background image

1

-

Poignée de réarmement manuel
Manual reset lever
Leva riarmo manuale

Dźwignia ręcznego zazbrojenia

2

-

Indicateur ressort
Springs indicator
Indicatore molle

Wskaźnik stanu sprężyny

3

-

Poussoir de fermeture
Closing push button
Pulsante di chiusura

Przycisk załączenia

4

-

Poussoir d’ouverture
Opening push button
Pulsante di apertura

Przycisk wyłączenia

5

-

Sélecteur du mode de fonctionnement
Mode selector
Selettore modalità di funzionamento

Przełącznik trybu pracy

A

1

B

2

C

3

D

1

E

1

F

1

G

1

H

1

I

1

L

1

M

1

2

3P=210 4P=280

105

100

204

51

94

142

320

237

140

80

17

15

Y

Y

X

X

1

7

4

5

2

6

1

3

8

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
AUTOMATIC OPERATION
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO

AUTOMATYCZNY TRYB PRACY

- Ouverture avec commande sur

impulsion ou commande permanente ou bouton poussoir 4.

Opening through single impulse or continuous control or push

buttons 4.

- Apertura con comando ad impulso o mantenuto o con i

pulsanti 4.

- Wyłączenie przez podanie impulsu lub ciągłego napięcia

sterującego oraz przycisk 4.

- Réarmement par moteur électrique ou avec la 

poignée 1.

Reset through the motor or with lever 1.

- Riarmo mediante motore elettrico o con la leva 1.

- Naciągnięcie sprężyny przez silnik lub dźwignię (1).

FONCTIONNEMENT MANUEL
MANUAL OPERATION
FUNZIONAMENTO MANUALE

RE˛CZNY TRYB PRACY

- Fermeture et ouverture exclusivement avec les poussoirs

(3 et 4).

- Closing and opening only through the push 

bottons (3 - 4).

Chiusura e apertura esclusivamente tramite i pulsanti 

(3 e 4).

- Załączenie i wyłączenie tylko przez przyciski (3-4).

- Réarmement exclusivement avec la poignée (1).

- Reset only through the lever (1).

Riarmo esclusivamente con leva (1).

- Naciągnięcie sprężyny tylko przez dźwignię (1).

ressort chargé
springs unloaded
molle scariche

sprężyna naciągnięta

ressort déchargé
springs loaded
molle cariche

sprężyna zwolniona

6

-

Indicateur de positions des contacts du disjoncteur:
Breaker contacts indicator:
Indicatore posizione contatti interruttore:

Wskaźnik stanu wyłącznika:

7

-

Poignée pour cadenassage en position ouverte.
Padlock in open position.
Blocco lucchetti in posizione di aperto.

Blokada kłódką wyłączony.

8

-

Indicateur disjoncteur dellenche.
Indicator MCCB tripped.
Indicatore interruttore scattato.

Wskaźnik wyzwolenia wyłącznika.

VÉROUILLAGE EN POSITION OUVERTE
LOCK IN OPEN POSITION
BLOCCO IN APERTO

BLOKADA W STANIE WYŁĄCZONYM

- Empêche toute manoeuvre.
- Stops any operation.
- Impedisce l’esecuzione di manovre.

- Blokad wszystkich operacji.

- Provoque le déclenchement du disjoncteur.
- Trips the breaker.
- Provoca lo sgancio dell’interruttore.

- Wyłączenie wyłącznika

N.B.:

La poignée de cadenassage (7) doit être
enfoncée pour passer en fonction
"A

UT

/M

AN

".

A

TT

.:

The padlock (7) have to be pushed inside to
get in “A

UT

/M

AN

” mode.

N.B.:

Il blocco lucchetti (7) deve essere inserito
per avere abilitate le funzioni “A

UT

/M

AN

”.

U

WAGA

: Aby przejść w tryby pracy “A

UT

/M

AN

” należy

wcisnąć uchwyt dla kłódki (7).

RED
CZERWONY

GREEN
ZIELONY

fermé

=

closed
chiusi

załączony

ouvert

=

open
aperti

wyłączony

A

B

C

D

E

F

G

I

H

L

M

®

GF

01/2007-01

NT 80071LG

Commande motorisée

Remote control

Comando a motore

Zdalne sterowanie 

DPX 1250   DPX 1600

Reviews: