background image

Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 2 

Probedruck

C

M

Y

CM MY CY CMY K

2

1

2

1

5

5

- 5 -

- 5 -

- 6 -

1
2
3
4

2

2

5

6

3

3

2, 6

2

3

3, 4

3

3

- 7 -

- 7 -

2

2

5

6

3

3

2, 6

2

3

3, 4

3

3

- 8 -

- 8 -

LAURASTAR S7

model 775

LAURASTAR S7

model 775

HOT

HOT

- 6 -

HOT

HOT

1
2
3
4

2

1

2

1

Stoomtank spoelen

Rincer la chaudière

Fréquence: À la première mise en service et tous les mois

(ou toutes les 10 heures de repassage)

Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)

Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celui-

ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.

Danger:

 Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas

de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif

d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins

2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver

un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons.

 Prudence:

 Projections

d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. 

Ne jamais utiliser de

produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.

Régler la table dans sa posi-

tion la plus élevée et retirer le

réservoir d’eau froide

Tafel in hoogste positie

plaatsen en koud water-

reservoir wegnemen

Dévisser le bouchon de la

chaudière

Stoomtanksluiting openen

Disposer le bac de vidange

en-dessous et dévisser le

bouchon de vidange

Ledigingsbak eronder

plaatsen en ledigingsdop

openen

Retirer le petit couvercle noir et

mettre le grand couvercle noir

(= entonnoir) sur l’ouverture de la

chaudière

Klein zwart deksel verwijderen en

groot zwart deksel (=trechter) op

stoomtankopening plaatsen

Retirer le filtre à eau et

remplir le réservoir d’eau

CHAUDE du robinet

jusqu’au niveau MAX

Waterfilter verwijderen

en het waterreservoir

met WARM leiding-

water tot MAX vullen

Retirer le réservoir d’eau, le

grand couvercle noir et le bac

de vidange et revisser les

deux bouchons

Waterreservoir, groot zwart

deksel en ledigingsbak

wegnemen en beide

sluitingen terug aanbrengen

Remplir le réservoir d’eau froide avec

le filtre et le remettre en place

Koud waterreservoir vullen met

de filter en opnieuw plaatsen

Mettre en place le réservoir

et laisser s’écouler l’eau

Reservoir plaatsen en water

laten doorlopen

Onderhoud

Entretien

Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec

l’outil de nettoyage joint.

Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur

Stoomopeningen schoonmaken

Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt

zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.

Nettoyer la semelle

Zool reinigen

Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA

AQUA korrels vervangen

Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.

Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.

Voir l’emballage

des granulés de

déminéralisation AQUA

Zie verpakking

AQUA korrels

Danger: 

Mettre l’appareil hors service! Débrancher la

fiche secteur! Le système doit être froid.

Avertissement:

 Ne jamais utiliser de produits de

détartrage ou d’autres produits chimiques.

Gevaar: 

Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het

systeem moet koud zijn.

Opgepast:

 

Nooit

 

ontkalkingmiddelen of andere

chemische producten gebruiken.

Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.

Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com

Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.

Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com

Nettoyer le réservoir d’eau froide

Koud waterreservoir reinigen

Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.

Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.

Nettoyer l’extérieur de l’appareil

Buitenkant van het toestel reinigen

Nettoyer avec un chiffon doux et humide.

Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère

décoloration ou déformation de la plasturgie

possible due à l’usure normale du fer.

Reinigen met een zachte, vochtige doek.

Geen olie of benzine gebruiken!

Lichte kleurafwijking of vervorming van de

kunststof is mogelijk door normaal gebruik

van het ijzer.

Types de textiles particuliers

Bijzondere stofsoorten

Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend

met de hand effenen.

Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.

(Velours 

 velours côtelé)

(Fluweel • ribfluweel)

Angora/laine

Angora/wol

Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het

kledingstuk vast en schud uit.

Repasser à  env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter

pour lui rendre son volume.

Défroissage vertical

Verticaal strijken

Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la

vapeur par saccades.

Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het

weefsel strijken.

Conseils et astuces

Tips en trucs

Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la

touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.

Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken

om gecondenseerd water af te voeren.

Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.

Sélectionner la température

Temperatuur kiezen

Textiles particulièrement délicats

Bijzonder delicate materialen

Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.

Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.

(Par ex. vêtements de sport stretch 

 Alcantara® 

 velours synthétique)

(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)

Soie

Zijde

Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la

semelle SOFTPRESSING.

Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.

Welk water gebruiken?

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com

Meer informatie vindt u op www.laurastar.com

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Quelle eau utiliser?

Roulettes pour un déplacement aisé

Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing

Soulever la pointe de la table pour la déplacer.

Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.

Soufflerie

Aanzuigen

Opblazen

Aspiration

Ve

lo

ur

s

Fl

uw

ee

l

Dos/

Face

Manchettes

et col

Omslag,

strijkplooien

Pinces

Envers et

doublure

Manche Manchettes

et col

Haut

Plis

Voor-/

achterzijde

Knopen

en kragen

Revers et

plis

Bandplooien Binnenzijde

en voering

Mouwen Knopen

en kragen

Bovenstuk Plooien

Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?

Donkere kledingstukken steeds met de  SOFTPRESSING zool strijken.

Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.

Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.

Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).

Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.

Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst

Envoi au service-clients LAURASTAR

Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.

 

Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.

Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.

LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.

Résolution des problèmes

Storingen verhelpen

Si un «bip» sonore retentit et la lampe témoin est rouge

Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt

Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?

Is er water in het koud waterreservoir?

Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?

Is het koude waterreservoir juist opgezet?

La semelle goutte

Zool drupt

Is de stoomtank gespoeld?

La chaudière a-t-elle été rincée?

Is er condenswater na een lange strijkpauze?

Condensation après une longue pause de repassage?

Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?

Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?

Wordt het aanbevolen water gebruikt?

Vous utilisez l’eau recommandée?

La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?

Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?

Pas de vapeur

Geen stoom

Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?

Is er water in het koud waterreservoir?

Le système est-il en service?

Is het systeem ingeschakeld?

Craquements lors de la mise en service

Krakend geluid bij het inschakelen

Normal!

Normaal!

La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale

De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat

Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation

sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.

Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes

controleren voor het opbergen en laten drogen.

La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement

Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit

Normal!

Normaal!

Si le problème ne peut pas être

résolu, s’adresser au service-

clients LAURASTAR.

Indien de storing niet verholpen

kan worden, wendt u tot de

LAURASTAR klantendienst.

En mode automatique, le fer à repasser

n’émet pas de vapeur lors du déplacement

en arrière, ni en position verticale.

Bij automatische werking geeft het ijzer

geen stoom bij achterwaartse beweging,

ook niet in verticale positie.

Page

Pag.

Veiligheidsvoorschriften

Consignes de sécurité

Remarque: 

Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes

de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le

fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels

ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de

sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant

l’appareil.

Danger:

-

En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche 

secteur de la prise.

-

La semelle du fer et le jet de vapeur sont très 

chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou

des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer

de vapeur sur des vêtements que des personnes portent

sur elles: risque de brûlures.

-

Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle

ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont

susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la

surveillance ou après instruction d’une personne

responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour

empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.

-

Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son

utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière

en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer

la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir

pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec

précaution: la vapeur sous pression existante commence

à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.

Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.

-

L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à

terre ou  à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.

Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur

doit être facilement accessible en cas d’urgence.

-

Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche 

secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. 

Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le 

câble. Risque de décharge électrique.

-

Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un

cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le 

cordon ne doivent être remplacés que par le service-

clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.

-

Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une

chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.

-

Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de 

décharge électrique.

-

Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer 

uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.

-

Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et 

laisser refroidir l’appareil.

Remarque:

- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau

sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors

de portée des enfants.

Avertissement:

-

Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle 

sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.

- Attention lorsque vous retirez la semelle 

SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le

repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.

Danger:

-

Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.

Remarque:

-

Ne pas réparer l’appareil soi-même.

-

Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le 

repassage dans le respect de ce mode d’emploi.

Avertissement:

-

Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube 

vapeur, par exemple en posant le fer dessus.

-

Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.

-

Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,

ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger

dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger

dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.

Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement

un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise

en état de l’appareil.

Attention:

-

Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et

humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!

Danger:

- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur

le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce 

repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.

Risque d’incendie.

Remarques concernant l’environnement et mesures

d’élimination

Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil

pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne

pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers

courants! Se renseigner auprès des services municipaux

ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le

respect de l’environnement.

EAU NON-POTABLE.

TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.

Les granulés peuvent être jetés avec

les ordures ménagères.

Nota: 

Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften

kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst

iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het

niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze

handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.

Gevaar:

- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact 

trekken.

- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen 

lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de 

persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.

-

Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of

mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken

dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een

persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen

zodoende ze niet met het toestel spelen.

- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!

Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het

openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel

minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:

de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te

ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.

- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde 

verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker 

moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.

- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker

niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel

uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.

- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.

Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende 

LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te

vermijden.

- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is

en/of zichtbare tekens van schade vertoont.

- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar

voor een elektrische schok.

- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool 

alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.

- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de 

strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.

Nota:

- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch. 

Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.

Waarschuwing:

- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING

zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool 

kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden. 

Verbrandingsgevaar.

- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand 

erover kan struikelen.

Gevaar:

- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt 

achterlaten.

Nota:

- Toestel nooit zelf repareren.

- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te 

verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.

Waarschuwing:

- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,

scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.

- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.

- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.

Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of 

onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in

het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker 

uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen

door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten 

herstellen.

Opgepast:

- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek

reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!

Gevaar:

- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het 

strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen 

op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, 

was enz. laten staan. Brandgevaar.

GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK

VAN KINDEREN HOUDEN.

De gebruikte korrels mogen gewoon

Bij het huishoudafval.

Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:

Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik

(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg

met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar

de mogelijkheden om op  een milieuvriendelijke wijze het

afval af te voeren!

FR 

– Mode d’emploi

NL 

– Gebruiksaanwijzing

Laisser l’appareil refroidir pendant au moins

2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.

Davantage d’informations en page 5.

Risque de brûlures!

Laat het toestel gedurende minstens 2u30

afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.

Meer informatie op pagina 5.

Verbrandingsgevaar!

Lire les consignes de sécurité en page 8.

Remarque

Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.

Nota

Spoel de stoomtank VOOR  het toestel te gebruiken in koude toestand,

terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.

Gevaar:

 

Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als

de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel

uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten

alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het

openen van de sluitingen op een veilige afstand.

Opgelet:

 Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.

Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.

Ne jamais utiliser:

 Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.

Gebruik nooit:

 

Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit

ontvochtiger/droogtrommel.

Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber

scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen

Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das

auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.

Rinse Boiler

Boiler spülen

Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes

erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.

Gefahr:

 Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter

Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung

des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom

Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der

Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.

Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand

ein. 

Vorsicht:

 Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.

Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.

BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched

off and unplugged.

Danger:

 

Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing

the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the

appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait

at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at

a safe distance when opening the caps.

Warning:

 Splashing water - protect delicate floor coverings.

Never use decalcifier or other chemical products.

Das Bügelbrett auf seine

höchste Position einstellen und

den Wassertank abnehmen

Adjust the board to its highest

position and remove the cold

water reservoir

Den Verschluss des

Dampfkessels

abschrauben

Unscrew the boiler inlet

cap

Die Auffangschale darunter

stellen und die Ablass-

schraube herausdrehen

Place the drip tray

underneath and unscrew

the drain cap

Den kleinen schwarzen Deckel

abnehmen und den grossen

schwarzen Deckel (Trichter) auf die

Öffnung des Dampfkessels aufsetzen

Remove the small black lid and

place the large black lid (= funnel)

on the boiler inlet

Den Wassertank, den grossen

schwarzen Deckel und die

Auffangschale wegnehmen und

die zwei Verschlüsse wieder

eindrehen

Remove the water reservoir,

the large black lid and the drip

tray and refit the two caps

Den Kaltwassertank einschliesslich

eingesetztem Filter wieder einbauen

Fill the cold water reservoir and

refit

Den Tank aufsetzen und das

Wasser ablaufen lassen

Attach the reservoir and

allow the water to flow

through

Servicing

Wartung

Gefahr: 

Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!

Warnung:

 Niemals Entkalker oder sonstige chemische

Produkte verwenden.

Danger: 

Switch off appliance. Remove plug from mains.

Warning: 

Never use decalcifier or other chemical

products.

Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die

Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie

verstopft/verkalkt sind.

Dampfaustritts-Öffnungen säubern

Clean steam holes

Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as

they become blocked up/calcified. Clean the holes using

the appropriate tools.

Sohle reinigen

Clean the soleplate

Filtergranulat ersetzen

Replace filter granules

Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.

The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.

Siehe Verpackung des

Filtergranulats AQUA

See AQUA filter granule

packaging

Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.

Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com

To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.

Available in specialised shops or from www.laurastar.com

Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)

Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)

Störungen beheben

Trouble shooting

Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet

If you hear a “beep” and the indicator light is red

Wasser im Kaltwasserbehälter?

Water in cold water reservoir?

Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?

Cold water reservoir correctly mounted?

Sohle tropft

Soleplate drips

Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?

Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?

Is there any condensation after a long pause in ironing?

Kondenswasser nach längerer Bügelpause?

Boiler rinsed out?

Boiler durchgespült?

Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?

SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?

Has recommended water been used?

Empfohlenes Wasser verwendet?

Seite

Page

Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass

Top of the ironing board is wet in vertical position

Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem

Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.

Possible after use. Check for any condensation which has formed

under the iron cover before storing away and leave to dry.

No steam

Wasser im Kaltwasserbehälter?

Water in cold water reservoir?

System eingeschaltet?

System switched on?

Knackgeräusche beim Einschalten

Popping sound when switched on

Normal!

Normal!

Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus

Green indicator light switches on and off during operation

Normal!

Normal!

Kein Dampf

Kann die Störung nicht behoben

werden, wenden Sie sich an den

LAURASTAR-Kundendienst.

If the problem cannot be rectified,

please contact LAURASTAR

consumer services.

Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.

Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).

Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).

Send to LAURASTAR consumer services

Versand an LAURASTAR-Kundendienst

Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.

Have sales receipt and warranty booklet ready.

Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.

Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.

Safety instructions

Sicherheitshinweise

Hinweis: 

Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise

können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller

weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei

Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie

diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät

benutzen.

Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:

Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere

Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende

seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!

Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach

Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!

Gefahr:

-

Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

-

Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene

Körperteile,  Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper

von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.

-

Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen

oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-

rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach 

Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person 

bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit 

dem Gerät spielen.

-

Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor

dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den

Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-

stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-

len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen

Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-

Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers

wieder aufsetzen.

-

Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung

anschließen. Empfehlung FI-Schalter.

Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.

-

Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. 

Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren. 

Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.

Gefahr eines Stromschlages.

-

Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht 

benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch  nur durch  

autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen, 

um Gefährdungen zu vermeiden.

-

Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und

beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.

-

Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines

Stromschlages.

-

Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei

ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.

-

Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)

Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.

Warnung:

-

Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, 

sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.

Verbrennungsgefahr.

-

Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand

darüber stolpern kann.

Hinweis:

-

Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem 

nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.

Gefahr:

-

Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht 

unbeaufsichtigt lassen.

Hinweis:

-

Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.

-

Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von 

Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.

Warnung:

-

Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch

einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.

-

Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.

-

Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. 

Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,

nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/ 

im Wasser, sofort Netzstecker ziehen.  Gefahr eines 

Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten

LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.

Vorsicht:

-

Gerät aussen mit einem weichen und feuchten 

Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!

Gefahr:

-

Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der

Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-

eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.

stehen lassen. Brandgefahr.

AUSSERHALB DER REICHWEITE VON

KINDERN AUFBEWAHREN.

KEIN TRINKWASSER.

Das verbrauchte Granulat kann mit

dem Hausrestmüll entsorgt werden.

Note:

 Disregard of this manual or these safety instructions can

lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for

damage to persons or property in the non-observance of these

safety instructions. Keep this instruction manual for reference by

an and all persons who may use the appliance.

Danger:

- In cases of emergency pull the mains plug from 

the socket immediately.

- The iron soleplate and steam jet are very hot, do 

not direct steam towards parts of your own body, or 

other persons/animals. Do not iron/steam garments 

whilst being worn. Danger of burning.

- Children and persons with reduced physical sensory

or mental capabilities, or lack of experience may only

operate the appliance under supervision or after instruc-

tion of a person responsible for their safety. Supervise 

children to ensure that they do not play with the appliance.

- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never

open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove

the plug from the mains electricity supply and allow the appliance

to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap

carefully: residual pressurised steam may start to escape after

several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again

- Only connect appliance to an earthed power supply.

The mains plug must be easily accessible in case of

emergency.

- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains 

plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out 

of the socket using the cable. Danger of electric shock.

- Do not use appliance if the mains cable/steam 

hose is defective or damaged. Only allow defective  

cable/steam hose to be replaced by authorised 

LAURASTAR consumer services, department or agent. 

- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows

visible signs of damage.

- Do not open appliance and do not attempt to carry out 

any repair work yourself. Danger of electric shock.

- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate 

when appliance is switched-off and has cooled down.

- Remove mains plug from electricity supply before 

cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let 

appliance cool down.

Warning:

-

Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the 

iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate 

on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.

- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.

Note:

-

The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not 

take orally. Keep out of reach of children.

Danger:

Do not leave the iron unsupervised when switched on.

Note:

- Do not repair the appliance yourself.

- ONLY use appliance indoors and treat for textiles 

according to the instructions in this manual.

Warning:

-

Do not damage mains cable/steam hose e.g. by 

trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.

iron) etc.

-

Do not operate appliance without water.

- Do not attempt insert any items into openings in 

the appliance. Do not open appliance, clean when wet,

immerse in water. If any foreign matter gets into the 

appliance/water, disconnect from the mains electricity

supply immediately. Danger of electric shock. Only allow

appliance to be serviced by authorised LAURASTAR 

consumer services  department/agent.

Caution:

- Clean appliance externally with a soft, damp 

cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.

Environmental information and waste disposal

measures:

Keep the box in which your appliance was packed in a

safe place for future use (transport, service, etc.) Do not

dispose of the appliance with the normal domestic

refuse! Please ask your local authorities about

environmentally-friendly and appropriate disposal

facilities.

Danger:

-

Before switching on ensure the iron is standing 

on the iron rest. Only place iron on the rest, do not 

leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger

of fire.

NON-DRINKING WATER.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

Please dispose with household refuse.

– Bedienungsanleitung

GB 

– Instruction manual

Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang

abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.

Weitere Informationen auf Seite 5.

Verbrennungsgefahr!

Leave the appliance to cool for at least

2h30 before opening the drain cap.

More information on page 5.

Risk of burns!

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.

Hinweis

Read the safety instructions on page 8.

Note

Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um

kondensiertes Wasser austreten zu lassen.

Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button

2–3 times to allow condensed water to escape.

Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.

Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.

Tipps und Tricks

Tips and tricks

Vertikales Glätten

Vertical pressing

Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach

unten über das Gewebe streichen.

Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.

Temperatur wählen

Select temperature

Angora/Wolle

Angora/wool

Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.

Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,

Kleidung hochnehmen und aufschütteln.

Besondere Stoffarten

Special types of fabric

Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button

depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.

Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,

anschließend mit der Hand glattstreichen.

(Samt • Kordsamt)

(Velvet • corduroy)

Seide

Silk

Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die

SOFTPRESSING-Sohle.

Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.

Besonders empfindliche Materialien

Especially delicate materials

Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.

Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.

(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)

(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)

Welches Wasser verwenden?

Which water should be used?

Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com

You will find more information at www.laurastar.com

Rollen zum einfachen Verschieben

Wheels for easy of movement

Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.

To move simply raise the tip of the board.

Gebläse und Ansaugen: Wann?

Blower and suction: When?

Gebläse

Suction

Blower

Ansaugen

S

am

t

Ve

lv

et

Vorder-/

Rückseite

Manschetten

und Kragen

Aufschlag,

Saum,

Bügelfalten

Bundfalten

Innenseite

und Futter

Ärmel

Manschetten

und Kragen

Oberteil

Falten

Front/

back

Cuffs and

collars

Turn-ups,

creases

Tucks

Inside and

lining

Sleeves

Cuffs and

collars

Top

Folds

Den Kaltwassertank reinigen

Clean the cold water reservoir

Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.

Clean by hand or in the dishwasher.

Die Aussenseite des Gerätes reinigen

Clean the outside of the appliance

Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.

Kein Öl oder Benzin verwenden!  Der normale

Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte

Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile

zur Folge haben.

Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil

or petrol. Slight discolouring and warping of the

plastic possible due to normal wear of the iron.

Im Automatikbetrieb stößt das

Bügeleisen 

keinen

 Dampf aus, wenn

es zurückgezogen wird, oder wenn es

senkrecht steht.

In automatic mode, the iron does 

not

produce steam when pulled backwards

or when in vertical position.

Your appliance is designed to operate using tap water.

Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.

Niemals verwenden: 

 Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.

Never use:

 

Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.

Den Wasserfilter heraus-

nehmen und den Tank bis

auf die Füllstandmarkierung

MAX mit HEISSEM

Leitungswasser auffüllen

Remove the water filter and

fill the reservoir to MAX with

HOT water from the tap

Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do

not scrub the plastic-coated section. After doing this,

eliminate the aluminium oxide present underneath the

soleplate by cleaning it with a dry cloth.

Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour

casseroles sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir

effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium

présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un

chiffon sec.

Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,

maar schuur niet langs het geplastificeerde deel.

Verwijder na uitvoering van deze handeling de

aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge

doek.

Summary of Contents for S7 775

Page 1: ...ngs in n when wet s into the s electricity k Only allow URASTAR mp l posal packed in a etc Do not domestic bout isposal nding t do not tc Danger OF CHILDREN sehold refuse D Bedienungsanleitung GB Inst...

Page 2: ...can cause burns Hinweis Diejenigen Teile die sehr hei werden sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet Note Those parts which get very hot are marked in the instruction m...

Page 3: ...it Filtergranulat f llen Fill the AQUA water filter with filter granules Den Beh lter mit kaltem Wasser f llen Fill the cold water reservoir Weitere Informationen Tipps und Tricks S 6 Further informat...

Page 4: ...ure Die gew nschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht The required temperature will be reached after a few minutes 3 B g Iron Was Top Bee End F llen S rote Ko System Fill the flashing...

Page 5: ...AR All rights reserved Subject to change 550 0000 775 2V1007 Die aktive 3D Sohle des LAURASTAR S7 erm glicht zwei Arbeitsg nge gleichzeitig 1 Der erh hte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und ent...

Page 6: ...rvicing Wartung Gefahr Ger t ausschalten Netzstecker ziehen Warnung Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden Danger Switch off appliance Remove plug from mains Warning Never use de...

Page 7: ...depressed smoothing the fabric by hand afterwards B geleisen mit 2 3 cm Abstand unter Dampfabgabe ber das Gewebe f hren anschlie end mit der Hand glattstreichen Samt Kordsamt Velvet corduroy Seide Sil...

Page 8: ...der Steckdose ziehen Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket Die Seriennummer des Ger tes notieren befindet sich unter dem Ger t Note the serial number of the appliance on rear...

Page 9: ...sen Brandgefahr AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN KEIN TRINKWASSER Das verbrauchte Granulat kann mit dem Hausrestm ll entsorgt werden Note Disregard of this manual or these safety inst...

Page 10: ...ezeichnung Druckdampf B gelsystem Name Pressure steam iron system Typ type Modell model LAURASTAR S7 10 HG 0069 775 The manufacturer LAURASTAR SA Pra de Plan CH 1618 Ch tel St Denis herewith declares...

Reviews: