background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating con-

ditions should all conform to EN 60068-
2-6.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen installiert

und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modification

annule automatiquement la garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren

Gerätebeschreibung

Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V AC und
24 V DC zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:

3 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt

• Relaisausgänge, rückfallverzögert:

2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)

• Statusanzeigen für Versorgungsspannung,

Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis

• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-

heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster

• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer

Schütze

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt  auch in

folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob

die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen

Authorised Applications

The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates

Description

The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-97 housing. The version available is for
24 V DC and 24 V AC operation.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous

3 safety contacts (n/o), positive-guided

• Relay outputs, delay-on de-energised:

2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)

• LED for Operating Voltage, LED's for

switching positions of all output relays and
reset circuit

• Connection for Safety limit switches,

Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons

• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring

external contactors/relays

The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents

machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault

• The correct opening and closing of the

Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles

Description de l'appareil

Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2 est disponible en
24 V DC et 24 V AC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :

3 contacts à fermeture de sécurité (F).

• Contacts de sortie temporisés :

2 contacts  à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)

• LED d'indication présence tension, LEDs

de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.

• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de

contacteurs externes.

Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les

cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse

• Vérification à chaque mise en route du bon

fonctionnement des relais internes

20 185-04

PNOZ XV3

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Summary of Contents for 20 185-04

Page 1: ...ürschalter und für externen Starttaster redundante Ausgangsschaltung ein oder zweikanaliger Betrieb Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits anforderungen Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in folgenden Fällen wirksam Spannungsausfall Ausfall eines Bauteils Spulendefekt Leiterbruch Erdschluss Bei jedem Ein Aus Zyklus Überprüfung ob die Ausgang...

Page 2: ... 1 t und CH 2 t erlöschen Bevor das Gerät erneut gestartet werden kann muss die Verzögerungszeit abgelaufen und alle Eingangskreise und Sicherheits kontakte müssen wieder geschlossen sein Verzögerungszeit unterbrechen Durch Betätigen eines Reset Tasters Y39 Y40 wird die eingestellte Verzögerungszeit unterbrochen und die Sicherheitskontakte 47 48 und 57 58 sofort geöffnet Betriebsarten Einkanaliger...

Page 3: ...ck However a test is possible after installing the unit and it can be carried out as follows 1 Unit ready for operation output contacts closed 2 Short circuit the test connection terminals S22 S32 for detecting shorts across the inputs 3 The unit s fuse must be triggered and the output contacts must open Cable lengths in the scale of the maximum length can delay the fuse triggering for up to 2 min...

Page 4: ...S21 S22 und S31 S32 werden die Sicherheitskontakte geschlossen Feedback control loop Connect external relays contactors in series to reset circuit S13 S14 or S33 S34 The safety contacts are activated closed The status indicators CH 1 CH 2 CH 1 t and CH 2 t are illuminated The unit is ready for operation If the input circuit is opened the safety contacts 13 14 23 24 33 34 open and the status indica...

Page 5: ... de l ouverture du circuit d entrée un nouvel réarmement est impossible LED POWER éteinte tension d alimentation non présente ou court circuit interne Temporisation interrompue En cas de défaut les contacts temporisés à la retombée peuvent s ouvrir avant l écoulement de la temporisation Fehler Störungen Erdschluss Die Versorgungsspannung bricht zusam men und die Sicherheitskontakte werden über ein...

Page 6: ...ennung DC Dual channel with detection of shorts across contacts DC Commande par 2 canaux avec détection des court circuits DC 10 Ohm zweikanalig mit Querschlusserkennung AC Dual channel with detection of shorts across contacts AC Commande par 2 canaux avec détection des court circuits AC 10 Ohm Einschaltverzögerung Switch on delay Temps d enclenchement Automatischer Start Automatic reset Réarmemen...

Page 7: ...il beliebig any indifférente Gewicht Weight Poids 370 g Lebensdauer der Ausgangsrelais Service Life of Output relays Durée de vie des relais de sortie 10 1 10 100 1000 10000 Nennbetriebstrom A Nominal operating current A Courant coupé A 0 1 DC13 24 V AC15 230 V AC1 230 V DC1 24 V Schaltspielzahl x 103 Cycles x 103 Nombre de man vres x 103 Es gelten die 11 03 aktuellen Ausgaben der Normen The versi...

Page 8: ...5 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 ...

Page 9: ...onduttore Dispersione verso terra Ad ogni ciclo di inserimento disinserimento viene controllato se i relè di uscita Veiligheidsvoorschriften Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen door personen die vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzing en met de geldende voorschriften op het gebied van arbeids veiligheid en ongevallenpreventie Neemt u de van toepassing zijnde ...

Page 10: ...circuito di entrata le dispersioni verso terra vengono rilevate nel circuito del pulsante di arresto di emergenza Funzionamento bicanale Circuito di entrata ridondante vengono rilevate le dispersioni verso terra nel circuito del pulsante nonché i cortocircuiti tra i contatti del pulsante stesso Start automatico l apparecchio è attivo non appena il circuito di entrata è chiuso Start manuale control...

Page 11: ...abiertos Circuito de entrada Monocanal Puentear S21 S22 y S31 S32 Conectar el contacto normalmente cerrado del interruptor de seguridad a S11 S12 Bicanal puentear S11 S12 y conectar Messa in funzione Per la messa in funzione rispettare quanto segue Stato alla consegna Ponticello tra S11 S12 circuito di entrata bicanale e tra Y39 e Y40 A monte dei contatti di uscita si deve collegare un fusibile ve...

Page 12: ...bewaking startklaar via het startcircuit S13 S14 Na het sluiten van de ingangs circuits S21 S22 en S31 S32 worden de veiligheidscontacten gesloten Collegare il contatto di apertura dell ele mento di scatto a S21 S22 e S31 S32 Ripristino tempo di ritardo Collegare il tasto o il ponticello a Y39 Y40 Retroazione Collegare in serie i contatti NC dei relè esterni al circuito di start S13 S14 o S33 S34 ...

Page 13: ...uit en de veiligheidscontacten worden via een elektronische zekering geopend Na het wegvallen van de storingsoorzaak en het uitschakelen van de bedrijfsspanning voor ca 1 minuut is het apparaat weer Contactfout bij verkleefde contacten is na openen van het ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk LED POWER licht niet op kortsluiting of voedingsspanning ontbreekt Onderbreking van de vertragin...

Page 14: ...ón de cortocircuitos DC bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale DC tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting DC 10 Ohm bicanal con detección de cortocircuitos AC bicanale con riconoscimento di cortocircuito traversale AC tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting AC 10 Ohm Retardo de la connexión Ritardo dell azionamento Aantrekvertraging Rearme automático Start automa...

Page 15: ... per morsetti a vite Aanhaalmoment voor schoefklemmen 0 60 Nm Dimensiones Al x An x Pr Misure altezza x larghezza x profondità Afmetingen h x b d 87 mm x 45 mm x 121 mm Einbaulage Fitting Position Position de travail cualquiera a scelta willekeurig Gewicht Weight Poids 370 g Son válidas las versiones actuales de las normas 11 03 Per le norme citate sono applicate le versioi in vigore a 11 03 Van t...

Page 16: ... 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 E Mail pilz pilz es PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 E Mail sales pilz com cn ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 E Mail info...

Reviews: