background image

D

GB

F

Lit

ho-

Nr.

: 26

6-0

5-1

4

An

l.-N

r. 0

314

172

4

I

ESP

S

FIN

Alte Leine entfernen und in Ge-

brauchstellung öffnen (Sternteil-Abstand ca. 30-

35 cm – Bild 1). • Wäscheleine durch die äußerste Öse des 

Doppelösen-Arms (A) ziehen und Ende verknoten. • Leine durch die 

restlichen  Arme  (äußerste  Öse)  und  die  zweite  Öse  des  Doppelösen-Arms 

durchführen  und  handfest  anziehen.  •  Leine  in  Leinenklemmen  (beginnend  am 

Doppelösen-Arm (A)) einhängen, noch nicht fixieren (Bild 2). ACHTUNG! Arme müssen 

die Diagonalen eines Quadrates bilden – Abstand zwischen den Armen muss gleich groß sein 

evtl. ausgleichen. Anschließend Leinenklemmen fixieren. • Leine am Doppelösen-Arm (A) durch die 

nächste Bohrung ziehen und jede Runde in entgegengesetzter Richtung fortführen bis die Leine vollstän-

dig eingezogen ist. (Bild 3) Ende verknoten. • 

Von außen nach innen – wechselweise links und 

rechts vom Doppelösen-Arm (A) durch Ziehen, 

an der Wäscheleine spannen. All fälligen Rest 

abschneiden (Bild 4). 

 

• Remove old line and open clothes dryer in your 

position of use (distance of collars ca. 30 - 35 cm 

- picture 1) • Pull clothes line trough the outer-

most eyelet of the arm with double eyelets (A) 

and fasten the end with a knot. • Pull clothes 

line trough the other arms (outermost eye-

let) and the second eyelet of the arm with 

double eyelets and pull in gently. • Put line 

in the line stoppers (starting at the arm with 

double eyelets (A)), but do not fix yet (picture 

2).  ATTENTION!  Arms  have  to  form  the 

diagonals of a square - distance between the 

arms has to be the same - if necessary, adjust. 

Then fix the line stoppers. • Pull the line at the 

arm with double eyelets (A) trough the next hole 

and continue the circle in the opposite direction 

until  the  line  is  pulled  in  completely.  (picture  3). 

Fasten the end with a knot. • Tighten clothes line by 

pulling - outwards to inwards - alternately at the left and the right 

hand side next to the arm with double eyelets (A). Cut off any 

rest. (picture 4).

• Enlevez l‘ancienne corde à linge et déployez le séchoir parapluie dans la position d‘utilisation normale (distance entre les noyaux étoilés environ 

30 - 35 cm - image 1) • Faites passer la corde à linge par l‘oeillet extérieur de la bras équipée d‘oeillets doubles (A) et faites un noeud à son extrémi-

té. • Enfilez la corde à linge dans les trois bras muni d‘oeillets simples (oeillet extérieur) et dans le second trou du bras muni d‘oeillets doubles, puis 

tendez-la. • Mettez la corde à linge dans les pinces serre corde (commencez au bras munis d‘oeillets doubles (A)), mais ne pas encore fixer (image 

2). ATTENTION Veillez à ce que les bras forment la diagonale d‘un carré - la distance entre les bras doit être identique, adaptez éventuellement. 

Puis fixez les pinces serre corde. • Faites passer la corde à linge au bras munis d‘oeillets doubles (A) par le prochain trou et continuez à faire le tour 

dans le sens contraire jusqu‘à ce que la corde est complètement enfilée (image 3). Faites un noeud.• Tendez de l‘extérieur à l‘intérieur - alternant à 

gauche et à droit du bras munis d‘oeillets doubles (A) en tirant légèrement la corde à linge. Coupez l‘excédent si nécessaire (image 4).

N

DK

SI

• Levare la corda vecchia e aprire in 

posizione d‘uso (distanza tra le impugnature a ghiera 

ca. 30 - 35 cm / foto 1) • Infilare la corda attraverso l‘occhiello piu 

esterno del braccio (A) con doppia fessura e annodare • Infilare quindi la 

corda attraverso i rimanenti bracci (occhielli piu esterni) e nel secondo occhiello 

del braccio (A) e tirare • Infilare la corda nel morsetto del braccio A ma non fissare (foto 

2)! Attenzione i bracci devono formare le diagonali di un quadrato e le distanze tra di loro 

devono essre uguali. Quindi chiudere i morsetti. • Condurre la corda attraverso il braccio (A) nella 

seconda fessura e fare il giro nella direzione opposta fino alla fine e annodare (foto 3) • Tirare quindi 

dall‘esterno all‘interno, e a vicenda a destra e sinistra del braccio (A), tirare la corda e tagliare l‘eventuale 

rimanenza (foto4)

• Sacar la cuerda antigua y abrir el tendedero a la 

posición de uso (con una distancia de aprox. 30-35 

cm de la pieza de estrella - Fig. 1) • Introducir la 

cuerda nueva por el ojal en el extremo exterior del 

brazo con ojales dobles (A) y anudar en el extremo. 

• Guiar la cuerda por los brazos restantes (ojal del 

extremo exterior) y el segundo ojal del brazo con oja-

les dobles y tensarla con la mano. • Colgar la cuerda 

en los clips para fijación de la cuerda (empezando en el 

brazo con ojales dobles (A)), pero sin fijarlas por el mo-

mento (Fig. 2). ATENCIÓN: Los brazos deben 

formar las diagonales de un cuadrado y tener 

la misma distancia entre ellos; eventualmente 

se debe corregir. A continuación, fijar los clips 

para fijación de la cuerda. • Guiar la cuerda en 

el brazo con ojales dobles (A) por el siguiente 

agujero y continuar dando la vuelta en dirección 

contraria hasta que la cuerda quede completa-

mente colocada (Fig. 3). Anudar en el extremo. • 

Tensar la cuerda tirando desde el exterior hacia 

el interior alternando entre el lado izquierdo y el 

derecho  del  brazo  con  ojales  dobles  (A).  Cortar 

cualquier trozo sobrante (Fig. 4).

• Ta bort den gamla linan och öppna tvättvindan i användningsläge 

(avstånd stjärndel ca 30 - 35 cm, bild 1) • Trä tvättlinan genom det 

yttersta hålet på armen med dubbla hål (A) och gör en knut på änden. • 

Trä linan genom de andra armarna (yttersta hålet) och det andra hålet på 

armen med dubbla hål och dra åt handfast. • Häng upp linan i linklämmorna (börja på armen (A)), men fixera den inte än (bild 2). OBS: Armarna måste 

bilda diagonalen i en kvadrat - avståndet mellan armarna måste vara lika stort, justera eventuellt. Fixera därefter linklämmorna. • Trä linan på armen med 

dubbla hål (A) genom nästa hål och fortsätt rundan i motsatt riktning tills linan är fullständigt indragen (bild 3). Slå en knut på änden. • Spänn tvättlinan 

utifrån och inåt - växelvis till vänster och höger om armen (A) - genom att dra i tvättlinan. Klipp av eventuell rest (bild 4).
• Poista vanha pyykkinaru ja avaa se käyttöasentoon (tähtiosien väli n. 30-35 cm - kuva 1) • Vedä pyykkinaru kaksoissilmukkaisen varren (A) ulommaisen 

silmukan läpi ja solmia sen pää. • Vie pyykkinaru jäljellä olevien varsien läpi (ulommainen silmukka) ja kaksoissilmukkaisen varren toisen silmukan 

läpi, kiristä käsin. • Ripusta pyykkinaru narunkiinnittimiin (alkaen kaksoissilmukkaiselta varrelta (A)), älä kiinnitä vielä (kuva 2). HUOMIO varsien on 

muodostettava neliön diagonaalit - varsien välin on oltava yhtä suuri, korjaa tarvittaessa. Kiinnitä tämän jälkeen narun kiinnittimet. • Vedä pyykkinaru 

kaksoissilmukkaisella varrella (A)) seuraavan reiän läpi ja jatka kierrosta vastakkaiseen suuntaan, kunnes pyykkinaru on kokonaan vedetty paikoilleen 

(kuva 3), tee päähän solmu. • Kiristä pyykkinarulla ulkoa sisällepäin - vuorotellen vasemmalta ja oikealta kaksoissilmukkavarrelta (A) vetämällä. Katkaise 

narun jäljelle jäänyt pää (kuva 4).

• Fjern gammel snor og åpne til bruksstilling (stjernedel-avstand ca. 30 - 35 cm - bilde 1 • Trekk klessnoren gjennom den ytre løkken på dobbeltløkke-ar-

men (A) og bind enden. • Før snoren gjennom de andre armene (ytre løkke) og gjennom dobbbelt- armens andre løkke og trekk til for hånd. • Heng på 

snoren i lineklemmene (begynn med dobbeltløkke-armen (A), ikke fest ennå (bilde 2). OBS armene må danne diagonalene til et kvadrat - avstanden 

mellom armene må være like store, evt. juster. Deretter fastgjøres snorklemmene. • Trekk snoren ved dobbeltløkke-armen (A) gjennom neste hull og 

fortsett i motsatt retning rundt til snoren er helt inntrukket. (bilde 3). Bind enden. • Utenfra og innover - stram ved å trekke i klessnoren vekselvis til 

venstre og høyre fra dobbeltløkke-armen ( A) Overflødige rester kuttes av (bilde 4).

• Den gamle tørresnor fjernes, og stativet åbnes i brugsstilling (stjernedelens afstand ca. 30-35 cm - billede 1) • Tørresnoren trækkes gennem 

den yderste ring fra dobbeltring-armen (A), og der bindes en knude i enden. • Tørresnoren trækkes gennem de resterende arme (yderste 

ring) og den anden ring fra dobbeltring-armen og strammes med hånden. • Tørresnoren hænges i snoreklemmerne (begyndende ved 

dobbeltring-armen (A)), de skal ikke fastgøres endnu (billede 2). BEMÆRK Armene skal danne diagonalerne fra et kvadrat - afstanden 

mellem armene skal være lige stor, evt. justeres de. Derefter fastgøres snoreklemmerne. • Tørresnoren ved dobbeltring-armen (A) 

trækkes gennem det næste borehul, og fortsættes i modsat retning, til tørresnoren er trukket helt ind (billede 3). Bind en knude i 

enden. • Træk snoren udefra og ind - skiftevist til venstre og højre side af dobbeltring-armen (A), spænd tørresnoren. Skær en 

overskydende rest af (billede 4).

• Odstranite staro vrvico in stojalo odprite v položaj za uporabo (razdalja od zvezdastega dela je približno 30 - 35 cm 

- slika 1) • Vrvico za perilo napeljite skozi najbolj zunanje ušesce roke z dvema ušescema (A) in konec zavozlajte. 

• Vrvico napeljite še skozi preostala ušesca (najbolj zunanje ušesce) in še skozi drugo ušesce roke z dvema 

ušescema in močno zategnite. • Vrvico obesite na zaponke za vrvico (začnite na roki z dvema ušescema 

(A)) in je še ne pritrditi (slika 2). POZOR Roke morajo tvoriti diagonalo kvadrata - razdalja med 

rokami mora biti enaka, če ne jo naravnajte. Nato pritrdite zaponke za vrvico. • Vrvico 

na roki z dvema ušescema (A) povlecite kozi naslednjo vrtino in krog nadaljujte 

v nasprotni smeri, dokler vrvica ni popolnoma napeljana. (slika 3). Konec 

zavozlajte. • Nato iz zunanje smeri navznoter, izmenično levo in 

desno, izhajajoč iz roke z dvema ušescema (A), vrvico 

napenjajte,  Po  potrebi  ostanek  odrežite 

(slika 4).

Reviews: