background image

E0

15

11

9 /

 0

2.

20

21

medi GmbH & Co. KG 

Medicusstraße 1 

D-95448 Bayreuth 

Germany 

T +49 921 912-0 

F +49 921 912-780 

[email protected] 

www.medi.de

medi Australia Pty Ltd 
83 Fennell Street 
North Parramatta  NSW 2151 
Australia   
T +61-2 9890 8696 
F +61-2 9890 8439 
[email protected] 
www.mediaustralia.com.au 

medi Austria GmbH 
Adamgasse 16/7 
6020 Innsbruck 
Austria 
T +43 512 57 95 15 
F +43 512 57 95 15 45 
[email protected] 
www.medi-austria.at 

medi Belgium NV
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
[email protected]
www.medibelgium.be

medi Canada Inc / médi Canada Inc  
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0 
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827 
[email protected]
www.medicanada.ca

MAXIS a.s., 
medi group company 
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2 
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
[email protected]
www.maxis-medica.com 

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20 
[email protected]
www.medidanmark.dk

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
[email protected]
www.mediespana.com

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
[email protected]
www.medi-france.com

medi Hungary Kft.
Bokor u. 21. 
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
[email protected]
www.medi.hu

medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
[email protected]
www.medi-japan.co.jp

medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
[email protected]
www.medi.nl

medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice 
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
[email protected]
www.medi-polska.pl
 
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
[email protected]
www.medi.pt

medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow 
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
[email protected]
www.medirus.ru

medi Sweden AB 
Box 6034  
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70 
[email protected]
www.medi.se

Wichtige Hinweise

Das Medizinprodukt 

 ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt  . Wird es für die Behandlung von mehr 

als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein 

unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-

gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-

tung.

Important notes

This medical device 

  is made for single patient use only  . If it is used for treating more than one patient, the 

manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are 

wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open 

wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist

Advertencia importante

El producto médico 

 solo está destinado a su uso en un paciente  . En el caso de que se utilice para el tratamiento 

de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores 

excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico 

ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantes

O dispositivo médico 

 destina-se a ser utilizado apenas num paciente  . Se for utilizado para o tratamento de 

mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação 

desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o 

produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.

Ważne wskazówki

Produkt medyczny 

 jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta  . W przypadku 

stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W 

razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast 

zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i 

zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Viktig informasjon

Det medisinske produktet 

 er kun beregnet til engangsbruk på én pasient  . Hvis det brukes til behandling av mer 

enn én pasient, bortfaller produsentens produktansvar iht. lov om medisinsk utstyr. Ved store smerter eller ubehag 

under bruk må produktet må du umiddelbart kontakte lege eller ortopeditekniker. Bruk ikke ortosen på åpne sår og 

kun under forutgående medisinsk veiledning.

重要な注意事項

本医療製品 

 

は、特定の患者一人に対してご使用ください 

 

。二人以上の患者の処置に使用すると、医療製

品法の定める製造者の製造物責任は消滅します。  着用中に過大な痛みまたは不快感が発生した場合は、直ち 

担当の医師または整形外科専門技師にお知らせください。 この整形外科具は、傷口が開いている場合には 

着用せず、必ず事前に医療的指示を受けてご利用ください。

medi. I feel better.

medi Rehab one

Medizinischer Kompressionsstrumpf · Medical 

compression stocking

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. 
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. 
Instrukcja zakładania. Bruksanvisning. 

取扱説明書

.

E015119_GA_Rehab_one_AD.indd   1

29.01.21   07:58

Summary of Contents for Rehab one

Page 1: ...ren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor gendes Fachgeschäft Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei tung Important notes This medical device is made for single patient use only If it is used for treating more than one patient the manufacturer s product liability will become invalid If undue pain or an unpleasant sensation develops whil...

Page 2: ... sorgung sinnvoll Vorgesehene Patientengruppe Angehörige der Gesundheitsberufe versorgen anhand der zur Verfügung stehenden Maße Größen und der not wendigen Funktionen Indikationen Erwachsene und Kinder unter Berück sichtigung der Informationen des Her stellers nach ihrer Verantwortung Tragehinweis Sofern nicht anders verordnet tragen Sie Ihren medi Rehab one von morgens bis abends Wenn in Ausnahm...

Page 3: ...n Sie die Ferse und ziehen den Strumpf auf links Abb 1 und 2 Ziehen Sie den Strumpf bis zur Ferse über den Fuß Abb 3 und 4 Fassen Sie nun die oberste Lage des Strumpfes wie in Abb 5 und legen Sie diese an den Unterschenkel an Abb 6 Wiederholen Sie den Vorgang etap penweise bis der Strumpf komplett angelegt ist Der grüne Abschlussrand sollte knapp unterhalb des Knies en den Abb 7 10 Prüfen Sie den ...

Page 4: ...rei Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung Im Falle von Reklamationen im Zusam menhang mit dem Produkt wie bei spielsweise Beschädigungen des Ge stricks oder Mängel in der Passform wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler Nur schwerwiegende Vorkommnisse die zu einer wesentlichen Verschlechterung des Gesundh...

Page 5: ...e damage to the peripheral nerves especially if it is handled incorrectly If your skin is sensitive medical compression stockings may cause itching peeling or signs of inflammation Therefore adequate skincare applied under the compression stocking is a must Intended patient groups Healthcare professionals should provide care to the adults and children applying the available information on the meas...

Page 6: ...ll the stocking inside out Figs 1 2 Pull the stocking over the foot up to the heel Figs 3 4 Now grip the top layer of the stocking as shown in Fig 5 and pull it onto your lower leg Fig 6 Repeat the process step by step until the stocking is fully on The green border should come to just under the knee Fig 7 10 Check the entire stocking to ensure that it is seated correctly Please note the following...

Page 7: ...isposed of in the domestic waste Your medi team Wishes you a speedy recovery In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit please report to your specialist medical retailer directly Only serious incidents which could lead to a significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities ...

Page 8: ... la presión y la elasticidad médicamente necesarias de las medias de compresión Por lo tanto la duración de uso recomendada es de un máximo de 6 meses Indicaciones especiales Si experimenta dolor o una mayor irritación de la piel mientras lleva puestas las medias quíteselas medi Rehab one Finalidad medi Rehab one es una media de compresión médica de tejido redondo para el tratamiento de compresión...

Page 9: ...ón es esencial En particular los restos de jabón pueden provocar irritaciones en la piel y desgaste del material y esto podría influir en la efectividad de las medias de compresión Por eso medi ofrece un tratamiento especial para la piel a la medida de las medidas de compresión medi day medi night espuma medi soft Déjese asesorar por su establecimiento médico especializado Las uñas afiladas de los...

Page 10: ...narse junto con la basura doméstica Su equipo medi le desea una rapida recuperación En caso de reclamaciones relacionadas con el producto tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste póngase en contacto directamente con su distribuidor médico Solo se notificarán al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro los incidentes graves que puedan provocar un deterioro sig...

Page 11: ...m podem reduzir a pressão e a elasticidade medicamente necessárias da sua meia de compressão Por isso o período de utilização recomendado é no máximo de 6 meses Instruções especiais Caso sinta dores ou aumento de irritação da pele quando tiver a meia calçada retire a imediatamente e medi Rehab one Finalidade A medi Rehab one é uma meia de compressão medicinal de malha circular para o tratamento co...

Page 12: ... cuidado adequado da pele durante a terapia de compressão Cremes ou pomadas particularmente gordurosas mas também resíduos de sabão podem causar irritação da pele e desgaste do material influenciando assim a eficácia da meia de compressão Por isso a medi dispõe de produtos de cuidado da pele especialmente concebidos para meias de compressão medi day medi night espuma medi soft Consulte o seu forne...

Page 13: ...astano 5 Poliéster 4 Lã Merino Sem látex Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico A sua equipa medi Deseja lhe um bom restabelecimento Em caso de reclamações relativas ao produto como por exemplo danos na malha ou imperfeições no ajuste contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos Apenas os incidentes graves que podem provocar uma deterioração significativa do ...

Page 14: ...zenie i pranie może z czasem zmniejszyć konieczny z medycznego punktu widzenia ucisk oraz elastyczność pończoch uciskowych Dlatego zalecany czas użytkowania wynosi maksymalnie 6 miesięcy Szczególne wskazówki Jeżeli w trakcie noszenia wystąpi ból medi Rehab one Przeznaczenie medi Rehab one to bezszwowa medyczna pończocha uciskowa do stosowania na kończynach dolnych głównie w profilaktyce i leczeniu...

Page 15: ...natychmiast zdjąć pończochę i skonsultować się z lekarzem lub technikiem medycznym W czasie terapii uciskowej niezbędna jest odpowiednia pielęgnacja skóry Szczególnie tłuste kremy lub maści a także pozostałości mydła mogą spowodować podrażnienie skóry i zużycie materiału i tym samym pogorszyć skuteczność pończochy uciskowej Dlatego firma medi oferuje produkty do pielęgnacji skóry dostosowane do po...

Page 16: ... Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji Skład materiałowy 64 poliamid 27 elastan 5 poliester 4 wełna merynosów Bezlateksowa Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego Pracownicy firmy me...

Page 17: ...kontakte lege eller helsepersonell En tilstrekkelig hudpleie under kompresjonsbehandlingen er meget viktig Spesielt fettholdige kremer eller salver men også såperester kan forårsake hudirritasjon og materialslitasje og dermed påvirke effektiviteten av kompresjonsstrømpen Derfor tilbyr medi hudpleieprodukter som er medi Rehab one Beregnet bruk medi Rehab one er en rundstrikket medisinsk kompresjons...

Page 18: ...spesielt tilpasset kompresjonsstrømper medi dag medi natt medi mykt skum Få råd om dette fra den medisinske faghandelen Skarpe finger og tånegler defekte innendørs fottøy smykker og hæler med grov og hard hud kan skade det strikkede stoffet Den påsydde tekstiletiketten er en viktig komponent for identifisering og sporbarhet av produktet Fjern ikke denne fra strømpen ved å kutte eller klippe den av...

Page 19: ...Materialsammensetning 64 polyamid 27 elastan 5 polyester 4 ull merino Lateksfri Avfallsbehandling SDu kan kaste produktet i husholdningsavfallet Ditt medi team ønsker deg god bedring Norsk ...

Page 20: ...di day medi night medi softフ ォーム これに関して は 医療用品専門店でご相談ください 手足の爪がささ くれ立っていたり 履物の 内側に損傷があったり 装飾品を着用し ていたり 踵の荒れや変形があったりする とニッ トの損傷の原因になります 縫いつけられた布製ラベルは 製品の 識別および遡及を担保するための重要 なものです これは 分断したり 切ったり してス トッキングから取り外さないでくだ さい medi Rehab one 用途 medi Rehab one は 下肢の圧迫用に開発 された丸編みの医療用弾性ストッキング であり 主として術後および外傷性の浮腫 ならびに一般的な腫脹状態の防止および 治療のためのものです 適応症 浮腫 外傷性浮腫 術後浮腫 禁忌 進行した抹消動脈閉塞性疾患 ABPI 0 5 くるぶし動脈圧 60 mmHg 足指圧 30 mmH...

Page 21: ...くのが最善です 朝 シ ャワーを浴び 続いて皮膚をお手入れす る場合 皮膚が十分に乾くまで少しお 待ちください そうすることで着用が格 段に容易になります ストッキングの中へ手を伸ばします 踵部をつかみ ストッキングを裏返し ます 図1および2 ストッキングを足を通して踵まで引き ます 図3および4 ここで図5のようにストッキングの最上 部をつかみ これを下腿へと当てます 図6 この手順をストッキングが完全に履け るまで少しずつ繰り返します 緑色の末 端部が 膝のすぐ下で終わるようにし ます 図7 10 ストッキング全体が適切な位置に来て いるか確認します 注意事項 ストッキングをねじったり リブパターン のガイド または伸ばしすぎたりしない でください お手入れに関する注意 ストッキングは着用後 毎日洗ってくだ さい できればストッキングを裏返し 他とは 分けるか または同色の衣類と一緒...

Page 22: ......

Reviews: