compresseur  

d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les 

 

composants internes de l’outil. (fig. B)

•  Réguler  la  pression  d’air.  Utiliser une 

 

pression compatible à celles inscrites sur la 

plaque signalétique  de  l’outil [ne pas excéder 

les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil 

à un compresseur d’une puissance nominale 

 

supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de 

fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 

12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une 

défaillance du régulateur. (fig. C)

•  Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une 

pression de fonctionnement nominale de 10,3 

bars (150 lb/po²) ou 150 pour cent de la 

 

pression  maximale  du  système,  le  plus  élevé 

des deux. (fig. D)

•  ne  pas  utiliser  de  gaz  en  bouteille  pour 

faire fonctionnercet outil. Les gaz comprimés 

en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de 

 

carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, 

l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés 

avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser 

de gaz combustibles ou tout autre type de gaz 

réactif comme source d’énergie pour cet outil. 

Leur utilisation représente un danger d’explosion 

et peut se solder par des blessures corporelles 

graves. (fig. E)

•  Utiliser  des  raccords  qui  libèrent  toute  la 

pression  de  l’outil  lorsqu’il  est  débranché  de 

l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau 

qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil 

est débranché. (fig. F)

•  Débrancher l’outil de la source d’alimentation 

en  air  lorsqu’il  n’est  pas  utilisé  et  retirer  les 

attaches qui se trouvent dans le chargeur avant 

de quitter la zone de travail ou de remettre 

l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter 

l’outil vers une autre zone de travail qui com-

prend  des  échafaudages,  des  marches,  des 

échelles, etc., avec la source d’alimentation en 

air  raccordée.  ne  pas  effectuer  de  réglages,  

•  la  herramienta  en  funcionamiento  puede  

generar residuos volátiles, materiales 

 

colacionados o polvo, que pueden dañar los 

ojos del operador. El operador y toda otra persona  

que se encuentre en el área de trabajo DEBEN 

usar anteojos de seguridad con protección lateral.  

Estos anteojos de seguridad deben cumplir con 

los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados  

tienen impreso o estampado “Z87”). Es 

 

responsabilidad del empleador exigir el uso de 

equipo de protección para los ojos por parte del 

operador de la herramienta y de las personas en 

el área de trabajo. (Fig. A)

•  siempre  utilice  la  protección  auditiva  

apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas  

circunstancias y según el período de uso, el ruido 

de este producto puede contribuir a la pérdida de 

audición. (Fig. A)

•  Utilice  sólo  aire  limpio,  seco  y  regulado.  La  

condensación de un compresor de aire puede 

oxidar y dañar los mecanismos internos de la 

 

herramienta. (Fig. B)

•  Regule la presión de aire. Utilice presión de aire 

compatible con las indicaciones de la placa de 

la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No 

conecte la herramienta a un compresor con una 

capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). 

La presión de operación de la herramienta nunca 

debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de 

una falla en el regulador. (Fig. C)

•  Utilice únicamente mangueras con una 

 

especificación de presión de trabajo máxima de 

al menos 10.3 bar (150 psi) o 150 % de la máxima 

presión del sistema, la que sea mayor. (Fig. D)

•  no  utilice  gases  envasados  para  esta  

herramienta. Los gases comprimidos envasados 

como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno,  

el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no 

son para utilizar con herramientas neumáticas. 

Nunca utilice gases combustibles o cualquier 

otro gas reactivo como fuente de energía para 

esta herramienta. Podría provocarse un peligro de 

explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)

•  Utilice  acoplamientos  que  liberen  toda  la  

presión  de  la  herramienta  cuando  ésta  está 

desconectada  de  la  fuente  de  alimentación. 

Utilice conectores de mangueras que cierren 

el suministro de aire del compresor cuando la 

 

herramienta está desconectada. (Fig. F)

•  Desconecte  la  herramienta  del  suministro  de 

aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre  

la herramienta del suministro de aire y retire 

los clavos de la fuente antes de dejar el área 

o de pasarle la herramienta a otro operador. 

No lleve la herramienta a otra área de trabajo 

en  la  que  el  cambio  de  ubicación  involucre  el 

uso de andamios, escalones, escaleras, etc., 

con el suministro de aire conectado. No realice 

ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de 

mantenimiento, ni retire los clavos atascados 

mientras el suministro de aire está conectado. 

Si el activador por contacto se ajusta cuando la 

herramienta está conectada al suministro de aire y 

Fig. B

Fig. A

70 psi

4.9 bar

120 psi

8.3 bar

Fig. C

nAil specificAtions • cARActéRistiqUes Des cloUs • 

ESpECIFICACIONES DE LOS CLAvOS

BN200C

Lengths / Longueurs / Longitud

5/8'' – 2"

(16 mm – 50 mm) 

Diameters / Diamètres / Diámetros

18 gauge (calibre 18)

Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire

1/4" NPT (1/4 po)

Fig. E

Fig. F

Fig. D

Fig. G

Instruction manual

Manuel d'instructions

Manual de instrucciones

BN200C

Part No. 9R195655  JAN 12 

Copyright © 2000, 2003-2005, 2007, 2009, 2012 PORTER-CABLE

Brad Nailer
Cloueuse de finition
Clavadora

www.portercable.com

Fig. 1

BN200C

I

H

G

F

K

J

A

D

C

E

B

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS 

DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. 

LÉASE ESTE 

INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each 

signal word. Please read the manual and pay attention to 

these symbols.

Indicates an imminently hazardous 

 

situation which, if not avoided, 

will  result in death or 

serious injury.

Indicates a potentially hazardous 

 

situation which, if not avoided, 

could result in death or 

serious injury.

Indicates a potentially hazardous 

 

situation which, if not avoided, 

may  result in minor or 

moderate injury.

Used without the safety alert symbol 

indicates a situation which, if not avoided,

 may result in 

property damage. 

MesURes De sécURité - Définitions

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour 

chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une 

attention particulière à ces symboles. 

Indique une situation dangereuse imminente 

qui, si elle n’est pas évitée, 

causera la mort ou des blessures 

graves.

Indique une situation potentiellement 

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 

pourrait se solder par 

un 

décès ou des blessures graves.

Indique une situation potentiellement 

 

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée 

pourrait se solder par 

des blessures mineures ou modérées.

Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole 

d'avertissement, cela 

risque de causer des dommages 

 

matériels.

pAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad 

de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a 

estos símbolos. 

Indica una situación de peligro inminente 

que, si no se evita, 

provocará la muerte o lesiones 

graves.

Indica una situación de peligro 

potencial que, si no se evita, 

podría provocar la muerte 

o lesiones graves.

Indica una situación de peligro 

 

potencial que, si no se evita, 

puede provocar lesiones 

leves o moderadas.

Si se utiliza sin el símbolo de alerta de 

 

seguridad, indica una situación que si no se evita, 

puede 

resultar en 

daño a la propiedad.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR pNEUMATIC TOOLS

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions 

before operating the tool.

CONSERVEz CES dIRECTIVES 

consignes De sécURité iMpoRtAntes poUR les oUtils pneUMAtiqUes

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler 
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 

INSTRUCCIONES IMpORTANTES DE SEGURIDAD pARA LAS HERRAMIENTAS NEUMáTICAS

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda 

todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

Reviews: