background image

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni d’uso

Instrucciones de funcionamiento

Инструкция по эксплуатации

사용설명서

Extended Battery

Zusatz-Akku

Batterie longue durée

Batteria Potenziata

Batería de Larga Duración

Дополнительный аккумулятор

확장

 

배터리

Model No./Modell-Nr./Modèle No/Modello N./Modelo N./

Номер модели/

모델

 

번호

VW-BTA1

Panasonic Corporation

Web Site: http://www.panasonic.com

FAX

번호

: 02-533-8766

http://www.panasonic.co.kr

C

 

Panasonic Corporation 2015

SQT0895

F0415MZ0

Manufactured by: 

Panasonic Corporation 

 

Kadoma, Osaka, Japan

Importer for Europe:  Panasonic Marketing Europe GmbH
 

Panasonic Testing Centre

 

Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany 

Panasonic Korea Ltd.

For Europe only

EMC Electric and magnetic 
compatibility

This symbol (CE) is located on the rating plate.

Thank you for purchasing this Panasonic product.

• Please read these instructions carefully before 

using this product, and save this manual for 

future use.

• These operating instructions use the Wearable 

Camera HX-A1M as an example for describing the 

assembly.

• Please also read the operating instructions for 

your compatible device.

• For information on compatible devices, refer 

to their operating instructions, catalogues, 

homepages and other materials.

• The Wearable Camera is sold separately.

• Panasonic does not accept any responsibility 

for accidents, damage and malfunction 

caused by this product and the camera falling 

off during the use of this product.

This does not guarantee no destruction, no 

malfunction, or waterproofing in all conditions.

*1. This means that this unit can be used underwater 

for specified time in specified pressure in 

accordance with the handling method established 

by Panasonic.

*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” is the test 

method standard of the U.S. Defense Department, 

which specifies performing drop tests from a height 

of 122 cm, at 26 orientations (8 corners, 12 ridges, 

6 faces) using 5 sets of devices, and passing the 

26 orientation drops within 5 devices. (If failure 

occurs during the test, a new set is used to pass the 

drop orientation test within a total of 5 devices.)

Panasonic’s test method is based on the above 

“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. However, 

the drop height was changed from 122 cm to 

150 cm dropping onto 3 cm thick plyboard. This 

drop test was passed.(Disregarding appearance 

change such as loss of paint or distortion of the part 

where drop impact is applied.)

Check the accessories before using this unit.

A

Cover *  

B

Strap Adaptor *  

C

Rubber seal (4 pieces)

* This is attached to this unit at the time of purchase.

• After removing the product from its container, 

dispose of the packing materials and other 

unnecessary items in an appropriate manner.

• Keep the cover and the strap adaptor out of reach 

of children to prevent swallowing.

1 Cover

2 Mounting ring

3 Remaining power indicators
4 CHECK button
5 Strap Adaptor
6 Strap holes

• A commercially available strap or other 

similar item can be attached.

7 DC output terminal

8 DC input terminal [DC IN 5V]

• It is recommended to charge the battery in 

temperatures between 10

o

C and 30

o

C.

1

Rotate the strap adaptor in the 

direction of the arrow to remove it.

2

Connect the DC input terminal of this 

unit to a PC with the USB cable 

D

 

(supplied with the Wearable Camera).

E

:Connect the microB connector of the USB 

cable to the DC input terminal of this unit so 

that the mark on the microB connector faces 

down.

• Insert the connector all the way in until it touches 

the end.

* When the connector is inserted to the end, even 

though the metal portion of the connector will be 

slightly visible, the USB cable is connected 

correctly. Do not apply too much force as doing so 

may cause malfunctions.

• When charging is in progress, the remaining 

power indicators light up red or flash red in 

approximately 1 second intervals (ON for 

approx. 0.5 seconds and OFF for approx. 

0.5 seconds). For information on how the 

indicators light up or flash, refer to “Checking the 

remaining power of the battery”.

• When charging is complete, disconnect the 

USB cable from this unit and rotate the strap 

adaptor in the opposite direction of Step 1 to 

attach it. Tighten it firmly to ensure that it is not 

loose.

Charging time

• “h” is an abbreviation for hour, “min” for 

minute and “s” for second.

• The indicated charging time is for when 

the battery has been discharged 

completely. Charging time vary depending 

on the usage conditions such as high/low 

temperature.

• Be sure to use the USB cable supplied with 

the wearable camera. (Operation cannot be 

guaranteed if you use a cable other than the 

one supplied with the wearable camera.)

• Do not heat or expose to flame.

• Do not leave the extended battery in a car 

exposed to direct sunlight for a long period of 

time with doors and windows closed.

• Charging takes longer when this unit is 

connected to the wearable camera.

• When the PC is in a power saving mode such as a 

standby state, the battery may not be charged. 

Cancel the power saving mode, and connect this 

unit again.

• Operation is not guaranteed when devices are 

connected through USB hubs or by using extension 

cables.

• Operation cannot be guaranteed on all 

devices having a USB terminal.

• This unit heats up after use or charging. This 

is not a malfunction.

• For information about charging with a mobile USB 

charger or an AC adaptor, check the support site.

http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html

(This site is English only.)

When you press the CHECK button 

F

, the 

remaining power indicators 

light up red and you 

can check the remaining power of the battery. 

(Remaining battery check)

• The indicators light up red for approximately 

20 seconds, and go off automatically.

• The remaining power indicators serve only as 

an approximate guide.

• When the remaining power indicators do not 

light up even if you press the CHECK button, 

the battery is exhausted. Charge the battery.

When charging is in progress

(

: Lit up/

: Flashing/

: Off)

When checking the remaining power 
or powering the wearable camera

(

: Lit up/

: Flashing/

: Off)

How to attach this unit

• Remove the terminal cover of the wearable 

camera.

For information on how to remove the terminal cover, 

refer to the operating instructions for the wearable 

camera.

1

Rotate the cover of this unit in the 

direction of the arrow to remove it.

• Rotate the cover while holding the mounting 

ring with your hand.

2

Align the fitting marks 

H

 on this unit 

and the wearable camera, and join 

the devices together.

• Insert this unit as far as they will go.

3

Rotate the mounting ring of this unit in 

the direction of the arrow to fasten this 

unit and the wearable camera together.

• Tighten the mounting ring firmly to ensure that 

it is not loose.

• To prevent water seeping into this unit, be careful not 

to trap foreign objects such as liquids, sand, hair or 

dust etc.

• The remaining power indicators of this unit 

light up red. This unit starts powering and 

charging the wearable camera.

How to remove this unit

Rotate the mounting ring in the opposite direction of 

Step 3 to remove this unit.

• The strap adaptor of the extended battery can be 

removed and attached to the wearable camera.

• To attach the cover to this unit, while holding the 

mounting ring with your hand, rotate the cover in 

the opposite direction of Step 1.

Information for Your Safety

WARNING:

To reduce the risk of fire, electric shock or product 

damage,

• Do not let water or other liquids drip or splash 

inside the unit.

• Do not place objects filled with liquids, such as 

vases, on accessories.

• Use only the recommended accessories.

• Do not remove covers.

• Do not repair this unit by yourself. Refer servicing 

to qualified service personnel.

CAUTION!

To reduce the risk of fire, electric shock or product 

damage,

• Do not install or place this unit in a bookcase, 

built-in cabinet or in another confined space. 

Ensure this unit is well ventilated.

• Do not obstruct this unit’s ventilation openings with 

newspapers, tablecloths, curtains, and similar items.

• Do not place sources of naked flames, such as 

lighted candles, on this unit.

This unit may receive radio interference caused by 

mobile telephones during use. If such interference 

occurs, please increase separation between this 

unit and the mobile telephone.

For Europe and Australia only
Disposal of Old Equipment and Batteries

Only for European Union and countries with 

recycling systems

These symbols on the products, packaging, 

and/or accompanying documents mean that 

used electrical and electronic products and 

batteries must not be mixed with general 

household waste.

For proper treatment, recovery and 

recycling of old products and used batteries, 

please take them to applicable collection 

points in accordance with your national 

legislation.
By disposing of them correctly, you will help 

to save valuable resources and prevent any 

potential negative effects on human health 

and the environment.

For more information about collection and 

recycling, please contact your local 

municipality.

Penalties may be applicable for incorrect 

disposal of this waste, in accordance with 

national legislation.

Precautions

(Important) About the Waterproof/
Dustproof and Anti-shock 
Performance of this unit

Waterproof/Dustproof Performance

This unit’s waterproof/dustproof rating 
complies with the “IP68” rating. Provided the 
care and maintenance guidelines described 
in this document are strictly followed, this 
unit can operate underwater, to a depth not 
exceeding 1.5 m for a time not exceeding 
30 minutes. 

*1

Anti-shock Performance

This unit has cleared a test conducted by 
Panasonic, which complies with MIL-STD 
810F Method 516.5-Shock (a drop test 
performed from a height of 1.5 m onto 3 cm 
thick plywood ). 

*2

• The waterproof, dustproof, and anti-shock 

performance of this unit is guaranteed under the 

conditions specified below. For information on 

the handling of this unit, what to check before 

using it underwater, how to perform 

maintenance after using it underwater, and how 

to use it in cold locations or at low 

temperatures, refer to the operating instructions 

for the wearable camera.

– The wearable camera and strap adaptor are 

correctly attached to the extended batttery.

– The cover and strap adaptor are correctly 

attached to the extended battery.

• Waterproofing is not guaranteed if this unit is 

exposed to impact such as being hit or dropped.

• Before use, make sure that the rubber seal is 

not damaged and free of any abnormalities. 

The approximate life of the waterproofing is 

one year. When the rubber seal deteriorates, 

water may leak in and malfunctions may 

result. If the rubber seal appears abnormal in 

any way, do not use this unit underwater.

A

Accessories

B

Names of the components

ENGLISH

C

Charging the battery

The battery of this unit is not charged 

at the time of purchase. Charge it fully 

before using it for the first time.

Charging time

Approx. 2 h

The socket outlet shall be installed near the 

equipment and shall be easily accessible.

D

Checking the remaining 
power of the battery

How to check the remaining 
power indicators

Remaining power 

indicator status

Remaining 

power of the 

battery

100%

0%

0% to 25%

100%

0%

25% to 50%

100%

0%

50% to 75%

100%

0%

75% to 99%

100%

0%

100%

Remaining power 

indicator status

Remaining 

power of the 

battery

100%

0%

0% to 10%

100%

0%

10% to 50%

100%

0%

50% to 70%

100%

0%

70% to 90%

100%

0%

90% to 100%

E

Attaching this unit to the 
wearable camera to power it

When you use this unit with a Tripod Mount (VW-

CTA1), Twin Mount (VW-TMA1) or Multi Mount (VW-

MKA1), we recommend that you fasten it to the 

position shown in the figure. 

• This unit cannot be used with a Head Mount.

• Incorrect use of the extended battery may 

result in an excessive rise in temperature, fire 

and/or explosion leading to serious personal 

injury. Follow these instructions.

– Do not drop or submit the extended battery to 

strong shocks.

– Do not allow foreign object such as dust or sand 

to get inside the terminals.

– Risk of fire and burns. Do not open, crush, store 

over 60

o

C or incinerate.

– Do not reconstruct, disassemble, deform, or 

short-circuit the extended battery.

– Do not touch the terminals of the extended 

battery with metal objects such as jewelry, keys, 

coins, hairpins, etc.

• When hanging the battery with a strap or similar 

item, do not attach it to a location where this unit 

ends up restricting your body movements. Doing 

so may cause an accident or injury.

• Check how firmly the strap adaptor and extended 

battery are attached on a regular basis.

• When using this unit in a hospital or on an 

aeroplane, follow the instructions given by the 

hospital or airline staff.

• Sand and dust may cause this unit to malfunction. 

When using this unit on a beach or similar location, 

do not allow sand and dust to get inside this unit or 

its terminals.

• To clean the unit, wipe it with a dry soft cloth.

– If the unit is very dirty, dip a cloth in water 

and squeeze firmly, and then wipe the unit 

with the damp cloth. Next, dry the unit with 

a dry cloth.

– Use a blower (commercially available) to 

remove foreign object that cannot be 

removed with a dry soft cloth.

– Use of benzine, paint thinner, alcohol, or 

dishwashing liquid may alter the external case or 

peel the surface finish. Do not use these 

solvents.

– When using a chemical dust cloth, follow 

the instructions that came with the cloth.

• We recommend that you remove this unit from the 

wearable camera and attach the cover when not 

using this unit for an extended period of time. (If 

you leave this unit attached to the wearable 

camera, even when this unit is turned off, it will 

constantly draw a small amount of current.) 

Leaving this unit as is may cause over-discharge. 

When this occurs, this unit may become unusable 

even if you charge it.

• When using the extended battery in cold locations, 

before attaching it to the wearable camera, warm it 

up in your pocket, etc. This will minimise a 

decrease in battery performance.

• The battery of this unit is a rechargeable 

lithium-ion battery. It is susceptible to humidity 

and temperature and the effect increases the 

more the temperature rises or falls.

• To store the extended battery for a long period 

of time, we recommend you charge it once 

every year and store it again after you have 

completely used up the charged capacity.

• If battery duration is extremely short after 

recharging or it becomes impossible to 

recharge the extended battery, it has reached 

the end of its service life. Replace it with a new 

one. 

Internal Battery [Voltage/Capacity (minimum)]:

Lithium-ion battery [3.7 V/720 mAh]

DC input terminal:

USB Micro-B terminal (Receptacle), 

DC 5.0 V 1.5 A

DC output terminal:

USB Micro-B terminal (plug), DC 5.0 V 1.0 A

Dimensions:

26 mm (W)

k

26 mm (H)

k

103.4 mm (D)

Mass:

Approx. 53

g

Mass in operation:

Approx. 49

g

(excluding the cover)

Operating temperature/humidity:

When the unit is stored;

j

10

o

C to 60

o

C /0%RH to 90%RH

When the unit is in use;

(Discharging)

j

10

o

C to 40

o

C /10%RH to 80%RH

(Charging) 0

o

C to 40

o

C /10%RH to 80%RH

Waterproof/Dustproof/Anti-shock 

performance:

Refer to “(Important) About the Waterproof/Dustproof 

and Anti-shock Performance of this unit”.

Nur für Europa

EMV – Elektromagnetische 
Verträglichkeit

Das CE-Zeichen befindet sich auf dem 

Typenschild.

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Panasonic-

Produkt entschieden haben.

• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der 

Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch, 

und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere 

Bezugnahme griffbereit auf.

• Die tragbare Mini-Kamera HX-A1M wird in dieser 

Betriebsanleitung als Beispiel zur Beschreibung 

der Montage verwendet.

• Lesen Sie bitte auch die Betriebsanleitung Ihres 

kompatiblen Gerätes.

• Informationen zu kompatiblen Geräten finden Sie 

in deren Betriebsanleitung, in Katalogen, 

Homepages sowie anderen Unterlagen.

• Die tragbare Mini-Kamera wird separat verkauft.

• Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter 

entfernt haben, entsorgen Sie die 

Verpackungsmaterialien sowie andere nicht benötigte 

Elemente.

Dies gewährleistet nicht, dass unter jeglichen 

Bedingungen keine Beschädigung, keine 

Funktionsstörungen oder Wasserdichtheit 

bestehen.

*1. Dies bedeutet, dass dieses Gerät für die 

angegebene Zeit beim angegebenen Druck gemäß 

der von Panasonic festgelegten 

Handhabungsmethode unter Wasser verwendet 

werden kann.

*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” ist die 

Standard-Testmethode des US-

Verteidigungsministeriums, welche die 

Durchführung der Falltests aus einer Höhe von 

122 cm mit 26 Ausrichtungen (8 Ecken, 12 Kanten, 

6 Seiten) unter Verwendung von 5 Sätzen Geräte 

und unter Anwendung der 26 Fallausrichtungen für 

5 Geräte spezifiziert.

(Wenn ein Fehler während des Tests auftritt, wird 

ein neuer Satz verwendet, damit der 

Fallausrichtungstest auf insgesamt 5 Geräte 

angewendet wird.)

Die Testmethode von Panasonic beruht auf der 

obigen “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. 

Jedoch wurde die Fallhöhe von 122 cm auf 150 cm 

mit einem Fallen auf eine 3 cm dicke Holzplatte 

geändert. Dieser Falltest wurde bestanden. 

(abgesehen von Veränderungen des Aussehens, 

wie dem Absplittern von Farbe oder einer 

Verformung des aufprallenden Teils.)

Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch dieses Geräts 

das Zubehör.

A

Abdeckung *  

B

Gurt Adapter *  

C

Gummidichtung (4 Stück)

* Dies ist zum Kaufzeitpunkt an diesem Gerät 

angebracht.

• Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter 

entfernt haben, entsorgen Sie die 

Verpackungsmaterialien sowie andere nicht 

benötigte Elemente.

• Bewahren Sie die Abdeckung und den Gurt 

Adapter außer Reichweite von Kindern auf, um ein 

Verschlucken zu verhindern.

1 Abdeckung

2 Montagering

3 Anzeigen über die verbleibende Leistung

4 CHECK-Taste

5 Gurt Adapter

6 Gurtlöcher

• Ein käuflich erhältlicher Gurt oder ein anderes 

ähnliches Objekt kann angebracht werden.

7 Gleichspannungsausgang

8 Gleichspannungsanschluss [DC IN 5V]

• Der Akku sollte nochmals bei einer Temperatur 

zwischen 10

o

C und 30

o

C aufgeladen werden.

1

Drehen Sie den Gurt Adapter in 

Pfeilrichtung, um ihn zu entfernen.

2

Verbinden Sie den 

Gleichspannungsanschluss dieses Geräts 

über ein USB-Kabel 

D

 (mit der tragbaren 

Mini-Kamera mitgeliefert) mit einem PC.

E

: Verbinden Sie den microB-Steckverbinder des 

USB-Kabels mit dem Gleichspannungsanschluss 

dieses Geräts, sodass die Markierung am 

microB-Steckverbindung nach unten zeigt.

• Stecken Sie den Verbinder ganz ein, bis er das 

Ende erreicht.

* Wenn der Verbinder bis zum Ende eingesteckt 

wurde, ist zwar noch ein Stück des Metallbereichs 

sichtbar, aber das USB-Kabel ist dennoch korrekt 

angeschlossen. Wenden Sie keine übermäßige 

Kraft auf, da ansonsten Funktionsstörungen 

auftreten können.

• Während des Ladevorgangs leuchten die 

Anzeigen über die verbleibende Leistung rot auf 

oder blinken in Abständen von ca. 1 Sekunde rot 

(EIN für ca. 0,5 Sekunden und AUS für ca. 

0,5 Sekunden). Informationen dazu, wie die 

Anzeigen aufleuchten oder blinken, finden Sie in 

“Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung”.

• Stecken Sie das USB-Kabel aus diesem Gerät 

aus, wenn der Ladevorgang abgeschlossen wurde, 

und drehen Sie den Gurt Adapter in die 

entgegengesetzte Richtung von Schritt 1, um ihn 

anzubringen. Ziehen Sie ihn gut fest, um 

sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt.

Ladedauer

• “h” ist die Abkürzung für Stunde, “min” für Minute 

und “s” für Sekunde.

• Die angezeigte Ladedauer gilt, wenn der Akku 

vollständig entladen ist. Die Ladedauer variiert 

je nach Nutzungsbedingungen wie z.b. bei 

hoher/niedriger Temperatur.

• Achten Sie darauf, das mit der tragbaren Mini-

Kamera mitgelieferte USB-Kabel zu verwenden. 

(Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden, 

wenn Sie ein anderes als das mit der tragbaren 

Mini-Kamera gelieferte Kabel verwenden.)

• Setzen Sie den Akku weder Hitze noch offenem 

Feuer aus.

• Lassen Sie den Zusatz-Akku nie längere Zeit in 

einem Auto mit geschlossenen Türen und 

Fenstern zurück, das direkter Sonneneinstrahlung 

ausgesetzt ist.

• Der Ladevorgang dauert länger, wenn dieses 

Gerät mit der tragbaren Mini-Kamera verbunden 

ist.

• Befindet sich der PC im Stromspar-Modus, wie in 

einem Bereitschaftsstatus, wird der Akku unter 

Umständen nicht aufgeladen. Beenden Sie den 

Stromspar-Modus und schließen Sie dieses Gerät 

erneut an.

• Der Betrieb wird nicht garantiert, wenn Geräte über 

USB-Hubs oder Verlängerungskabel verbunden 

sind.

• Der Betrieb kann nicht auf allen Geräten garantiert 

werden, die einen USB-Anschluss haben.

• Das Gerät wird nach dem Gebrauch oder Aufladen 

warm. Dabei handelt es sich nicht um eine 

Funktionsstörung.

• Informationen zum Laden mit einem mobilen USB-

Ladegerät oder einem Netzadapter finden Sie auf 

der Support-Seite.

http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html

(Diese Seite ist nur in englischer Sprache 

verfügbar.)

Wenn Sie die CHECK-Taste 

F

 drücken, leuchten 

die Anzeigen über die verbleibende Leistung 

rot 

auf und Sie können die verbleibende Leistung des 

Akkus überprüfen. (Überprüfung der verbleibenden 

Akkuleistung)

• Die Anzeigen leuchten ca. 20 Sekunden lang rot 

auf und erlöschen automatisch wieder.

• Die Anzeigen über die verbleibende Leistung 

dienen nur als Näherungswert.

• Wenn die Anzeigen über die verbleibende Leistung 

nicht aufleuchten, auch wenn Sie die CHECK-

Taste drücken, ist der Akku erschöpft. Laden Sie 

den Akku.

Während des Ladevorgangs

(

: Leuchtet/

: Blinkt/

: Aus)

Während der Überprüfung der 
verbleibenden Leistung oder der 
Stromversorgung der tragbaren 
Mini-Kamera

(

: Leuchtet/

: Blinkt/

: Aus)

F

Using this unit with other 
accessories

Cautions for use

Specifications

Sicherheitshinweise

WARNUNG:

Um die Gefahr eines Brandes, eines 

Stromschlages oder einer Beschädigung des 

Produktes zu reduzieren,

• Verhindern Sie, dass Wasser oder andere 

Flüssigkeiten in das Gerät tropfen oder spritzen.

• Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten 

Gegenstände, wie Vasen, auf das Zubehör.

• Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör.

• Entfernen Sie die Abdeckungen nicht.

• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden 

Sie sich zu diesem Zweck an qualifiziertes 

Kundendienstpersonal.

ACHTUNG!

Um die Gefahr eines Brandes, eines 

Stromschlages oder einer Beschädigung des 

Produktes zu reduzieren,

• Installieren oder positionieren Sie dieses Gerät 

nicht in einem Bücherregal, Einbauschrank oder 

einem sonstigen engen Raum. Stellen Sie eine 

gute Belüftung des Gerätes sicher.

• Achten Sie darauf, die Entlüftungsschlitze des 

Gerätes nicht durch Gegenstände aus Papier 

oder Stoff zu blockieren, z.B. Zeitungen, 

Tischdecken und Vorhänge.

• Stellen Sie keine Quellen offener Flammen, z.B. 

brennende Kerzen, auf das Gerät.

Dieses Gerät kann während der Nutzung durch 

Mobiltelefone erzeugte Funkstörungen 

empfangen. Falls eine solche Störung auftritt, 

vergrößern Sie bitte den Abstand zwischen diesem 

Gerät und dem Mobiltelefon.

Entsorgung von Altgeräten und Batterien

Nur für die Europäische Union und Länder mit 

Recyclingsystemen

Dieses Symbol, auf den Produkten, der 

Verpackung und/oder den 

Begleitdokumenten, bedeutet, dass 

gebrauchte elektrische und elektronische 

Produkte sowie Batterien nicht in den 

allgemeinen Hausmüll gegeben werden 

dürfen.

Bitte führen Sie alte Produkte und 

verbrauchte Batterien zur Behandlung, 

Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß

 

den gesetzlichen Bestimmungen den 

zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien 

ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie 

dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen 

und eventuelle negative Auswirkungen auf 

die menschliche Gesundheit und die 

Umwelt zu vermeiden.

Für mehr Informationen zu Sammlung und 

Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren 

örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.

Gemäß Landesvorschriften können wegen 

nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses 

Abfalls Strafgelder verhängt werden.

Vorsichtsmaßnahmen

(Wichtig) Die Wasser- und 
Staubdichtigkeit sowie Stoßfestigkeit 
dieses Gerätes

Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit

Der Nennbereich der Wasser-/
Staubdichtigkeit dieses Gerätes entspricht 
dem Nennbereich “IP68”. Bei strikter 
Einhaltung der in diesen Unterlagen 
beschriebenen zur Verfügung gestellten 
Leitlinien kann dieses Gerät in einer 
Höchsttiefe von 1,5 m und für eine Höchstzeit 
von 30 Minuten unter Wasser betrieben 
werden. 

*1

Stoßfestigkeit

Dieses Gerät hat einen von Panasonic 
durchgeführten Test bestanden, der der “MIL-
STD 810F Method 516.5-Shock” (Falltest aus 
einer Höhe von 1,5 m auf eine 3 cm dicke 
Sperrholzplatte bei geschlossenem Monitor 
und nach innen gerichtetem LCD-Monitor) 
entspricht. 

*2

DEUTSCH

• Die Wasserdichtigkeit, Staubdichtigkeit und 

Stoßfestigkeit dieses Geräts wird unter den 

unten aufgeführten Bedingungen 

gewährleistet. Informationen zum Umgang 

mit diesem Gerät, was Sie vor der 

Verwendung unter Wasser berücksichtigen 

sollten, wie Sie nach der Unterwasser-

Verwendung eine Wartung durchführen und 

wie Sie es an kalten Orten oder bei niedrigen 

Temperaturen verwenden, entnehmen Sie 

bitte der Bedienungsanleitung der tragbaren 

Mini-Kamera.

– Die tragbare Mini-Kamera und der Gurt 

Adapter sind ordnungsgemäß am Zusatz-Akku 

angebracht.

– Die Abdeckung und der Gurt Adapter sind 

ordnungsgemäß am Zusatz-Akku angebracht.

• Die Wasserdichtigkeit ist nicht gewährleistet, 

wenn dieses Gerät durch ein Anstoßen oder 

Herunterfallen Stößen ausgesetzt wird.

• Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die 

Gummidichtung nicht beschädigt und frei von 

Auffälligkeiten ist. Die etwaige Lebensdauer 

der Wasserdichtung beträgt ein Jahr. Wenn 

sich die Gummidichtung verschlechtert, kann 

Wasser eindringen und es kann zu 

Fehlfunktionen kommen. Wenn die 

Gummidichtung auf irgend eine Art 

ungewöhnlich erscheint, verwenden Sie 

dieses Gerät nicht unter Wasser.

A

Zubehör

B

Bezeichnung der Bauteile

C

Akku aufladen

Der Akku dieses Geräts ist zum Kaufzeitpunkt 

nicht geladen. Laden Sie ihn vor der ersten 

Nutzung vollständig.

Ladedauer

Ca. 2 h

Die Steckdose in der Nähe des Geräts 

befinden und leicht zugänglich sein.

D

Überprüfen der verbleibenden 
Akkuleistung

Lesen der Anzeigen über die 
verbleibende Leistung

Status der Anzeige über 

die verbleibende 

Leistung

Verbleibende 
Akkuleistung

100%

0%

0% bis 25%

100%

0%

25% bis 50%

100%

0%

50% bis 75%

100%

0%

75% bis 99%

100%

0%

100%

Status der Anzeige über 

die verbleibende 

Leistung

Verbleibende 
Akkuleistung

100%

0%

0% bis 10%

100%

0%

10% bis 50%

100%

0%

50% bis 70%

100%

0%

70% bis 90%

100%

0%

90% bis 100%

Anbringen dieses Geräts

• Entfernen Sie die Anschlussabdeckung von 

der tragbaren Mini-Kamera.

Informationen zum Entfernen der 

Anschlussabdeckung finden Sie in der 

Bedienungsanleitung der tragbaren Mini-Kamera.

1

Drehen Sie die Abdeckung dieses Geräts 

in Pfeilrichtung, um sie zu entfernen.

• Drehen Sie die Abdeckung, während Sie den 

Montagering mit Ihrer Hand halten.

2

Richten Sie die Anbringungsmarkierungen 

H

 an diesem Gerät und der tragbaren Mini-

Kamera miteinander aus und bringen Sie 

die Geräte aneinander.

• Setzen Sie dieses Gerät so weit wie möglich ein.

3

Drehen Sie den Montagering dieses 

Geräts in Pfeilrichtung, um dieses Gerät 

und die tragbare Mini-Kamera aneinander 

zu befestigen.

• Ziehen Sie den Montagering fest, um 

sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt.

• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit und 

keine Fremdkörper wie Sand, Haar oder Staub in 

der Kamera gelangen, um zu verhindern, dass 

Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.

• Die Anzeigen über die verbleibende Leistung 

dieses Geräts leuchten rot auf. Dieses Gerät 

beginnt mit der Stromversorgung und dem 

Aufladen der tragbaren Mini-Kamera.

Entfernen dieses Geräts

Drehen Sie den Montagering in die entgegengesetzte 

Richtung von Schritt 3, um dieses Gerät zu entfernen.

• Der Gurt Adapter des Zusatz-Akkus kann entfernt 

und an die tragbare Mini-Kamera angebracht 

werden.

• Um die die Abdeckung dieses Geräts anzubringen, 

halten Sie den Montagering fest und drehen die 

Abdeckung in die Richtung, die der in Schritt 1 

entgegengesetzt ist.

Wenn Sie dieses Gerät mit einem Stativ Adapter 

(VW-CTA1), Doppel-Adapter (VW-TMA1) oder 

Montage-Kit (VW-MKA1) verwenden, empfehlen wir 

Ihnen, es in der Position anzubringen, wie in der 

Abbildung gezeigt.

• Dieses Gerät kann nicht mit einer Kopf 

Halterung verwendet werden.

• Die fehlerhafte Nutzung des Zusatz-Akkus kann 

einen übermäßigen Anstieg der Temperatur, 

Feuer und/oder eine Explosion verursachen, 

was zu schweren Verletzungen führen kann. 

Befolgen Sie die Anweisungen.

– Lassen Sie den Zusatz-Akku nicht herunterfallen 

und setzen Sie ihn keinen starken Stößen aus.

– Lassen Sie keine Fremdkörper, wie Staub oder 

Sand in die Anschlüsse gelangen.

– Feuer- und Verbrennungsgefahr. Nicht öffnen, 

brechen, bei über 60

o

C lagern oder verbrennen.

– Rekonstruieren, zerlegen, deformieren oder 

schließen Sie den Zusatz-Akku nicht kurz.

– Berühren Sie die Anschlüsse des Zusatz-Akkus 

nicht mit Objekten aus Metall, wie Schmuck, 

Schlüssel, Münzen, Haarnadeln etc.

• Wenn Sie den Akku mit einem Gurt oder einem 

ähnlichen Objekt aufhängen, bringen Sie ihn nicht 

an einem Ort an, an dem dieses Gerät Ihre 

Körperbewegungen einschränken kann. Dies kann 

zu einem Unfall oder zu Verletzungen führen.

• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, wie fest 

der Gurt Adapter und der Zusatz-Akku angebracht sind.

• Wenn Sie dieses Gerät in einem Krankenhaus oder 

Flugzeug verwenden, befolgen Sie die Anweisungen 

des Krankenhaus- oder Flugzeugpersonals.

• Sand und Staub kann zu Fehlfunktionen dieses 

Geräts führen. Wenn Sie dieses Gerät an einem 

Strand oder an einem ähnlichen Ort verwenden, 

stellen Sie sicher, dass kein Sand und Staub in das 

Innere dieses Gerät oder dessen Anschlüsse gelangt.

• Um das Gerät zu reinigen, wischen Sie es mit 

einem trockenen weichen Tuch ab.

– Wenn das Gerät sehr verschmutzt ist, 

befeuchten Sie ein Tuch, wringen Sie es 

gründlich aus und wischen Sie das Gerät dann 

mit dem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das 

Gerät dann mit einem trockenen Tuch ab.

– Verwenden Sie ein Blasgerät (käuflich erhältlich), 

um Fremdkörper zu entfernen, die sich mit einem 

trockenen weichen Tuch nicht entfernen lassen.

– Der Gebrauch von Benzin, Farbverdünnungsmittel, 

Alkohol oder Geschirrspülmittel kann das externe 

Gehäuse verändern oder zum Abblättern der 

Oberflächenbeschichtung führen. Verwenden Sie 

keine derartigen Lösungsmittel.

– Wenn Sie ein chemisches Staubtuch verwenden 

möchten, beachten Sie die mit dem Tuch 

gelieferte Anleitung.

• Wir empfehlen Ihnen, dieses Gerät von der tragbaren 

Mini-Kamera zu entfernen und die Abdeckung 

anzubringen, wenn dieses Gerät für einen längeren 

Zeitraum nicht verwendet wird. (Wenn Sie dieses 

Gerät an der tragbaren Mini-Kamera angebracht 

lassen, auch wenn dieses Gerät ausgeschaltet ist, 

wird die ganze Zeit eine geringe Menge Strom 

gezogen.) Wenn Sie dieses Gerät so lassen wie es 

ist, kann es zu einer Tiefentladung kommen. In 

diesem Fall kann dieses Gerät unbrauchbar werden, 

auch wenn Sie es aufladen.

• Wenn Sie den Zusatz-Akku an kalten Orten 

verwenden, wärmen Sie es in Ihrer Tasche etc. 

auf, bevor Sie es an der tragbaren Mini-Kamera 

anbringen. Dadurch lässt sich eine Abnahme der 

Akkuleistung minimieren.

• Beim Akku dieses Geräts handelt es sich um 

eine wiederaufladbare Lithium-Ionen-Batterie. 

Er ist feuchtigkeits- und temperaturempfindlich 

und diese Wirkung nimmt zu, je mehr die 

Temperatur ansteigt oder fällt.

• Um den Zusatz-Akku über einen längeren 

Zeitraum zu lagern, empfehlen wir Ihnen, 

diesen einmal jährlich zu laden und wieder zu 

lagern, nachdem Sie die Ladekapazität 

vollständig aufgebraucht haben.

• Wenn die Akkulaufzeit nach dem Aufladen 

extrem kurz ist, oder es unmöglich ist, den 

Zusatz-Akku zu laden, hat dieser das Ende 

seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie ihn 

durch einen neuen.

Interner Akku [Spannung/Kapazität (Minimum)]:

Lithium-Ionen-Batterie [3.7 V/720 mAh]

Gleichspannungsanschluss:

USB Micro-B-Anschluss (Buchse), DC 5,0 V 1,5 A

Gleichspannungsausgang:

USB Micro-B-Anschluss (Stecker), DC 5,0 V 1,0 A

Abmessungen

26 mm (B)

k

26 mm (H)

k

103,4 mm (T)

Masse:

Ca. 53

g

Masse in Betrieb:

Ca. 49

g

(ohne die Abdeckung)

Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit:

Wenn dieses Gerät gelagert wird;

j

10

o

C bis 60

o

C /0%RH bis 90%RH

Wenn dieses Gerät verwendet wird;

(Entladen)

j

10

o

C bis 40

o

C /10%RH bis 80%RH

(Laden) 0

o

C bis 40

o

C /10%RH bis 80%RH

Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit/

Stoßfestigkeit:

Siehe “(Wichtig) Die Wasser- und Staubdichtigkeit 

sowie Stoßfestigkeit dieses Gerätes”.

Pour l'Europe uniquement

EMC Compatibilité Électrique et 
magnétique

Ce symbole (CE) est situé sur la plaque 

d’information.

Merci d’avoir acheté ce produit Panasonic.

• Il est recommandé de lire attentivement ce manuel 

avant d’utiliser l’appareil et de le conserver pour 

consultation ultérieure.

• Ces instructions prennent pour exemple la caméra 

portable HX-A1M lors de la description de 

l’assemblage.

• Veuillez également consulter les instructions de 

votre appareil compatible.

• Pour plus d’information au sujet des appareils 

compatibles, référez-vous à leurs instructions, 

leurs catalogues, leurs pages d’accueil et à tout 

autre document.

• La caméra portable est vendue séparément.

• Panasonic n’assumera aucune responsabilité en 

cas d’accidents, de dommages et de mauvais 

fonctionnement dus à ce produit et à la chute de la 

caméra pendant l’utilisation de ce produit.

Cela ne garantit pas la non-destruction, 

l’absence de dysfonctionnement, ni une 

étanchéité à toute épreuve.

*1. Cela signifie que cet appareil peut être utilisé sous 

l’eau pendant une durée et à une pression 

spécifiques, conformément à la méthode de 

manipulation établie par Panasonic.

*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” est la 

méthode de test standard du Département de la 

défense des États-Unis, qui stipule l’exécution des 

tests de chute à une hauteur de 122 cm, sur 26 

orientations (8 coins, 12 arêtes, 6 faces) en utilisant 

5 lots d’appareil, et la réussite des tests de chute sur 

les 26 orientations dans la limite de 5 appareils. (Si 

un échec survient pendant le test, un nouveau lot 

est utilisé pour passer le test d’orientation de chute 

pour un total de 5 appareils.)

La méthode de test de résistance aux chutes de 

Panasonic est basée sur la norme “MIL-STD 810F 

Method 516.5-Shock” mentionnée ci-dessus. 

Toutefois, la hauteur des chutes a été changée de 

122 cm à 150 cm et les appareils ont été testés sur 

une surface de contreplaqué de 3 cm d’épaisseur. 

Ce test a été réussi (sans tenir compte des 

dommages cosmétiques, tels que la perte de 

peinture ou de la distorsion à l’endroit de l’impact).

Vérifiez les accessoires avant d’utiliser 

l’appareil.

A

Cache *  

B

Adaptateur sangle *  

C

Joint en caoutchouc (4 unités)

* Ceci est installé sur cet appareil au moment de 

l’achat.

• Après avoir retiré le produit de son contenant, jetez 

les emballages et autres éléments inutiles de façon 

appropriée.

• Conserver le cache et l'adaptateur de sangle hors 

de portée des enfants pour éviter qu’ils les avalent.

1 Cache

2 Bague de montage

3 Indicateurs de charge résiduelle

4 Touche CHECK

5 Adaptateur sangle
6 Trous pour sangle

• Une sangle ou un élément similaire disponible 

dans le commerce peut y être fixée.

7 Prise de sortie c.c.

8 Prise d'entree c.c. [DC IN 5V]

• Nous vous conseillons de charger la batterie à 

une température située entre 10

o

C et 30

o

C.

1

Faire tourner l'adaptateur de sangle dans 

le sens de la flèche pour le retirer.

2

Raccorder la prise d’entrée c.c. de cet 

appareil à un PC à l'aide du câble USB 

D

 

(fourni avec la caméra portable).

E

:Brancher le connecteur microB du câble 

USB à la prise d’entrée c.c. de cet appareil 

de manière à ce que le symbole présent sur 

le connecteur microB se trouve vers le bas.

• Insérer le connecteur jusqu'à ce qu'il arrive au 

bout.

* Lorsque le connecteur est inséré jusqu'au bout, 

même si sa partie métallique est légèrement 

visible, le câble USB est correctement branché. Ne 

pas trop forcer car cela peut causer des 

dysfonctionnements.

• Lorsque le chargement est en cours, l'indicateur de 

charge résiduelle s'allume en rouge ou clignote en 

rouge par intervalle de 1 seconde (ON pendant 

environ 0,5 secondes et OFF pendant environ 

0,5 secondes). Pour avoir des informations sur la 

manière dont les indicateurs s'allument ou 

clignotent, lire “Vérification de la charge résiduelle 

de la batterie”.

• Une fois que le chargement est effectué, 

débrancher le câble USB de l'appareil et faire 

tourner l'adaptateur de sangle dans le sens 

opposé à celui de l'étape 1 pour l'installer. Bien le 

serrer pour s'assurer qu'il ne se desserre pas.

Temps de chargement

• “h” est l’abréviation d’heure, “min” de minute et “s” 

de seconde.

• La durée de chargement indiquée s’entend 

lorsque la batterie a été complètement 

déchargée. La durée de chargement change 

selon les conditions d’utilisation comme à 

basse/haute température.

• S'assurer d'utiliser le câble USB fourni avec la 

caméra portable. (Le fonctionnement n'est pas 

garanti si un câble autre que celui fourni avec la 

caméra portable est utilisé.)

• N’exposez pas la batterie à la chaleur et tenez-la 

éloignée de toute flamme.

• Ne pas laisser la batterie longue durée dans un 

véhicule exposé directement au soleil pendant un 

long moment avec les vitres et les portières 

fermées.

• Le chargement prend plus de temps lorsque cet 

appareil est raccordé à la caméra portable.

• Quand le PC est en mode d'économie d'énergie 

comme par exemple en mode veille, la batterie 

peut ne pas être chargée. Annulez le mode 

d'économie d'énergie et connectez l'appareil à 

nouveau.

• Le fonctionnement n'est pas garanti lorsque les 

appareils sont connectés par des hubs USB ou à 

l'aide de câbles d'extension.

• Le fonctionnement ne peut pas être garanti sur 

tous les dispositifs ayant une prise USB.

• Cet appareil chauffe après son utilisation ou son 

chargement. Il ne s'agit pas d'un 

dysfonctionnement.

• Pour plus de détails sur le chargement avec un 

chargeur USB mobile ou un adaptateur secteur, 

consultez le site ci-dessous.

http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html

(Ce site est uniquement en anglais.)

Lorsque vous appuyez sur la touche CHECK 

F

, les 

indicateurs de charge résiduelle 

s'allument en 

rouge et vous pouvez vérifier la charge résiduelle de 

la batterie. (Contrôle de la charge résiduelle)

• Les indicateurs restent allumés en rouge pendant 

environ 20 secondes, puis s'éteignent 

automatiquement.

• Les indicateurs de charge résiduelle ne sont que 

des guides approximatifs.

• Si les indicateurs de charge résiduelle ne 

s'allument pas même lorsque vous appuyez sur la 

touche CHECK, alors la batterie est épuisée. 

Recharger la batterie.

E

Anbringen dieses Geräts zur 
Stromversorgung an der 
tragbaren Mini-Kamera

F

Verwendung dieses Geräts 
mit anderem Zubehör

Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch

Spezifikationen

Informations pour votre sécurité

AVERTISSEMENT:

Pour réduire les risques d’incendie, de choc 

électrique ou de dommage à l’appareil :

• Ne pas laisser de l’eau ou d’autre liquide 

pénétrer à l’intérieur de l’appareil.

• Ne placer sur les accessoires aucun objet rempli 

de liquide, comme par exemple des vases.

• Utiliser exclusivement les accessoires 

recommandés.

• Ne pas retirer les couvercles.

• Ne pas essayer de réparer l’appareil vous-même. 

Confier toute réparation à un technicien de 

service qualifié.

ATTENTION!

Pour réduire les risques d’incendie, de choc 

électrique ou de dommage à l’appareil :

• Ne pas installer ou placer cet appareil dans une 

bibliothèque, une armoire ou tout autre espace 

confiné. S’assurer que la ventilation de l’appareil 

est adéquate.

• Ne pas boucher les évents d’aération de 

l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux ou 

autres objets similaires.

• Ne pas placer une source de flamme nue, 

comme une chandelle, sur cet appareil.

Cet appareil peut percevoir les interférences radio 

causés par les téléphones mobiles lorsqu'ils sont 

utilisés. Si cela se produit, éloigner encore plus cet 

appareil du téléphone mobile.

L’élimination des équipements et des batteries 

usagés

Applicable uniquement dans les pays 

membres de l’Union européenne et les pays 

disposant de systèmes de recyclage.

Apposé sur le produit lui-même, sur son 

emballage, ou figurant dans la documentation 

qui l’accompagne, ce pictogramme indique 

que les piles, appareils électriques et 

électroniques usagés, doivent être séparées 

des ordures ménagères.

Afin de permettre le traitement, la valorisation 

et le recyclage adéquats des piles et des 

appareils usagés, veuillez les porter à l’un des 

points de collecte prévus, conformément à la 

législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la 

réglementation en vigueur, vous contribuez à 

éviter le gaspillage de ressources précieuses 

ainsi qu’à protéger la santé humaine et 

l’environnement.

Pour de plus amples renseignements sur la 

collecte et le recyclage, veuillez vous 

renseigner auprès des collectivités locales.

Le non-respect de la réglementation relative à 

l’élimination des déchets est passible d’une 

peine d’amende.

FRANÇAIS

Précautions

(Important) À propos de l’étanchéité 
à l’eau/poussière et la résistance 
aux chocs de cet appareil

Performance d'étanchéité à l'eau/poussière

L'indice d'étanchéité à l'eau/poussière de cet 
appareil est conforme à “IP68”. À condition 
que les directives sur le soin et l'entretien 
décrites dans le présent document soient 
strictement respectées, cet appareil peut 
fonctionner sous l'eau à une profondeur 
n'excédant pas 1,5 m pour une durée ne 
dépassant pas 30 minutes. 

*1

Performance antichoc

Cet appareil a réussi un essai effectué par 
Panasonic et a été déclaré conforme à la 
norme MIL-STD 810F Method 516.5-Shock 
(essai en chute libre d’une hauteur de 1,5 m 
sur un contreplaqué de 3 cm d’épaisseur, 
l’écran ACL fermé et orienté vers l’intérieur). 

*2

• Les performances d’étanchéité/anti-poussière 

et antichoc de cet appareil sont garanties 

sous les conditions décrites ci-dessous. Pour 

avoir des informations sur la manière de 

manipuler cet appareil, sur ce qu'il faut 

vérifier avant de l'utiliser sous l'eau, sur la 

manière d'effectuer l'entretien après une 

utilisation sous l'eau, ainsi que sur la manière 

de l'utiliser dans les endroits froids ou à 

basses températures, consulter le manuel 

d'utilisation de la caméra portable.

– La caméra portable et l'adaptateur de sangle sont 

correctement fixés à la batterie longue durée.

– Le cache et l'adaptateur de sangle sont 

correctement fixés à la batterie longue durée.

• L’étanchéité n’est plus assurée si cet appareil a 

subi un impact à la suite d’un coup ou d’une chute.

• Avant de l'utiliser, s'assurer que le joint 

d'étanchéité n'est pas endommagé et qu'il n'a 

aucune anomalie. Sa résistance à l'eau dure 

approximativement un an. Une fois que le 

joint d'étanchéité est abimé, de l'eau peut 

s'infiltrer causant des dysfonctionnements. Si 

le joint d'étanchéité ne semble pas normal, ne 

pas utiliser cet appareil sous l'eau.

A

Accessoires

B

Noms des composants

C

Chargement de la batterie

La batterie de cet appareil n'est pas 

chargée au moment de l'achat. 

La charger complètement avant de 

l'utiliser pour la première fois.

Temps de 

chargement

Environ 2 h

La prise de courant doit se trouver à proximité de 

l’appareil et être facilement accessible.

D

Vérification de la charge rési-
duelle de la batterie

Lorsque le chargement est en cours

(

: Allumé/

: Clignotement/

: Éteint)

Pour contrôler la charge 
résiduelle ou l'alimentation de la 
caméra portable

(

: Allumé/

: Clignotement/

: Éteint)

Comment installer cet appareil

• Retirer le cache borne de la caméra portable.

Pour avoir des informations sur la manière de retirer 

le cache borne, consulter le manuel d'utilisation de la 

caméra portable.

1

Faire tourner le cache de cet appareil 

dans le sens de la flèche pour le retirer.

• Faire tourner le cache tout en maintenant la bague 

de montage avec la main.

2

Aligner les repères de montage 

H

 

sur cet appareil et la caméra portable, 

et joindre les dispositifs.

• Insérer cet appareil aussi loin que possible.

3

Faire tourner la bague de montage de 

cet appareil dans le sens de la flèche 

pour fixer ensemble ce dernier et la 

caméra portable.

• Bien serrer la bague de montage pour s'assurer 

qu'elle ne se desserre pas.

• Pour éviter l’infiltration d’eau dans cet appareil, 

veillez à ne pas coincer de corps étrangers tels 

que des liquides, du sable, des cheveux ou de la 

poussière, etc.

• Les indicateurs de charge résiduelle de cet appareil 

s'allume en rouge. Cet appareil démarre l'alimentation 

et le chargement de la caméra portable.

Comment retirer cet appareil

Faire tourner la bague de montage dans le sens 

opposé à celui de l'étape 3 pour retirer cet appareil.

• L'adaptateur de sangle de la batterie longue durée 

peut être retiré et installé sur la caméra portable.

• Pour installer le cache sur cet appareil, tout en 

maintenant la bague de montage avec la main, 

faire tourner le cache dans le sens opposé à celui 

de l'étape 1.

Lorsque vous utilisez cet appareil avec un support 

pour trépied (VW-CTA1), un support double (VW-

TMA1) ou un support polyvalent (VW-MKA1), nous 

vous conseillons de l'attacher dans la position 

montrée sur le schéma. 

• Cetappareil ne peut pas être utilisé avec le support 

pour tête.

• Un mauvais usage de la batterie longue durée 

peut causer une hausse excessive de la 

température, un incendie ou une explosion 

provoquant de graves blessures. Suivre ces 

instructions.

– Ne pas faire tomber ou soumettre la batterie 

longue durée à des chocs importants.

– Empêcher les corps étrangers comme la poussière 

ou le sable de s'introduire dans les prises.

– Il existe des risques d’incendie et de brûlures. 

Ne pas ouvrir, écraser, chauffer au-delà de 

60

o

C ou incinérer.

– Ne pas reconstruire, démonter, déformer, ou créer 

de court-circuit avec la batterie longue durée.

– Na pas toucher les bornes de la batterie longue 

durée avec des objets métalliques comme les 

bijoux, les clés, les pièces de monnaie, les 

barrettes, etc.

• En suspendant la batterie à l'aide d'une sangle ou 

d'un élément similaire, prendre soin de ne pas 

l'accrocher à un endroit où cet appareil finira par 

limiter les mouvements de votre corps. Cela 

pourrait causer un accident ou des blessures.

• Vérifier avec soin que l'adaptateur de sangle et la 

batterie longue durée sont installés de façon normale.

• Pour utiliser cet appareil dans un hôpital ou un 

avion, suivre les instructions données par le 

service hospitalier ou aéronautique.

• Le sable et la poussière peuvent causer des 

dysfonctionnements de l'appareil. En utilisant cet 

appareil à la plage ou dans un endroit similaire, 

empêcher le sable et la poussière de pénétrer à 

l'intérieur de cet appareil ou de ses prises.

• Pour nettoyer l'appareil, l'essuyer à l'aide d'un 

chiffon doux et sec.

– Si l’appareil est très sale, trempez un chiffon 

dans de l’eau et essorez bien le chiffon puis 

utilisez-le pour nettoyer l’appareil. Ensuite, 

essuyez l’appareil avec un chiffon sec.

– Utiliser un souffleur (disponible dans le 

commerce) pour retirer un corps étranger qui ne 

peut pas l'être avec un chiffon doux et sec.

– Utiliser de la benzine, du diluant, de l’alcool ou 

du liquide vaisselle peut altérer le boitier externe 

ou faire décoller le revêtement de finition. Ne 

pas utiliser ces solvants.

– Quand vous utilisez un chiffon chimique, suivez 

les instructions du fabricant.

• Nous vous conseillons de retirer cet appareil de la 

caméra portable et de mettre en place le cache si cet 

appareil ne doit plus être utilisé pendant une longue 

période. (Si vous gardez cet appareil installé sur la 

caméra portable, même si celui-ci est hors marche, il 

consommera de manière constante une petite 

quantité de courant.) Laisser en place cet appareil 

peut causer une surcharge. Si cela arrive, cet appareil 

peut devenir inutilisable même s'il est mis en charge.

• Pour utiliser la batterie longue durée dans des endroits 

froids, avant de l'installer sur la caméra portable, le 

réchauffer dans votre poche, etc. Ceci minimisera la 

diminution de performance de la batterie.

• La batterie de cet appareil est une batterie 

rechargeable lithium-ion. Elle est sensible à 

l'humidité et à la température et les effets 

augmentent en même temps que la 

température augmente ou diminue.

• Pour ranger la batterie longue durée pendant une 

longue période, nous vous conseillons de la 

recharger une fois par an et de la ranger de 

nouveau après l'avoir complètement déchargée.

• Si après un chargement, la durée de la batterie 

est extrêmement courte ou s'il devient 

impossible de recharger la batterie longue 

durée, cela signifie qu'elle a atteint la fin de sa 

durée de vie. La remplacer par une neuve.

Batterie interne [Tension/Capacité (minimum)]:

Batterie Lithium-ion [3,7 V/720 mAh]

Prise d’entrée c.c. :

Prise USB Micro-B (femelle), c.c. 5,0 V 1,5 A

Prise de sortie c.c. :

Prise USB Micro-B (fiche mâle), c.c. 5,0 V 1,0 A

Dimensions:

26 mm (L)

k

26 mm (H)

k

103,4 mm (P)

Masse:

Environ 53

g

Poids pendant l’utilisation:

Environ 49

g

(sans le cache)

Température de fonctionnement/humidité :

Lorsque l'appareil est rangé; 

de

j

10

o

C à 60

o

C /de 0%RH à 90%RH

Lorsque cet appareil est utilisé;

(Déchargement)

de

j

10

o

C à 40

o

C /de 10%RH à 80%RH

(Chargement)

de 0

o

C à 40

o

C /de 10%RH à 80%RH

Performances d’étanchéité/anti-poussière/

antichoc :

Consulter “(Important) À propos de l’étanchéité à 

l’eau/poussière et la résistance aux chocs de cet 

appareil”.

Solo per l'Europa

EMC Conformità alle norme 
elettromagnetiche

Il simbolo (CE) si trova sulla piastrina d’identificazione.

Grazie per aver acquistato questo prodotto 

Panasonic.

• Leggere attentamente queste istruzioni prima di 

utilizzare il presente prodotto, e conservare questo 

manuale per usi futuri.

• Queste istruzioni per l’uso adottano la 

videocamera indossabile HX-A1M come modello 

per descrivere il montaggio.

• Vedere le istruzioni per l’uso del proprio dispositivo 

compatibile.

• Per informazioni sui dispositivi compatibili, 

consultare le relative istruzioni per l’uso, i 

cataloghi, le home page e altro materiale.

• La videocamera indossabile è venduta separatamente.

• Panasonic non si assume alcuna responsabilità 

per incidenti, danni e malfunzionamenti causati 

dalla caduta di questo prodotto o della 

videocamera durante l’utilizzo di questo prodotto.

Ciò non garantisce la prevenzione di danni, 

malfunzionamento o perdita di impermeabilità 

in qualsiasi condizione.

*1. Significa che l’unità è utilizzabile sott’acqua per un 

determinato intervallo di tempo alla pressione 

specificata in conformità con il metodo di 

manipolazione indicato da Panasonic.

*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” è il metodo di 

prova standard del Dipartimento della Difesa 

statunitense, che definisce l’esecuzione dei test di 

caduta da un’altezza di 122 cm, in 26 posizioni 

(8 spigoli, 12 bordi, 6 facce) utilizzando 5 set di 

dispositivi e superando le cadute in 26 posizioni con 

5 dispositivi.  (In caso di rottura nel corso del test, si 

utilizza un nuovo set in modo da superare il test 

nelle diverse posizioni di caduta con un totale di 5 

dispositivi).

Il metodo di prova Panasonic si basa sul suddetto 

“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Tuttavia, 

l’altezza di caduta è stata modificata da 122 cm a 

150 cm su legno compensato spesso 3 cm. Il test di 

caduta è stato superato. (Tralasciando i 

cambiamenti esteriori, come la perdita di vernice o 

la deformazione nel punto di impatto).

Prima di utilizzare la presente unità verificare 

che siano presenti i seguenti accessori.

A

Coperchio *  

B

Adattatore Tracolla *  

C

Guarnizione in gomma (4 pezzi)

* È collegato a questa unità al momento dell'acquisto.

• Dopo aver rimosso il prodotto dalla sua 

confezione, smaltire il materiale di imballaggio ed 

altri oggetti non necessari in modo appropriato.

• Tenere il coperchio e l'adattatore tracolla fuori dalla 

portata dei bambini onde evitarne l'ingestione 

accidentale.

1 Coperchio

2 Anello di montaggio

3 Indicatori carica rimanente

4 Pulsante CHECK

5 Adattatore Tracolla
6 Fori per la tracolla

• È possibile utilizzare una tracolla o altri oggetti 

simili normalmente disponibili in commercio.

7 Terminale di uscita CC

8 Terminale di ingresso CC [DC IN 5V]

• Si consiglia di caricare la batteria a una 

temperatura compresa tra 10

o

C e 30

o

C.

1

Ruotare l'adattatore tracolla 

seguendo la direzione indicata dalla 

freccia per rimuoverlo.

2

Collegare il terminale di ingresso CC 

dell'unità a un PC utilizzando il cavo 

USB 

D

 (in dotazione con la 

videocamera indossabile).

E

:Collegare il connettore microB del cavo 

USB al terminale di ingresso CC dell'unità 

con il contrassegno rivolto verso il basso.

• Inserire a fondo il connettore sino a che tocca il fondo.

* Quando il connettore è inserito sino in fondo, anche 

se la parte metallica del connettore è leggermente 

visibile, il cavo USB è connesso correttamente. Non 

applicare forza eccessiva perché questo potrebbe 

causare malfunzionamenti.

• Durante la ricarica, gli indicatori della carica 

rimanente si accendono in rosso oppure 

lampeggiano in rosso a intervalli di circa 

1 secondo (accesi per circa 0,5 secondi e spenti 

per circa 0,5 secondi). Per informazioni sul 

funzionamento degli indicatori, consultare 

“Controllo della carica rimanente della batteria”.

• Quando la ricarica è terminata, scollegare il cavo 

USB da questa unità e ruotare l'adattatore tracolla 

nella direzione opposta a quella indicata nel 

passaggio 1 per installarlo. Fissarlo saldamente 

assicurandosi che non sia allentato.

Tempo di ricarica

• “h” è l’abbreviazione di ora, “min” di minuto e “s” di 

secondo.

• Il tempo di ricarica indicato si riferisce a una 

batteria completamente scarica. Il tempo di 

ricarica varia a seconda delle condizioni di 

utilizzo, come temperatura alta o bassa.

• Assicurarsi di utilizzare il cavo USB in dotazione 

con la videocamera indossabile (il funzionamento 

non può essere garantito qualora si utilizzi un cavo 

diverso da quello in dotazione con la videocamera 

indossabile).

• Non riscaldare o esporre alla fiamma.

• Non lasciare la batteria potenziata in auto esposta 

per molto tempo alla luce solare diretta con le 

portiere e i finestrini chiusi.

• Il processo di ricarica richiede più tempo quando 

l'unità è collegata alla videocamera indossabile.

• Quando il PC è in una modalità di risparmio 

energetico come in modalità standby, non è possibile 

caricare la batteria. Annullare la modalità di risparmio 

energetico e collegare di nuovo questa unità.

• Il funzionamento non è garantito quando i dispositivi 

sono connessi tramite hub USB o usando prolunghe.

• Non è garantito il funzionamento su tutti i 

dispositivi che dispongono di terminali USB.

• L'unità si riscalda dopo l’utilizzo o la ricarica. Non 

si tratta di un malfunzionamento.

• Per informazioni sulla ricarica con un caricatore 

USB mobile o un alimentatore CA, consultare il sito 

di assistenza.

http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html

(Il sito è disponibile solo in lingua inglese.)

Comment contrôler les 
indicateurs de charge résiduelle

État des indicateurs 

de charge résiduelle

Charge 

résiduelle de la 

batterie

100%

0%

0% à 25%

100%

0%

25% à 50%

100%

0%

50% à 75%

100%

0%

75% à 99%

100%

0%

100%

État des indicateurs 

de charge résiduelle

Charge 

résiduelle de la 

batterie

100%

0%

0% à 10%

100%

0%

10% à 50%

100%

0%

50% à 70%

100%

0%

70% à 90%

100%

0%

90% à 100%

E

Installation de cet appareil sur la 
caméra portable pour l'alimenter

F

Utilisation de cet appareil 
avec d'autres accessoires

Précautions d’utilisation

Spécifications

Informazioni riguardanti la vostra 
sicurezza

AVVISO:

Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o 

danni al prodotto,

• Evitare che acqua o altri liquidi colino o schizzino 

all’interno dell’unità.

• Non collocare sugli accessori oggetti riempiti di liquidi 

(ad esempio vasi).

• Utilizzate solo gli accessori consigliati.

• Non rimuovere le coperture.

• Non riparare da soli l’unità. Per la manutenzione 

rivolgersi a personale qualificato.

ATTENZIONE!

Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o 

danni al prodotto,

• Non installare o posizionare questa unità in uno 

scaffale, armadietto incassato o altro spazio ristretto. 

Accertarsi che l’unità sia sufficientemente ventilata.

• Non ostruire le prese d’aria dell’unità con giornali, 

tovaglie, tende o altri oggetti di simile natura.

• Non collocare sull’unità oggetti che generano una 

fiamma libera come, ad esempio, una candela accesa.

Questa unità può subire interferenze radio causate 

dai telefoni cellulari durante l'utilizzo. Qualora si 

verifichino tali interferenze, aumentare la distanza 

tra l'unità e il telefono cellulare.

ITALIANO

Smaltimento di vecchie apparecchiature e 

batterie usate

Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di 

raccolta e smaltimento

Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio 

e/o sulle documentazioni o manuali 

accompagnanti i prodotti indicano che i 

prodotti elettrici, elettronici e le batterie 

usate non devono essere buttati nei rifiuti 

domestici generici.

Per un trattamento adeguato , recupero e 

riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate 

vi invitiamo a portarli negli appositi punti di 

raccolta secondo la legislazione vigente nel 

vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete 

a salvare importanti risorse e ad evitare i 

potenziali effetti negativi sulla salute umana 

e sull’ambiente.

Per ulteriori informazioni su raccolta e 

riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro 

comune.

Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti 

potrebbe comportare sanzioni in accordo 

con la legislazione nazionale.

Precauzioni

(Importante) Performance di 
impermeabilità/antipolvere e 
antiurto dell'unità

Performance di impermeabilità/antipolvere

Il grado di impermeabilità all'acqua/alla 
polvere dell’unità è conforme ai valori previsti 
per la classe “IP68”. L’unità può essere 
utilizzata sott’acqua, a una profondità fino a 
1,5 m e per non più di 30 minuti, purché siano 
rispettate rigorosamente le linee guida 
relative a cura e manutenzione descritte nel 
presente documento. 

*1

Performance antiurto

Questa unità è stata sottoposta a un test da 
parte di Panasonic, conforme a MIL-STD 810F 
Method 516.5-Shock (si tratta di un test di caduta 
eseguito da un'altezza di 1,5 m su legno 
compensato spesso 3 cm con il monitor LCD 
chiuso con lo schermo rivolto verso l'interno). 

*2

• Le performance di impermeabilità, antipolvere e 

antiurto di questa unità sono garantite nelle 

condizioni specificate di seguito. Per 

informazioni sulla gestione dell'unità, sui 

controlli da effettuare prima del suo utilizzo 

sott'acqua, sulle operazioni di manutenzione da 

svolgere dopo l'utilizzo sott'acqua e per 

indicazioni per l'uso in ambienti freddi o a basse 

temperature, consultare le istruzioni per l'uso 

della videocamera indossabile.

– La videocamera indossabile e l'adattatore 

tracolla sono fissati correttamente alla batteria 

potenziata.

– Il coperchio e l'adattatore tracolla sono fissati 

correttamente alla batteria potenziata.

• Le performance di impermeabilità non sono 

garantite in caso di urto di questa unità 

dovuto, ad esempio, a colpi o cadute.

• Prima dell'uso, assicurarsi che la guarnizione in 

gomma non presenti danni o anomalie. La 

durata dell'impermeabilità è di circa un anno. 

Quando la guarnizione in gomma si deteriora, 

l'acqua potrebbe penetrare all'interno causando 

malfunzionamenti. Se la guarnizione in gomma 

mostra una qualsiasi anomalia, non utilizzare 

questa unità sott'acqua.

A

Accessori

B

Nome dei componenti

C

Caricamento della batteria

La batteria in dotazione all'unità al momento 

dell'acquisto non è carica. Caricarla 

completamente prima del primo utilizzo.

Tempo di ricarica

Circa 2 h

La presa deve essere installata vicino all’apparecchio 

e deve essere facilmente accessibile.

A

B

C

D

E

F

1 2

3

6

7

8

4

5

DC IN 5V

3

2

1

until 
2015/04/20

25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm  1 ページ  2015年4月14日 火曜日 午後2時29分

Reviews: