background image

002 TDA66auto/01/09

da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar

da 

Brugsanvisning

no  Bruksanvisning

sv 

Bruksanvisning

fi 

Käyttöohjeet

pl 

Instrukcja obs∏ugi

ru 

Инструкции по эксплуатации

uk 

Інструкція з використання 

hu  Használati utasítások

ro 

Instructioni de folosire

аr 

ليغشتلا تاداشرإ

M-2

TDA 66..

sensi

xx

 B5 automatic

Dette  strygejern  er  udviklet  i  overensstemmelse  med 

miljørigtighed i produktionen, fra materialevalg med henblik 

på  senere  genbrug,  hvor  muligheder  for  forbedringer 

evalueres  ud  fra  en  teknisk,  økonomisk  og  miljømæssig 

synsvinkel.
Apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må 

ikke anvendes til industrielle formål. 
Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og opbevar 

den for fremtidig opslag.

Generelle sikkerhedsadvarsler

  Fare for elektrisk stød eller brand!

Apparatet  skal  tilsluttes  en  elektricitetsforsyning,  der  er 

i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut  aldrig  apparatet  strømforsyningen,  hvis  ledningen 

eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet  skal  tilsluttes  et  jordstik.  Hvis  det  absolut  er 

nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, 

at den passer til 10A eller mere og har et jordstik.
For  at  undgå  at  der  under  ugunstige  strømforhold  kan 

opstå  fænomener  som  transiente  spændingsfald  eller 

styrkeudsving  anbefales  det,  at  strygejernet  tilsluttes 

et  strømforsyningssystem  med  en  maksimal  impedans 

på  0,27  Ω.  Om  nødvendigt  kan  brugeren  spørge  det 

offentlige  forsyningsselskab  om  systemimpedansen  ved 

grænsefladepunktet.

Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet  er  ikke  beregnet  til  at  blive  brugt  af  personer 

(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller 

psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden, 

med mindre de har modtaget vejledning om brug.
Børn  skal  overvåges  for  at  sikre,  at  de  ikke  leger  med 

apparatet.
Apparatet  skal  anvendes  og  placeres  på  en  stabil 

overflade.

Når det er placeret i en holder eller støtteanordning, skal du 

sørge for, at dennes overflade er stabil.

Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på 

skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet 

kontrolleres  af  en  autoriseret  tekniker  fra  vores  tekniske 

servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med 

vand eller hælder overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved at 

trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis 

der er mistanke om fejl.
For  at  undgå  farlige  situationer  skal  enhver  form  for 

reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. 

udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret 

personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver nødt 

til at gå fra det i en periode.

Vigtige advarsler

Lad ikke strømledningen komme i kontakt med bundpladen, 

når den er varm.

Opbevar strygejernet i lodret position.

Brug ikke kalkfjernere (med mindre det angives af Bosch), 

da de kan beskadige apparatet.
Brug aldrig slibende produkter til rengøring af bundpladen 

eller andre dele af apparatet. For at holde bundpladen glat 

skal  du  undgå,  at  den  kommer  i  kontakt  med  metalliske 

objekter. Brug aldrig skuremidler eller kemiske produkter til 

at rengøre bundpladen med.

Før strygejernet bruges første gang

Fjern  eventuelle  klistermærker  eller  beskyttelsesfolie  fra 

strygesålen.
Før  strygejernet  tilsluttes,  skal  du  fylde  beholderen 

med  vand  fra  vandhanen,  tilslutte  apparatet  og  vælge 

temperaturen 

.

Når dampstrygejernet har nået den ønskede temperatur, 

høres to korte bip, og du kan starte dampning ved at indstille 

dampregulatoren til maksimal position og trykke gentagne 

gange på knappen  .
Når  du  bruger  dampfunktionen  første  gang,  bør  du  ikke 

anvende  den  på  tøjet,  da  der  stadig  kan  findes  snavs  i 

damphovedet.
Når det tændes første gang, kan det nye strygejern udsende 

en smule røg foruden partikler gennem bundpladen, hvilket 

er normalt, og det vil ikke ske efterfølgende.

Fjern  eventueller  mærkater  eller  beskyttelsesdæksler  fra 

bundpladen.

Strygning uden damp 

(2)

Strygning med damp  

(3)

Kun når symbolet for damp   vises i displayet.

Spray 

(4)

Brug ikke sprayfunktionen på silke.

Dampstråler 

(5)

Vælg temperaturen 

 eller 

“auto”

.

Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.

Lodret damp 

(6)

Stryg ikke tøj, mens du har det på!
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr!
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.

Flerdelt afkalkningssystem 

(7)

Afhængigt  af  model  er  denne  serie  udstyret  med 

afkalkningssystemet “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2) eller 

“3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Hver  gang  du  bruger  dampregulatoren,  renser  systemet 

”self-clean” mekanismen for kedelstensaflejringer.

2. calc’n clean

Funktionen  “calc‘n  clean”  hjælper  med  at  fjerne 

kedelstenspartikler  fra  dampkammeret.  Strygejernet 

indeholder et system til oplysning om periodisk rengøring 

af  dampkammeret.  Når  symbolet  ’calc/clean’  tændes  i 

displayet, er det nødvendigt at rengøre kammeret.
Fyld  vandbeholderen.  Tænd  strygejernet,  og  vælg 

temperaturtrinnet 

Efter den nødvendige opvarmningsperiode skal du afbryde 

strygejernet  og  holde  det  hen  over  en  vask. Anbring 

dampregulatoren  i  positionen  ”calc’n  clean”,  og  lad  den 

forblive  i  denne  position.  Ryst  strygejernet  forsigtigt. 

Kogende  vand  og  damp  med  eventuelle  aflejringer  og 

kedelsten  vil  komme  ud.  Når  strygejernet  ophører  med 

at  dryppe,  skal  du  anbringe  regulatoren  i  positionen 

Varm strygejernet op igen for at opnå en bedre afkalkning, 

hvor du skal trykke på dampudløseren nogle gange med 

korte  intervaller.  Vent  derefter  på,  at  resten  af  vandet 

fordamper.
Når  rengøringen  er  udført,  er  det  nødvendigt  at  slette 

rengøringsmeddelelsen,  der  vises  i  displayet.  Det  gøres 

ved  at  holde  knappen  ‚on/set‘  nede  i  mindst  5  sekunder 

med  strygejernet  tændt.  Hvis  dette  ikke  gøres,  vil 

rengøringsikonet fortsætte med at være tændt.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet, skal du fjerne 

eventuelle aflejringer fra spidsen med eddike og skylle den 

med rent vand.

3. anti-calc

Patronen ”anti-cal” er udviklet til at nedsætte opbygningen 

af kedelsten, der dannes under strygning, hvilket hjælper 

med  at  forlænge  strygejernets  levetid.  Imidlertid  kan 

antikedelstenspatronen  ikke  fjerne  al  den  kedelsten,  der 

opbygges naturligt med tiden.

da

Sådan bruges strygejernet

Kontroller  den  anbefalede  temperatur  for  tøjet  på 

mærkningen.  Hvis  du  ikke  ved,  hvilken  slags  tekstil  et 

stykke  tøj  er  lavet  af,  kan  du  fastlægge  den  korrekte 

strygetemperatur ved at stryge en del, der ikke er synlig, 

når du bruger eller bærer tøjstykket. 
Begynd  med  at  stryge  tekstiler,  der  kræver  den  laveste 

strygetemperatur som f.eks. syntetiske stoffer.
Ved sarte stoffer som silke, uld eller syntetiske materialer: 

Stryg stoffets bagside for at undgå skinnende pletter. Undgå 

sprayfunktionen, så der ikke kommer stænkpletter.
Temperaturen vælges i displayet med navigationsknappen 

on/set.

Angiver, at strygejernet er slukket.
Angiver temperaturen i bunden af 

strygejernet.

Den valgte temperatur er velegnet til alle 

typer tekstiler. På denne måde opnås en 

bedre udnyttelse af energien.
Den valgte temperatur er velegnet til 

syntetiske stoffer.
Den valgte temperatur er velegnet til uld 

og silke.
Den valgte temperatur er velegnet til 

bomuld og linned.
Funktionen dampstrygning er til rådighed.
Strygejernet er i tilstanden automatisk 

sikkerhedsafbrydelse. Se afsnittet Auto-

matisk sikkerhedsafbrydelse “Secure”.
Dampkammeret skal rengøres for at fjerne 

kalkdannelse.

Når  strygejernet  tændes,  oplyses 

displayet, og der udføres en kontrol af 

ikonerne (alle tændes samtidigt, og der 

høres  et  bip).  Herefter  overgår 

strygejernet  til  tilstanden  “

off

”,  mens 

termometerikonet  angiver  apparatets 

temperatur.  For  at  tænde  strygejernet 

s k a l   d u   t r y k k e   e e n   g a n g   p å 

n a v i g a t i o n s k n a p p e n   “ o n / s e t ” . 

Strygejernet  tændes  i  automatisk 

temperaturtilstand  og  begynder  at 

opvarmes.  I  opvarmningsprocessen 

viser temperaturikonet, at temperaturen i bunden forøges. 

Når strygejernet har opnået den valgte temperatur, høres 

to bip.
Hvis du vil ændre den valgte temperatur, skal du trykke på 

navigationsknappen  “on/set”.  Strygejernet  gennemfører 

den følgende cyklus.

���

����

���

����

����

����

����

����

Med  autoindstillingen  er  det  muligt  at  stryge  alle  typer 

tekstiler,  der  kan  stryges.  Når  strygejernet  afkøles,  viser 

termometerikonet, at temperaturen i bunden formindskes, 

indtil den valgte temperatur er opnået.
Dette kan vare 10 minutter fra 

 til 

.

Funktionen “auto”

Dette  strygejern  har  funktionen 

“auto”

,  der  automatisk 

vælger en temperatur, som er velegnet til strygning af alle 

typer tekstiler. Funktionen “

auto

” forhindrer beskadigelse 

af tekstiler på grund af, at den valgte temperatur ikke er 

velegnet.  Funktionen  “

auto

”  kan  ikke  bruges  til  tekstiler, 

der ikke er velegnet til strygning.

  Indstil dampregulatoren til positionen   og afbryd 

strygejernet fra strømforsyningen!

Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget 

i  det. Tilføjelse  af  andre  væsker  som  f.eks.  parfume  vil 

beskadige apparatet.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg 

eller  lignende. Apparatet  er  udviklet  til  at  bruge  normalt 

vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet 

fra  vandhanen  med  destilleret  vand  i  forholdet  1:1.  Hvis 

vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med 

destilleret vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max.”.

Kom godt i gang 

(1)

Automatisk sikkerhedsafbrydelse: “Secure” (8)

(Afhængigt af model)
Den  automatiske  afbryderfunktion  “

Secure

”  slukker 

strygejernet, når det ikke bruges, hvilket forøger sikkerheden 

og sparer energi.
Direkte efter tilslutning af strygejernet skal du i løbet af et par 

minutter lade det opnå den valgte temperatur.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens 

det står i lodret position eller i 30 sekunder, mens det står på 

bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet automatisk afbryde 

apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke.
For  at  genstilslutte  strygejernet  skal  du  blot  bevæge 

det lidt. 

Anti-drypsystem 

(9)

(Afhængigt af model)
Hvis temperaturen er indstillet for lavt, afbrydes dampen 

automatisk for at undgå drypning.

Beskyttelsesklæde til bundplade 

(10)

(Afhængigt af model)
Beskyttelsesklædet til bundpladen anvendes til at undgå 

skin på mørke stoffer.
Det  anbefales  først  at  stryge  et  lille  stykke  på  bagsiden 

af  tøjet  for  at  kontrollere,  at  den  ønskede  strygning 

opnås.  For  at  tilpasse  bundpladens  beskyttelsesklæde 

til strygningen skal du anbringe spidsen af strygejernet i 

spidsen af beskyttelsesklædet og trykke på den bageste 

del af beskyttelsesklædet, indtil der høres et ”klik”. For at 

løsne beskyttelsesklædet skal du trække i den bageste flig 

og fjerne strygejernet. Beskyttelsesklædet til bundpladen 

kan  erhverves  hos  vores  afdeling  for  eftersalg  eller  i 

specialforretninger. 

Tilbehør (eftersalg)

Bestillingsnummer i 

specialforretninger

466206

TDZ6610

Opbevaring 

(11)

Anbring dampregulatoren i positionen 

Rengøring 

(12)

Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat

Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først gøre det 

ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i overensstemmelse 

med  de  gældende  regler  i  landet.  Din  forhandler  eller 

kommunen kan give dig detaljerede oplysninger herom.

Dette apparat er mærket i overensstem melse 

med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der 

omhandler kasserede, elektriske og elektroniske 

apparater  (kasseret,  elektrisk  og  elektronisk 

udstyr - WEEE).

Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering 

og  genbrug  af  kasserede  apparater,  der  gælder  i 

hele EU.

GARANTIBETINGELSER

Garantibetingelserne for dette apparat er i overensstemmelse 

med de angivne af vores repræsentant i det land, hvor det 

er solgt. Detaljerne i disse betingelser kan indhentes hos 

den forhandler, som apparatet blev købt af. KØBSBEVISET 

skal fremvises, når der fremsættes krav i forbindelse med 

garantien.
Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske ændringer.

no

sv

fi

Dette strykejernet har blitt utformet i henhold til økologiske 

kriterier relaterte til bærekraftig utvikling; ved å analysere 

hele livssyklusen fra valg av materialer til senere gjenbruk 

eller resirkulering; og evaluere forbedringsmulighetene fra 

et teknisk, økonomisk og miljømessig standpunkt.
Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk 

og må ikke brukes til industriformål. 
Les  nøye  gjennom  bruksanvisningen  til  apparatet  og 

oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.

Generelle sikkerhetsadvarsler

 Fare for elektrisk støt eller brann!

Dette apparatet må kun tilkobles og brukes i et strømnett 

som svarer til spenningen som er oppgitt på merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet er 

synlig skadet.
Dette  apparatet  må  kobles  til  en  jordet  stikkontakt.  Hvis 

det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg 

for at den er egnet til 10A eller mer og at den har et støpsel 

med jordforbindelse.
For  å  unngå  at,  under  uheldige  forhold,  fenomener  som 

transiente  spenningsfall  eller  fluktuasjoner  forekommer, 

anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en 

impedans på maksimum 0,27 Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om 

hvor stor impedansen er ved koplingspunktet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert 

barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, 

medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med 

apparatet.

Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overflate.

Hvis apparatet settes i oppreist posisjon eller i en støtte, 

sørg for at overflaten støtten står på er stabil.

Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har 

synlige skader eller lekker vann. Ved slike tilfeller må det 

kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før det 

kan brukes på nytt.
Ta  ut  støpselet  før  apparatet  fylles  med  vann  eller  før 

resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.
Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann. 
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold 

(regn, sol, frost, osv.)
Støpselet  må  ikke  trekkes  ut  av  stikkontakten  ved  å  dra 

i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke 

om at apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller 

reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun 

utføres  av  kvalifisert  personale  fra  et  autorisert Teknisk 

Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.

Viktige advarsler

Ikke la ledningen komme i kontakt med strykesålen mens 

den er varm.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling.
Ikke bruk kalkfjerner (med mindre det har blitt anbefalt av 

Bosch) da det kan skade apparatet.
Bruk  aldri  slipemidler  til  å  rengjøre  strykesålen  eller 

andre  deler  av  apparatet.  For  å  holde  strykesålen  glatt 

bør  du  sørge  for  at  den  ikke  kommer  i  kontakt  med 

metallgjenstander. Bruk aldri skuresvamper eller kjemiske 

produkter for å rengjøre strykesålen.

Før strykejernet brukes for første gang

Fjern  alle  etiketter  og  beskyttelseslokket  på 

strykejernssålen.
Fyll springvann på tanken mens apparatet er frakoblet, sett 

så i støpselet og velg temperaturen 

.

Når  dampstrykejernet  har  nådd  ønsket  temperatur  (to 

korte  lydsignaler  høres),  start  dampingen  ved  å  sette 

dampregulatoren  til  ”max” 

  og  trykke  gjentatte  ganger 

på knappen
Ikke bruk dampfunksjonen direkte på tøyet første gangen 

den benyttes, da det kan være smuss i dampdispenseren.
Når du slår på det nye strykejernet ditt for første gang, kan 

det komme ut lukt og litt røyk i tillegg til partikler gjennom 

strykesålen. Dette er normalt og varer ikke lenge.

Slik bruker du strykejernet

Sjekk  anbefalt  stryketemperatur  på  plaggets  merkelapp. 

Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke stoff et plagg er laget av, 

kan riktig stryketemperatur fastsettes ved å stryke en del 

av plagget som ikke kommer til å være synlig når du bruker 

eller har det på deg . 
Start  med  å  stryke  de  plaggene  som  krever  lavest 

stryketemperatur, slik som de som er laget av syntetiske 

fiber.

For delikate tekstiler som silke, ull eller syntetiske materialer: 

stryk på baksiden av stoffet for å unngå skinnende flekker. 

Unngå å bruke spray for å forhindre flekker.

D u   v e l g e r   t e m p e r a t u r e n   p å   d i s p l a y e t   m e d 

navigasjonsknappen on/set

Indikerer at strykejernet er avslått
Viser temperaturen i strykesålen

Den valgte temperaturen kan brukes 

for alle typer tekstiler. På denne måten 

utnyttes energien bedre
Valgt temperatur skal brukes for 

syntetiske plagg.
Valgt temperatur skal brukes for ull og 

silke.
Valgt temperatur skal brukes for bomull 

og lin
Funksjonen ”dampstryking” er tilgjengelig.

Strykejernet er i sikkerhetsmodus  med 

automatisk deaktivering (se avsnittet: 

“Secure” auto shut-off-funksjon)
Dampkammeret må rengjøres for å fjerne 

kalkavleiringer.

Når du setter i støpselet vil displayet 

lyse og foreta en kontroll av ikonene 

(alle tennes samtidig og strykejernet 

lager en lyd.) Deretter slås strykejernet 

av mens ikonet for termometer viser 

apparatets  temperatur. Trykk en gang 

på  navigasjonsknappen  on/set  for  å 

slå på strykejernet. Strykejernet slås 

på  med  temperaturen  “

auto

”  og 

begynner å varmes opp.
I løpet av oppvarmingsprosessen vil 

termometer-ikonet  vise  at  strykejernets  temperatur  øker. 

Når  strykejernet  har  oppnådd  valgt  temperatur  høres  to 

lydsignaler. 

���

�����

���

����

�����

�����

�����

�����

For å endre valgt temperatur skal du trykke flere ganger 

på navigasjonsknappen on/set. Strykejernet går gjennom 

følgende syklus:
Auto-funksjonen gjør det mulig å stryke alle typer strykbare 

tekstiler.  Når  strykejernet  avkjøles  vil  termometer-ikonet 

vise  at  strykejernets  temperatur  minker  til  den  når  valgt 

temperatur. 
Det kan ta 10 minutter fra 

 til 

.

“auto”-funksjonen

Dette strykejernet har funksjonen “

auto

” som automatisk 

velger  riktig  temperatur  for  alle  tekstiler.  Med  “auto”-

funksjonen  unngår  du  å  skade  plaggene  ved  feil 

temperaturvalg.  “auto”-funksjonen  kan  ikke  brukes  på 

plagg som ikke kan strykes. 

Fylle på vanntanken

 Sett dampregulatoren til   og trekk ut støpselet!

Bruk  kun  rent  vann  fra  springen  og  ikke  bland  det  med 

noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge 

apparatet.
I k k e   b r u k   k o n d e n s v a n n   f r a   t ø r k e t r o m m e l , 

luftkondisjoneringsanlegg  eller  lignende.  Dette  apparatet 

er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å 

forlenge  optimal  dampfunksjon.  Hvis    springvannet  i  ditt 

distrikt  er  veldig  hardt,  bland  springvannet  med  destillert 

vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max.” vannivå.

Klargjøring 

(1)

Fjern  evnt.  klistremerker  eller  beskyttelsesdekke  fra 

strykejernet.

Stryking uten damp 

(2)

Stryking med damp 

(3)

Kun når dampsymbolet   vises i displayet .

Spray 

(4)

Ikke bruk spray-funksjonen på silke.

”Ekstra damp” 

(5)

Sett temperaturvelgeren til posisjon 

 eller “

auto

”. 

Intervallet mellom ”ekstra damp” skal være 5 sekunder.

Vertikal damp 

(6)

Ikke stryk klær som noen har på seg!
Ikke rett dampen mot personer eller dyr!
Intervallen mellom ”ekstra damp” skal være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder etter hver 4. ”ekstra damp”-syklus.

Multippelt avkalkingssystem 

(7)

Avhengig  av  modell  er  disse  apparatene  utstyrt  med 

avkalkingssystemene “2AntiCalc” (=komponent 1 + 2) eller 

“3AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Hver  gang  du  bruker  dampregulatoren,  vil  ”self-clean”-

systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.

2. calc’n clean

“calc‘n  clean”-funksjonen  hjelper  til  med  å  fjerne 

kalkavleiringer  fra  dampkammeret.  Strykejernet  har  et 

varslingssystem for periodisk rengjøring av kammeret. Når 

symbolet “calc‘n clean” tennes i displayet er det nødvendig 

å rengjøre kammeret.
Fyll vanntanken. Sett i støpselet og sett temperaturen til 

posisjon

Trekk ut støpselet etter nødvendig oppvarmingsperiode og 

hold strykejernet over en utslagsvask. Sett dampregulatoren 

til  ”calc´n  clean”  og  hold  den  der.  Rist  strykejernet  lett. 

Kokende vann og damp kommer ut og tar med seg eventuell 

kalk  eller  avleiring  som  ligger  der.  Sett  regulatoren  til 

posisjon 

  når  strykejernet  slutter  å  dryppe.  Varm  opp 

strykejernet  igjen  med  max  styrke  for  å  oppnå  en  bedre 

avkalking  og  trykk  gjentatte  ganger  på  dampregulatoren 

med korte intervaller. 
Vent  deretter  til  det  gjenværende  vannet  har  fordampet 

fra strykesålen.

Etter rengjøring må du ta bort rengjøringsvarselet som vises 

i displayet. Det er nok å holde on/set-knappen nede i minst 

5 sekunder når strykejernet er koblet til. Dersom dette ikke 

blir gjort vil rengjøringsikonet fortsette å lyse.

3. anti-calc

”Anti-calc”-patronen  har  blitt  laget  med  henblikk  på  å 

redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av 

dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets 

nyttbare  levetid.  ”Anti-calc”-patronen  kan  imidlertid  ikke 

fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.

“Secure” auto shut-off-funksjon 

(8)

(Avhengig av modell)

Secure

” auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis 

det ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten 

og sparer energi.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er denne 

funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at apparatet 

er tilkoblet strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i oppreist 

posisjon, eller det står flatt på strykesålen eller på siden i 30 

sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet automatisk 

og kontrollampen begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.

Antidryppsystem 

(9)

(Avhengig av modell)
Hvis  det  er  blitt  valgt  for  lav  temperatur,  vil  dampen 

automatisk slås av for å unngå drypping.

Tekstilbeskyttende strykesåle 

(10)

(Avhengig av modell)
Den  tekstilbeskyttende  strykesålen  brukes  for  å  unngå 

skinnende  flekker  på  mørkt  tøy.  Det  anbefales  å  først 

stryke  en  liten  del  på  vrangen  for  å  kontrollere  at  man 

oppnår ønsket effekt. 
Plasser  spissen  på  strykejernet  inni  spissen  på  den 

tekstilbeskyttende sålen for å koble den til, og trykk på den 

bakre  delen  av  den  tekstilbeskyttende  sålen  til  du  hører 

et “klikk”. For å løsne beskyttelsessålen drar du i merket 

plassert bak på sålen og tar ut strykejernet.
Den tekstilbeskyttende strykesålen fås kjøpt gjennom vår 

kundeservice eller i spesialbutikker.

Kode for tilbehør 

(Kundeservice)

Navn på tilbehør 

(Spesialbutikker)

466206

TDZ6610

Oppbevaring 

(11)

Sett dampregulatoren til posisjon 

Rengjøring 

(12)

Råd om hvordan et brukt apparat avhendes

Før du kaster et brukt apparat, må du først sette det merkbart 

ut  av  funksjon  og  sørge  for  å  avhende  det  i  henhold  til 

gjeldende  nasjonale  lover.  Din  forhandler,  rådhuset  eller 

kommunestyret kan gi deg nærmere informasjon.

Dette apparatet er merket i overensstemmelse 

med EU-direktiv 2002/96/EG–vedrørende brukte 

elektriske  og  elektroniske  apparater  (waste 

electrical and electronic equipment–WEEE).

Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og 

resirkulering av brukte apparater i hele EU.

GARANTIVILKÅR

Garantivilkårene til dette apparatet er i overensstemmelse 

med det som er oppgitt av vår representant i det land det 

selges  i.  Nærmere  opplysninger  om  disse  vilkårene  kan 

fås  ved  å  kontakte  forhandleren  som  solgte  apparatet. 

KJØPSKVITTERINGEN  må  fremvises  for  at  disse 

garantivilkårene skal gjelde.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre tekniske endringer.

Strykjärnet  har  utformats  i  enlighet  med  ekologiska  krav 

med avseende på hållbar utveckling. Hela dess livscykel 

har utvärderats, från val av råmaterial till återanvändning 

eller återvinning. Möjligheterna till förbättring har utvärderats 

tekniskt, ekonomiskt och miljömässigt.
Apparaten har utformats för hemanvändning och den får 

inte användas industriellt. 
Läs  bruksanvisningen  för  apparaten  noggrant  och  spara 

den inför framtida behov.

Allmänna varningsmeddelanden angående 

säkerhet

 Fara för elektrisk stöt eller brand!

Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet 

med uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva 

apparaten uppvisar skador.

Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut 

nödvändigt  att  använda  förlängningskabel,  kontrollera 

att den är anpassad för 10A eller mer och att kontakten 

är jordad.
För  att  undvika  att  fenomen  som  att  transient  spänning 

sjunker  eller  att  belysningen  fluktuerar  vid  dåliga 

strömförsörjningsförhållanden,  rekommenderar  vi  att  du 

ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en 

maximal impedans på 0,27 Ω.

Vid  behov,  kan  användaren  fråga  det  allmänna 

strömförsörjningsbolaget  om  systemimpedansen  vid 

gränssnittsstället.
Låt inte barn använda apparaten.
Apparaten  skall  inte  användas  av  personer  (även 

omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk 

förmåga  eller  bristande  erfarenhet  och  kunskaper,  utan 

tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Apparaten  skall  placeras  och  användas  på  stabilt 

underlag.

Om apparaten ställs på ett stöd eller på bakdelen måste 

underlaget vara stabilt.
Strykjärnet  skall  inte  användas  om  det  har  tappats,  om 

synliga  skador  finns  eller  om  det  läcker  vatten.  I  dessa 

fall  måste  det  kontrolleras  av  servicetekniker  innan  det 

används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska 

hälla ut överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska.
Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
Drag  ur  kontakten  när  apparaten  inte  används  eller  om 

du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på 

apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad 

servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.

Viktiga varningsmeddelanden

Låt  inte  elkabeln  komma  i  kontakt  med  sulan  när  den 

är varm.
Förvara strykjärnet stående.
Använd inte avkalkningsmedel  som inte är godkända av 

Bosch, då de kan skada apparaten.
Använd  aldrig  slipande  medel  för  att  rengöra  sulan  eller 

andra delar av apparaten.

Undvik  kontakt  med  metallföremål  för  att  hålla  sulan 

jämn. Använd aldrig stålull eller kemiska produkter för att 

rengöra sulan.

Innan strykjärnet tas i bruk

Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
Dra ur sladden till strykjärnet och fyll dess vattenbehållare 

med  kranvatten.  Anslut  sedan  sladden  och  ställ 

temperaturreglaget på 

.

När strykjärnet har uppnått önskad temperatur (två korta 

pipljud hörs) ska du starta ångfunktionen genom att ställa 

ångreglaget  i  läget  ”max”  och  sedan  trycka  flera  gånger 

på knappen  .
Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången, eftersom 

det kan komma smuts med den första ångan.
När strykjärnet ansluts första gången kan det lukta och ryka 

något, och partiklar kan komma ut genom sulan. Detta är 

normalt och det kommer inte att upprepas.

Användning av strykjärnet

Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på märkningen 

i plagget. Om du inte vet vad för slags tyg du skall stryka, 

prova  först  på  en  del  av  plagget  som  inte  är  synlig  vid 

användning. 
Börja  med  att  stryka  de  plagg  som  kräver  lägst 

stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetfiber.

För ömtåliga tyger som siden, ull och syntetmaterial: Stryk på 

tygets baksida för att undvika att tyget blir fläckigt. Undvik att 

använda sprayfunktionen så att inte fläckar uppstår.

Temperaturen  väljs  på  skärmen  med  hjälp  av 

navegationsknappen on/set.

Anger att strykjärnet är avslaget.
Anger vilken temperatur strykjärnets 

sula har.

Den valda temperaturen kan användas 

för att stryka alla typer av tyg. På så vis 

utnyttjas energin bättre.
Den valda temperaturen passar syntetiska 

tyger.
Den valda temperaturen passar ull och 

siden.
Den valda temperaturen passar bomull 

och linne.
Alternativet ”ångstrykning” kan användas.
Strykjärnet har funktionen 

”automatiskt säkerhetsavstängning” 

aktiverad (se avsnittet ”Automatisk 

säkerhetsavstängning Secure”)
Strykjärnets ångkammare behöver 

rengöras för att ta bort förkalkningar.

När du ansluter strykjärnets strömkabel, 

tänds  skärmen  och  en  kontroll  av 

ikonerna  genomförs  (alla  ikoner  tänds 

samtidigt och strykjärnet ger ifrån sig ett 

pip).  Därefter  går  strykjärnet  över  till 

läget  ”off”  och  termometerikonen  visar 

j ä r n e t s   t e m p e r a t u r.   Tr y c k   p å 

navigeringsknappen on/set för att slå på 

strykjärnet. Järnet startat i läget “auto” 

och börjar värmas upp.

Under upphettningsprocessen visar termometerikonen hur 

strykjärnets temperatur ökar. Järnet ger ifrån sig två pip när 

rätt temperatur har uppnåtts.
Tryck på navigeringsknappen on/set för att höja eller sänka 

temperaturen. Temperaturen ändras i följande ordning:

���

�����

���

����

�����

�����

�����

�����

Med alternativet “

auto

” kan du stryka alla typer av material.  

När  strykjärnet  svalnar  visar  termometerikonen  hur  dess 

temperatur minskar tills det når rätt nivå.
Det  kan  ta  upp  till  10  minuter  för  strykjärnet  att  gå  från 

 till 

.

Funktionen “auto”

Detta  strykjärn  är  utrustat  med  funktionen  “auto”  som 

automatiskt väljer rätt temperatur beroende på typen av tyg. 

Funktionen “auto” ser till att plaggen inte skadas på grund av 

att en felaktig temperatur har valts. Använd inte funktionen 

“auto” för plagg som inte får strykas!

Fyll vattenbehållaren 

 Ställ ångreglaget i läge   och dra ur strykjärnets 

sladd!

Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra 

vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Använd  inte  kondenserat  vatten  från  torktumlare, 

luftkonditioneringsaggregat  eller  liknande. Apparaten  är 

avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas 

att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om 

ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del 

kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket ”max”.

Förberedelser 

(1)

Avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan.

Strykning utan ånga(2)
Strykning med ånga 

(3)

E n d a s t   n ä r   å n g s y m b o l e n  

  v i s a s   p å 

navigeringsskärmen.

Spray 

(4)

Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.

Ångpuff 

(5)

När temperaturen 

 eller “auto” är vald.  

Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.

Vertikal ånga 

(6)

Stryk inte kläder på en person!
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.

Avkalkning i flera steg 

(7)

Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med avkalkning 

i flera steg: “2AntiCalc” (= steg 1 + 2) eller “3AntiCalc” (= 

steg 1 + 2 + 3).

1. self-clean

När  du  använder  ångreglaget  rengörs  mekanismen  från 

kalkavlagringar tack vare funktionen ”self-clean”.

2. calc’n clean

Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna partiklar 

från ångkammaren. Strykjärnet har ett varningssystem för 

att påminna dig om när kammaren måste rengöras. När 

symbolen “calc‘n clean” visas på navigeringsskärmen måste 

du rengöra ångkammaren.
Fyll  vattenbehållaren.  Anslut  strykjärnet  och  välj 

temperaturen 

.

När  strykjärnet  värmts  upp,  drag  ur  kontakten  och  håll 

strykjärnet över diskhon. Ställ ångreglaget i läge ”calc’clean” 

och håll det i det läget. Skaka strykjärnet försiktigt. Kokande 

vatten och ånga kommer att föra med sig kalk och andra 

avlagringar.  När  strykjärnet  slutat  droppa,  ställ  reglaget 

i läget  .
För att förbättra avkalkningen, värm upp strykjärnet på nytt 

till högsta temperatur och tryck flera gånger på ångreglaget 

och vänta till dess att vattnet förångas från sulan.
När  rengöring  är  genomförd  måste  du  ta  bort 

påminnelseikonen  från  navigeringsskärmen.  För  att 

göra  detta  behöver  du  bara  trycka  in  och  hålla  nere 

navigeringsknappen  on/set  i  cirka  5  sekunder  (med 

strykjärnets  strömkabel  ansluten).  Om  du  inte  gör  detta 

kommer  rengöringsikonen  att  fortsätta  att  visas  på 

skärmen.

3. anti-calc

Patronen  ”anti-calc”  är  utformad  för  att  minska 

kalkavlagringar  under  ångstrykning,  vilket  bidrar  till  att 

förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte avlägsna 

all kalk som bildas.

Automatisk säkerhetsavstängning

 

“Secure” 

(8)

(Beroende på modell)
Funktionen “

Secure

” för automatisk avstängning kopplar 

ur strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerhet 

och energiförbrukning.
Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion 

att vara inaktiv de två första minuterna för att ge produkten 

tid att nå rätt temperatur. 

Efter  denna  tid,  och  om  strykjärnet  inte  flyttas  efter  8 

minuter i stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar 

på sulan eller på sidan, kommer säkerhetskretsen att slå 

av apparaten automatiskt och kontrollampan kommer att 

börja blinka.

Anti-drip 

(9)

(Beroende på modell)

Om temperaturen är för låg stängs ångan av automatiskt 

för att förhindra dropp.

Sula för skydd av tyg 

(10)

(Beroende på modell)
Sulan för skydd av tyg används för att undvika blankt tyg 

i mörka material. Stryk först en liten yta på baksidan för 

att kontrollera. 
För att fästa sula på strykjärnet, placera strykjärnets spets i 

den lösa sulans spets och tryck på den lösa sulans bakdel 

till dess att ett klick hörs. För att låssa skyddssulan, drag i 

dess bakre flik och lossa strykjärnet.

Skyddssulan  kan  köpas  hos  kundservice  eller  i 

fackhandeln.

Reservdelsnummer 

(kundservice)

Namn på reservdel 

(fackhandel)

466206

TDZ6610

Förvaring 

(11)

Ställ ångreglaget i läge 

Rengöring 

(12)

Råd om avfallshantering

Innan en använd apparat slängs skall den göras oanvändbar 

och därefter skall den hanteras enligt lokala föreskrifter. Din 

butik eller kommunen tillhandahåller exakt information.

Denna  apparat  är  märkt  i  enlighet  med  EU-

direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av 

eller  innehåller  elektriska  eller  elektroniska 

produkter (WEEE).

Föreskrifterna  utgör  ett  ramverk  för  insamling  och 

återvinning  av  använda  apparater  och  de  tillämpas 

inom EU.

GARANTIVILLKOR

Denna  apparat  omfattas  av  garanti  enligt  villkor  från  vår 

representant i det land den säljs. Fullständiga villkor kan 

erhållas från återförsäljaren där apparaten köptes. KVITTO 

måste uppvisas när garantin åberopas.
Vi reserverar oss rätten att göra tekniska förändringar.

Tämä  silitysrauta  on  suunniteltu  kestävän  kehityksen 

ekologisten  kriteerien  mukaisesti.  Koko  sen  käyttöikä  on 

otettu  suunnittelussa  huomioon,  materiaalien  valinnasta 

sen  uudelleen  käyttöön  tai  kierrätykseen. Tämän  lisäksi 

suunnittelussa on arvioitu tuotteen parannusmahdollisuudet 

ottaen  huomioon  tekninen,  taloudellinen  ja  ympäristön 

näkökanta.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä 

saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin. 
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia 

käyttökertoja varten.

Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset

 Sähköisku- tai palovaara!

Tämä  laite  tulee  kytkeä  ja  sitä  saa  käyttää  ainoastaan 

sähköverkossa, joka vastaa sen tyyppikilven tietoja.
Älä  koskaan  liitä  laitetta  verkkovirtalähteeseen,  jos 

kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita.
Laite  tulee  kytkeä  maadoitettuun  pistokkeeseen.  Jos 

jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii 

10 A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä 

varustettu pistoke.
Jotta  ilmiöt,  kuten  sysäysjännitteen  laskut  tai  sytytyksen 

vaihtelut,  vältettäisiin  virransyötön  epäsuotuisien 

olosuhteiden  aikana,  silitysrauta  on  suositeltavaa  liittää 

virransyöttöjärjestelmään,  jonka  maksimi-impedanssi 

on 0,27 Ω.

Käyttäjä  voi  tarvittaessa  pyytää  julkiselta  energiayhtiöltä 

liitoskohdan impedanssin.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ilman valvontaa 

sekä ohjausta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) 

toimesta,  joilla  on  rajoitetut  fyysiset  tai  henkiset  kyvyt, 

aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto. 
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla.
Kun laite asetetaan korokkeelle tai tukeen, varmista, että 

tuki on asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä 

havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Jos kyseisiä 

ongelmia  ilmenee,  laite  tulee  tarkistuttaa  valtuutetussa 

teknisessä  huoltopalvelussa  ennen  kuin  sitä  voidaan 

käyttää uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä vedellä 

tai ennen veden poistoa laitteesta käytön jälkeen.
Älä  koskaan  upota  silitysrautaa  veteen  tai  muuhun 

nesteeseen.
Älä  jätä  laitetta  alttiiksi  sään  vaihteluille  (vesisade, 

auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen.
Irrota  laite  verkkovirtalähteestä  jokaisen  käyttökerran 

jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
Jotta  vaaratilanteet  vältettäisiin,  kaikki  laitteen  vaatimat 

toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava 

valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.

Irrota  silitysrauta  verkkovirtalähteestä,  kun  jätät  laitteen 

ilman valvontaa.

Tärkeitä varoituksia

Älä  anna  virtajohdon  päästä  kosketuksiin  raudan 

silityspohjaan silloin, kun se on kuuma.
Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Älä käytä kalkinpoistoaineita (ellei niitä suosittele Bosch), 

sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan käytä kuluttavia tuotteita silityspohjan tai jonkin 

muun laitteen osan puhdistamiseen. 
Jotta  silityspohja  pysyisi  sileänä,  vältä  sen  kosketusta 

metallisiin  esineisiin.  Älä  koskaan  puhdista  silityspohjaa 

rievuilla tai kemiallisilla tuotteilla.

Ennen silitysraudan käyttöönottoa

Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
Täytä  vesisäiliö  hanavedellä  raudan  ollessa 

irti  verkkovirtalähteestä,  kytke  laite  sen  jälkeen 

verkkovirtalähteeseen ja valitse lämpötila 

.

Kun  silitysrauta  on  saavuttanut  halutun  lämpötilan 

(laitteesta kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä), aloita höyrytys 

asettamalla  höyrysäädin  maksimiasentoon  ja  painamalla 

toistuvasti painiketta  .
Kun höyrytystoimintoa käytetään ensimmäistä kertaa, älä 

käytä sitä vaatteisiin, sillä höyrynlevittimessä voi edelleen 

olla likaa.
Kun  laite  on  kytketty  päälle  ensimmäistä  kertaa,  uuden 

silitysraudan  pohjasta  voi  tulla  hajuja,  hiukan  savua 

tai  hiukkasia:  tämä  on  normaalia  eikä  sitä  tapahdu 

myöhemmin.

Silitysraudan käyttö

Tarkista  vaatteen  merkkilapusta  vaatteen  suositeltava 

silityslämpötila. Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on 

tehty,  määritä  oikea  silityslämpötila  silittämällä  vaatteen 

osiota, joka ei ole näkyvissä vaatetta käytettäessä. 
Aloita  silitys  vaatteista,  jotka  vaativat  alhaisimman 

silityslämpötilan, kuten synteettisistä kuiduista valmistetut 

vaatteet.
Arkaluonteiset materiaalit, kuten silkki, villa ja synteettiset 

materiaalit: silitä vaate väärältä puolen välttääksesi läikkien 

muodotumisen. Vältä sumuttimen käyttöä, ettei vaatteisiin 

tule läikkiä.

Osoittaa, että silitysrauta on pois päältä.
Osoittaa silitysraudan pohjan lämpötilan.

Valittu lämpötila sopii kaikkiin tekstiileihin. 

Toiminnolla voidaan optimoida energian 

kulutus.
Valittu lämpötila sopii synteettisiin 

materiaaleihin.
Valittu lämpötila sopii villaan ja silkkiin.

T ä m ä   l a i t e   t ä y t t ä ä   s ä h k ö -   j a 

elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 

2002/96/EY  vaatimukset  ja  omaa  vastaavan 

merkin WEEE.

Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet 

palautusta ja kierrätystä varten koko EU-alueella.

Problem

Mulig årsak

Løsning

Det kommer ikke damp.

1.  Dampregulatoren er satt til lukket  .

2.  Ikke vann i tanken.

3.  For lav temperatur. Antidryppsystemet 

er ikke aktivert.

1.  Sett dampregulatoren til åpen damp.

2.  Fyll tanken.

3.  Velg en høyere temperatur hvis tøyet tåler 

det, eller velg posisjon 

“auto”

.

Sprayen virker ikke.

1.  Ikke vann i tanken.

2.  Tildekket mekanisme.

1.  Fyll tanken.

2.  Kontakt Teknisk service.

Det drypper vann ut av 

strykesålen før støpselet 

settes i stikkontakten.

1.  Dampregulatoren er ikke ordentlig 

lukket.

1.  Sørg for at dampregulatoren er satt til  . 

     Ikke glem å tømme vanntanken når du er 

ferdig med å stryke. 

Det kommer røyk og lukt 

når strykejernet brukes 

for første gang.

1.  Innsmurte deler fra produksjonen blir 

varme.

1.  Dette er normalt og forsvinner etter få 

minutter.

 

Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.

Ratkaisuja pieniin ongelmiin

Ongelma

Mahdollinen syy

Ratkaisu

Silitysrauta ei kuumene.

1.  Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella 

tasolla.

2.  Ei sähkövirtaa.

1.  Säädä lämpötila korkeammalle.

2.  Tarkista sähkövirtalähteen toimivuus 

toista laitetta käyttäen tai kytkemällä 

laite toiseen pistorasiaan.

Merkkivalo ei syty.

1.  Silitysraudan jäähtyminen on käynnissä.

2. -Silitysrauta ei kuumene.

1.  Odota kunnes kuumentumisvaihe 

on loppunut.

2.  Katso edellinen kappale.

Vaatteet tarttuvat rautaan.

1.  Lämpötila on liian korkea.

1.  Käännä lämpötilasäädin 

alhaisemmalle tasolle ja odota, että 

silitysrauta jäähtyy.

Höyryn mukana laitteesta 

tulee vettä.

1.  Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella 

tasolla.

2.  Höyrysäädin on korkeassa asennossa 

ja lämpötila on alhainen.

1.  Säädä lämpötila korkeammaksi, 

jos vaatekappale sen sallii. Odota 

kunnes merkkivalo sammuu 

“auto”

.

2.  Käännä höyrysäädin alhaisemmalle 

tasolle.

Laitteesta ei tule höyryä.

1.  Höyrysäädin on suljetussa asennossa 

.

2.  Vesisäiliö on tyhjä.

3.  Lämpötila on liian alhainen. Vesisuoja ei 

ole aktivoitu.

1.  Käännä höyrysäädin auki.

2.  Täytä vesisäiliö.

3.  Säädä lämpötila korkeammaksi, jos 

vaatekappale sen sallii.

Sumutin ei toimi.

1.  Vesisäiliö on tyhjä.

2.  Mekanismi on tukkiutunut.

1.  Täytä vesisäiliö.

2.  Ota yhteyttä huoltopalveluun.

Silityspohjasta tulee vettä 

ennen kuin silitysrauta 

kytketään sähköverkkoon.

1.  Höyrysäädin ei ole hyvin suljettu.

1.  Varmista, että höyrysäädin on 

asennossa  . 

    Älä unohda vesisäiliön tyhjennystä 

silityksen jälkeen. 

Silitysraudasta tulee savua ja 

hajuja silloin, kun se kytketään 

päälle ensimmäistä kertaa.

1.  Joidenkin sisäosien rasvaus.

1.  Tämä on normaalia ja se menee ohi 

muutamassa minuutissa.

Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.

Løsninger på små problemer

Problem

Sandsynlig årsag

Løsning

Strygejernet opvarmes 

ikke.

1.  Strygejernet er i tilstanden “

off

”.

2.  Ingen strømforsyning.

1.  Vælg mindst strygetemperaturen 

 eller “

auto

”.

2.  Kontroller med et andet apparat, eller slut 

strygejernet til en anden stikkontakt.

Tøjet har en tendens 

til klæbe.

1.  Temperaturen er for høj.

1.  Vælg en lavere temperatur eller trinnet “

auto

”, og 

vent på, at strygejernet er kølet ned.

Der kommer vand 

ud sammen med 

dampen.

1.  Temperaturen er for lav.

2.  Dampregulator i meget høj 

position med lav temperatur.

1.  Vælg en højere temperatur, hvis tekstilet tillader det 

eller trinnet “

auto

”.

2.  Anbring dampregulatoren i en lavere position.

Der kommer ikke 

damp ud.

1.  Dampregulator i lukket position  .

2.  Intet vand i beholderen.

3.  Temperaturen er for lav. 

Antidrypsystemet er ikke aktiveret

1.  Drej dampregulatoren til en åben position.

2.  Fyld beholderen.

3.  Vælg en højere temperatur, hvis stoffet tillader det 

eller trinnet “

auto

”.

Spray virker ikke.

1.  Intet vand i beholderen.

2.  Blokeret mekanisme.

1.  Fyld beholderen.

2.  Kontakt teknisk service.

Bundpladen drypper.

Dampregulatoren er ikke lukket korrekt. 1.  Sørg for at anbringe dampregulatoren i positionen  .

    Glem ikke at tømme vandbeholderen efter brug.

Problem

Sandsynlig årsag

Løsning

Der kommer røg 

ud, når stryge jernet 

tilsluttes første gang.

Smør nogle af de indvendige dele.

Dette er normalt og ophører i løbet af få minutter.

Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.

Problem

Möjlig orsak

Lösning

Tyget fastnar.

1. Alltför hög temperatur.

1. Välj läge temperatur eller “

auto

” och och 

vänta tills dess att strykjärnet svalnar.

Vatten kommer ut med 

ångan.

1. Temperaturreglaget i alltför lågt läge.

2. Ångreglaget i alltför högt läge och låg 

temperatur.

1. Välj högre temperatur, om tyget tål detta, 

eller “

auto

”.

2. Ställ ångreglaget i lägre läge.

Ingen ånga.

1. Ångreglaget i stängt läge  .

2. Inget vatten i vattenbehållaren.

3. Alltför låg temperatur. Droppskyddet 

är inte aktivt.

1. Ställ ångreglaget i öppet läge.

2. Fyll vattenbehållaren.

3. Välj högre temperatur, om tyget tål detta, 

eller“

auto

”.

Sprayen fungerar inte.

1. Inget vatten i vattenbehållaren.

2. Igensatt mekanism.

1. Fyll vattenbehållaren.

2. Kontakta servicetekniker.

Vatten droppar från sulan 

när strykjärnet inte är 

anslutet.

1. Ångreglaget är inte ordentligt stängt.

1. Ställ ångreglaget i läge  . 

    Glöm inte att tömma vattenbehållaren 

när du har strukit. 

Det ryker när strykjärnet 

ansluts första gången.

1. Smörjning av vissa inre delar.

1. Ingen fara. Detta upphör efter några 

minuter.

Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.

Żelazko  to  zostało  zaprojektowane  zgodnie  z  normami 

ekologicznymi  dotyczącymi  zrównoważonego  rozwoju; 

analizując cały okres eksploatacji, począwszy od wyboru 

materiałów  aż  do  etapu  ponownego  wykorzystania  lub 

recyklingu; oceniając możliwości udoskonalenia, z punktu 

widzenia technologii, ekonomii oraz środowiska.
Niniejsze  urządzenie  zostało  zaprojektowane  wyłącznie 

do  użytku  domowego  i  nie  może  być  stosowane  w 

przemyśle. 
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia 

i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej 

skorzystać w razie potrzeby.

Ostrzeżenia ogólne

 Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub pożaru!

Urządzenie należy podłączać i używać wyłącznie w sieci 

elektrycznej  o  parametrach  zgodnych  z  podanymi  na 

tabliczce znamionowej.
Nigdy  nie  należy  podłączać  urządzenia  do  prądu  jeśli 

przewód  lub  samo  urządzenie  noszą  widoczne  ślady 

uszkodzenia.
To  urządzenie  musi  być  podłączone  do  gniazdka  z 

uziemieniem.  Jeśli  konieczne  jest  użycie  przedłużacza, 

należy upewnić się, że jest on przystosowany do natężenia 

10A  (bipolarny)  oraz  że  jest  wyposażony  we  wtyczkę  z 

uziemieniem.
Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania 

elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe 

spadki  napięcia  lub  wahania  napięcia,  zatem  zaleca 

się, aby żelazko podłączone było do sieci elektrycznej o 

maksymalnej impedancji wynoszącej 0,27 Ω.
W  razie  potrzeby,  użytkownik  może  zapytać  dostawcę 

energii o impedancję systemu w punkcie zasilania

pl

Urządzenie  należy  trzymać  w  miejscu  niedostępnym 

dla dzieci.
Urządzenie  to  nie  jest  przeznaczone  do  użytkowania 

przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami 

ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione 

wiedzy  i  doświadczenia,  chyba,  że  są  nadzorowane  lub 

zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.
Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie 

bawią się urządzeniem.
Urządzenie  należy  używać  i  stawiać  na  stabilnym 

podłożu.
Kiedy żelazko stoi w pozycji pionowej lub znajduje się na 

podstawie, należy upewnić się, że podłoże jest stabilne.
Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi 

widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. 

W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone 

przez  autoryzowane  Centrum  serwisowe  zanim  będzie 

mogło zostać ponownie użyte.
Należy  wyjąć  wtyczkę  żelazka  z  gniazdka  przed 

napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody 

pozostałej w zbiorniku po użyciu.
Nigdy  nie  wolno  zanurzać  żelazka  w  wodzie  lub  innym 

płynie.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków 

atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.)
Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu ciągnąc 

za przewód.
Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu lub 

w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane 

prace  i  naprawy  urządzenia  np.  wymiana  uszkodzonego 

przewodu  zasilającego,  muszą  być  wykonane  przez 

wykwalifikowanego pracownika Autoryzowanego centrum 

serwisowego.

Feilsøkingsguide

Problem

Mulig årsak

Løsning

Strykejernet varmer ikke. 1.  Temperaturvelgeren er stilt på 

“off”

2.  Ingen hovedstrømforsyning

1.  Velg en strykejernstemperatur som er 

minst 

 elle 

“auto”

.

2.  Sjekk med et annet apparat eller sett 

støpselet inn i en annen stikkontakt.

Klærne kleber seg fast.

1.  Temperaturen er for høy.

1.  Velg en lavere temperatur eller posisjon 

“auto”

 og vent til strykejernet er avkjølt.

Det kommer vann ut 

med dampen.

1.  Temperaturen er for lav.

2.  Dampregulatoren er stilt veldig høyt 

med lav temperatur.

1.  Velg en høyere temperatur hvis tøyet tåler 

det, eller velg posisjon 

“auto”

.

2.  Sett dampregulatoren til en lavere posisjon.

Problemlösning

Problem

Möjlig orsak

Lösning

Strykjärnet blir inte varmt.

1. Strykjärnet är i läge “

off

”.

2. Ingen ström.

1. Välj högre temperatur, minst 

, eller .

2. Prova med annan apparat eller i annat 

vägguttag.

Valittu lämpötila sopii puuvillaan ja 

pellavaan.
Höyrytystoiminto on käytettävissä.
Silitysraudan automaattinen 

sammutustoiminto on aktivoitu (katso 

kohta: Automaattinen sammutustoiminto 

“Secure”).
Höyrytysjärjestelmä on puhdistettava 

kalkista.

K u n   s i l i t y s r a u t a   k y t k e t ä ä n 

sähköverkkoon,  näyttö  syttyy  ja  laite 

suorittaa  kuvakkeiden  toimintatestin 

(kuvakkeet  syttyvät  yksi  kerrallaan  ja 

laitteesta  kuuluu  merkkiääni). Tämän 

jälkeen  silitysrauta  sammuu  ja 

lämpömittarin kuvake osoittaa laitteen 

lämpötilan. Silitysrauta voidaan kytkeä 

p ä ä l l e   p a i n a m a l l a   k e r r a n 

selauspainiketta  on/set.  Silitysrauta 

kytkeytyy  päälle  auto-tilaan  ja  alkaa 

lämpenemään. 

Lämmitysprosessin aikana lämpömittari osoittaa silitysraudan 

pohjan lämpötilan nousun. Kun silitysrauta saavuttaa valitun 

lämpötilan, laitteesta kuuluu kaksi merkkiääntä.
Lämpötilaa  voidaan  säätää  painamalla  selauspainiketta 

on/set. Silitysrauta suorittaa seuraavan toimintojakson: 

���

�����

���

����

�����

�����

�����

�����

Auto-toiminnolla  voidaan  silittää  kaikenlaisia  silitykseen 

sopivia tekstiilejä.
Kun silitysrauta jäähtyy, lämpömittari osoittaa silitysraudan 

pohjan  laskevan  lämpötilan,  kunnes  haluttu  lämpötila 

saavutetaan.
Lämpötilasta 

 lämpötilaan 

 siirtymiseen voi mennä 

10 minuuttia.

Toiminto “auto”

Silitysraudan  “auto”  toiminto  valitsee  automaattisesti 

lämpötilan,  joka  sopii  kaikkiin  tekstiileihin.  Kyseisellä 

toiminnolla  vältetään  väärällä  lämpötilalla  silittäminen, 

jolloin tekstiilit voivat vahingoittua. Toiminto “auto” ei sovi 

tekstiileihin, jotka eivät sovi silittämiseen.

Vesisäiliön  täyttäminen

  Aseta höyrysäädin asentoon   ja irrota pistoke 

pistorasiasta!

Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen 

mitään.  Muiden  nesteiden,  kuten  hajusteiden,  lisäys 

vaurioittaa laitetta.
Älä  käytä  kuivauskoneiden,  ilmastointilaitteiden  tai 

vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu 

käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla 

hanavettä  tislattuun  veteen  suhteessa  1:1.  Jos  alueesi 

hanavesi  on  erittäin  kovaa,  sekoita  hanavettä  tislattuun 

veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max.” merkinnän.

Valmistelu 

(1)

Poista silityspohjasta kaikki merkit tai suojat.

Silitys ilman höyryä 

(2)

Silitys höyrytystoimintoa käyttäen 

(3)

Toiminto  on  päällä  silloin  ,  kun  näyttöön  ilmestyy 
höyrytystoiminnon merkki

Sumutin 

(4)

Älä käytä sumutinta silkkiin.

Höyryruiske 

(5)

Lämpötilojen 

 valinta tai “auto”. 

Höyryruiskeiden väli on 5 sekuntia.

Pystysuora höyry 

(6)

Älä silitä vaatteita, silloin kun ne ovat henkilön päällä!
Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöihin tai eläimiin päin!
Ruiskeiden väli on 5 sekuntia.

Odota 10 sekuntia jokaisen 4 ruiskeen jälkeen.

Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä 

(7)

Mallista riippuen laitteessa on “2AntiCalc” (=osa 1 + 2) tai 

“3AntiCalc” (=osa 1 + 2 + 3) -kalkinpoistojärjestelmä.

1. self-clean

Jokaisella  höyrynsäätimen  käyttökerralla  ”self-clean”  -

järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.

2. calc’n clean

Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset 

höyrytysjärjestelmästä.  Silitysrauta  ilmoittaa  milloin 

höyrytysjärjestelmän  säännöllinen  puhdistus  on  tarpeen. 

Kun merkki ”calc clean” syttyy näyttöön, höyrytysjärjestelmän 

puhdistus on tarpeen.
Täytä  vesiastia,  kytke  silitysrauta  pistorasiaan  ja  valitse 

lämpötila 

Kun  vaadittu  lämmitysvaihe  on  ohitettu,  irrota  pistoke 

pistorasiasta ja pitele sitä pesualtaan yläpuolella. 
Aseta höyrysäädin asentoon ”calc’n clean” ja pidä säädin 

kyseisessä asennossa.
Ravista silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee ulos 

kuihuvaa  vettä  ja  höyryä,  jonka  mukana  kalkki  tai  muut 

mahdolliset jäämät poistuvat laitteesta. Kun silitysraudasta 

ei enää valu vettä, aseta säädin asentoon  . Kuumenna 

silitysrauta  uudelleen  maksimilämpötilaan  ja  paina 

höyrytyspainiketta useaan kertaan pienin aikavälein, jotta 

kalkki poistuisi laitteesta paremmin. Odota tämän jälkeen, 

että vesijäämät haihtuvat silitysraudan pohjasta.
Puhdistuksen  jälkeen  on  näyttöön  ilmestynyt  merkki 

poistettava, tämä voidaan suorittaa pitämällä selainpainiketta 

on/set  painettuna  yli  5  sekuntia  silitysraudan  ollessa 

kytkettynä sähköverkkoon. Mikäli toimenpidettä ei suoriteta, 

puhdistuksesta ilmoittava merkki jää palamaan näyttöön.

3. anti-calc

”anti-calc”  -patruuna  on  suunniteltu  vähentämään 

höyrysilityksen  aikana  kertyvää  kalkkia,  mikä  pidentää 

silitysraudan käyttöikää. ”Anti-calc” -patruuna ei kuitenkaan 

voi poistaa kokonaan luonnollisesti ajan kanssa kertynyttä 

kalkkia.

Automaattinen sammutustoiminto 

 

“Secure” 

(8)

(Mallista riippuen)
Automaattinen  “

Secure

”  -sammutustoiminto  kytkee 

silitysraudan  pois  päältä  silloin,  kun  se  jätetään  ilman 

valvontaa.  Toiminto  lisää  näin  laitteen  turvallisuutta  ja 

vähentää sen energian kulutusta.
Kun  silitysrauta  kytketään  päälle,  toiminto  ei  aktivoidu 

2  minuuttiin,  jonka  aikana  silitysrauta  saavuttaa  valitun 

lämpötilan.
Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen 

ollessa  pystyasennossa  tai  30  sekuntiin  sen  nojatessa 

silityspintaan tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen 

automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkua.
Silitysraudan  voi  kytkeä  uudelleen  päälle  liikuttamalla 

sitä hiukan.

Vesisuoja 

(9)

(Mallista riippuen)
Jos lämpötila on liian alhainen, höytytystoiminto kytkeytyy 

automaattisesti pois päältä, jotta veden ulostulo laitteesta 

vältettäisiin.

Tekstiilejä suojaava silityspohja 

(10)

(Mallista riippuen)
Tekstiilejä  suojaavalla  pohjalla  voidaan  välttää  tummien 

vaatekappaleiden kimaltelu.
Ensimmäiseksi  on  suositeltavaa  silittää  pieni  osio 

vaatekappaleen  väärältä  puolelta,  jotta  varmistetaan 

haluttu silitystulos.
Tekstiilejä suojaava silityspohja voidaan asentaa laitteeseen 

asettamalla silitysraudan pää suojaavan pohjan päähän ja 

painamalla suojaavan pohjan takaosa silitysrautaan, kunnes 

se napsahtaa paikoilleen. Suojaava pohja voidaan poistaa 

vetämällä se irti silitysraudasta reunasta kiinni pitäen.
Tekstiilejä suojaava pohja voidaan tilata asiakaspalvelusta 

tai hankkia erikoisliikkeistä.

Lisävarusteen tuotekoodi 

(asiakaspalvelu)

Lisävarusteen nimi 

(erikoisliikkeet)

466206

TDZ6610

Säilytys 

(11)

Aseta höyrysäädin asentoon   

Puhdistus 

(12)

Neuvoja käytetyn laitteen hävitykseen

Ennen  käytetyn  laitteen  hävitystä  se  tulee  ensin  tehdä 

käyttökelvottomaksi  ja  sen  jälkeen  hävittää  voimassa 

olevien  määräysten  mukaisesti.  Jälleenmyyjäsi  tai 

paikallinen  viranomainen  voi  antaa  lisätietoa  paikallisista 

määräyksistä.

Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy 

odłączyć je od prądu.

Ważne ostrzeżenia

Pilnować,  aby  przewód  zasilający  nie  miał  styczności  z 

gorącą stopą żelazka.
Przechowywać żelazko w pozycji stojącej.
Nie  należy  używać  płynów  do  usuwania  kamienia  (z 

wyjątkiem tych zalecanych przez firmę Bosch), ponieważ 

mogą one uszkodzić urządzenie.
Nigdy nie należy używać substancji ściernych do czyszczenia 

stopy żelazka ani innych części urządzenia. 
Aby nie uszkodzić delikatnej stopy żelazka, należy unikać 

jej kontaktów z przedmiotami metalowymi. Nigdy nie należy 

czyścić  stopy  żelazka  ostrymi  ścierkami  ani  środkami 

chemicznymi.

Przed pierwszym użyciem żelazka

Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
Gdy  żelazko  jest  odłączone  od  prądu,  należy  napełnić 

zbiornik  wodą  z  kranu,  podłączyć  urządzenie  do  prądu  i 

ustawić temperaturę 

.

Kiedy żelazko osiągnie żądaną temperaturę (emisja krótkich 

sygnałów dźwiękowych), można rozpocząć korzystanie z 

funkcji pary poprzez ustawienie regulatora pary w pozycji 

”max” oraz poprzez wielokrotne naciskanie przycisku 

.

Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie należy 

stosować jej do prasowania pościeli, ponieważ w dozowniku 

pary mogą znajdować się jeszcze zanieczyszczenia .
Podczas  pierwszego  użycia,  żelazko  może  wydzielać 

zapach  oraz  niewielkie  ilości  dymu,  a  na  stopie  żelazka 

mogą pojawiać się małe cząstki; jest to normalne zjawisko, 

które w krótkim czasie ustąpi.

Jak korzystać z żelazka

Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania na etykiecie 

prasowanego  przedmiotu.  Jeśli  nie  wiadomo,  z  jakiego 

materiału  bądź  materiałów  wykonany  jest  dany  produkt, 

należy  określić  temperaturę  prasowania  poprzez 

wyprasowanie części, która nie będzie widoczna w trakcie 

noszenia lub używania danego produktu. 
Prasowanie należy rozpocząć od artykułów wymagających 

najniższej  temperatury  prasowania,  takich,  jak  włókna 

syntetyczne.
W przypadku delikatnych tkanin takich jak: jedwab, materiały 

wełniane lub syntetyczne: prasować po odwrotnej stronie, 

aby uniknąć powstawania plam. Nie należy używać funkcji 

spryskiwania, gdyż może powodować powstawanie plam.
Ustawianie temperatury wykonuje się na panelu za pomocą 

przycisku sterującego on/set

Oznacza, że żelazko jest wyłączone.
Wskazuje temperaturę płyty żelazka.

Wybrana temperatura jest odpowiednia 

dla każdego rodzaju tkaniny. Dzięki 

temu energia elektryczna jest lepiej 

wykorzystana.
Wybrana temperatura jest odpowiednia 

dla wszystkich tkanin syntetycznych.
Wybrana temperatura jest odpowiednia 

dla materiałów wełnianych i jedwabiu.
Wybrana temperatura jest odpowiednia 

dla bawełny i lnu.
Dostępna jest funkcja ”prasowania z 

parą”.
Żelazko zostało automatycznie odłączone 

w ramach systemu bezpieczeństwa 

(patrz rozdział “Funkcja automatycznego 

wyłączania “Secure”.
Komora na parę wymaga czyszczenia w 

celu uniknięcia osadzania się kamienia.

Po  podłączeniu  żelazka  do  prądu, 

zapala  się  panel  sterowania  i 

następuje  sprawdzenie  funkcji 

(wszystkie  symbole  zaczynają 

jednocześnie  świecić  się  i  żelazko 

emituje pojedynczy sygnał dźwiękowy 

.they all Iight up at the same time and 

the  iron  beeps).  Następnie,  żelazko 

przechodzi w stan “

off

”, a w między 

czasie  na  symbolu  termometru 

pojawia temperatura urządzenia. Aby 

włączyć  żelazko,  należy  wcisnąć 

przycisk  sterujący  on/set.  Żelazko 

włącza  się  z  funkcją  automatycznego  ustawiania 

temperatury “

auto

” i zaczyna nagrzewać się.

Podczas procesu rozgrzewania, symbol słupka temperatury 

wskazuje, że zwiększa się temperatura płyty żelazka. Po 

osiągnięciu  wybranej  temperatury,  rozlega  się  podwójny 

sygnał dźwiękowy.
Aby  zmienić  wybraną  temperaturę,  należy  wcisnąć 

kilkakrotnie  przycisk  sterujący  on/set.  Funkcje  żelazka 

zmieniają się w następującej kolejności:

���

���

����

Przy włączonej funkcji “

auto

” można prasować wszystkie 

rodzaje tkanin, które mogą być prasowane. Gdy żelazko 

stygnie, symbol termometru wskaże, że temperatura płyty 

obniża się, aż do osiągnięcia wybranej temperatury.
Zmiana  temperatury  z 

  na 

  może  trwać  nawet 

10 minut.

Funkcja “auto”

Ten  model  żelazka  posiada  funkcję  “

auto

”,  która 

automatycznie  ustawia  temperaturę  odpowiednią  dla 

każdego  rodzaju  materiału.  Funkcja  “

auto

”  umożliwia 

uniknięcie  zniszczenia  ubrań  przez  prasowanie  przy 

nieodpowiedniej temperaturze.

Funkcja 

“auto”

 nie ma zastosowania w przypadku tkanin, 

których nie należy prasować.

Napełnianie zbiornika na wodę

 Ustawić  regulator  pary  w  pozycji 

i  odłączyć 

żelazko od prądu!

Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych 

dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy, 

może uszkodzić urządzenie.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych, 

klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie zostało 

zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy 

mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. 

Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją 

z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy  nie  należy  napełniać  zbiornika  wody  powyżej 

oznaczenia “max.”.

Przygotowywanie do prasowania 

(1)

Usunąć  ze  stopy  żelazka  wszelkie  naklejki  i  materiały 

zabezpieczające.

Prasowanie bez pary 

(2)

Prasowanie z parą 

(3)

Jest  możliwe  dopiero  po  pojawieniu  się  symbolu 

  na 

panelu sterowania.

Spryskiwanie 

(4)

Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas prasowania 

jedwabiu.

Wyrzut pary 

(5)

Ustawić temperaturę 

 lub wybrać funkcję 

“auto”

Odstęp  pomiędzy  kolejnymi  uderzeniami  pary  powinien 

wynosić 5 sekund.

Pionowy wyrzut pary 

(6)

Nie wolno stosować tej funkcji na noszonej odzieży!
Nigdy  nie  wolno  kierować  strumienia  pary  na  ludzi  ani 

zwierzęta!
Odstęp  pomiędzy  kolejnymi  wyrzutami  pary  powinien 

wynosić 5 sekund.
Po  czterech  cyklach  wyrzutu  pary,  należy  odczekać  10 

sekund.

Złożony system usuwania kamienia 

(7)

W  zależności  od  modelu,  niniejsza  seria  żelazek  jest 

wyposażona  w  system  usuwania  kamienia  “2AntiCalc” 

(=komponent  1  +  2)  lub  “3AntiCalc”  (=komponent  1  + 

2 + 3).

1. funkcja “self-clean”

Przy  każdym  użyciu  regulatora  pary,  system 

samooczyszczania  czyści  mechanizm  z  odkładającego 

się kamienia.

2. funkcja “calc’n clean”

Funkcja  “calc‘n  clean”  pomaga  usuwać  cząsteczki 

kamienia  z  komory  pary.  Żelazko  wyposażone  jest  w 

funkcję przypomnienia o okresowym czyszczeniu komory. 

Gdy symbol calc’n clean zapala się na panelu sterowania, 

oznacza to konieczność oczyszczenia komory.

Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • 

 

Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • 

Apparatservice • Huolto

AE United Arab Emirates,

ةدحّتملا ةّيبرعلا تاراملإا

BSH Home Appliances FZE

Round About 13, Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401

Fax: 04 881 4805

mailto:[email protected]

www.bosch-household.ae

BA Bosna i Hercegovina,

 

Bosnia-Herzegovina

«HIGH» d.o.o.

Odobašina 57

7100 Sarajewo

Info-Line 061 100 905

Fax: 033 213 513

mailto:[email protected]

BG Bulgaria

EXPO2000-service

Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer

1359 Sofia

Tel.: 02 826 0148

Fax: 02 925 0991

mailto:[email protected]

CZ Česká Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

150 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549

www.bosch-spotrebice.cz

DK Danmark, Denmark

Bosch Hvidevareservice

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86

mailto:

[email protected]

www.bosch-hvidevarer.com

EE Eesti, Estonia

AS Serwest

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8733

Fax: 0627 8739

mailto:[email protected]

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Sinimäentie 8, PL 66

02631 Espoo

Tel.: 0200 84840

Fax: 0207 510790

www.bosch-kodinkoneet.com

HR Hrvatska, Croatia

Andabaka d.o.o.

Gunduliceva 10

21000 Split

Info-Line: 021 481 403

Info-Fax: 021 481 402

mailto:[email protected]

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786

mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786

mailto:[email protected]

www.bosch-haztartasi-gepek.hu

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011

www.sminor.is

LT Lietuva, Lithuania

Senuku Prekybos Centras LTD.

Pramonës 6

3031 Kaunas

Tel.: 037 362 767

Fax: 037 304 640

www.senukai.lt

LV Latvija, Latvia

Latintertehservice

72 Buluju street, house 2

1067 Riga

Tel.: 07 74 42 274

Fax: 07 74 73 300

mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ulica Slobode 17

84000 Bijelo polje

Tel./Fax: 084 432 575

mailto:[email protected]

MK M acedonia, Makeдoния

Vudelgo

Pero Nakov b.b.

1000 Skopje

Tel.: 02 2580 064

Tel.: 02 2551 099

mailto:[email protected]

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen

Tel.: 55 59 68 80

Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim

Tel.: 73 95 23 30

Fax: 73 95 23 40

mailto:[email protected]

www.bosch-hvitevarer.com

PL Polska, Poland

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 022 57 27 711

Fax: 022 57 27 709

mailto:[email protected]

www.bosch-agd.pl

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti,

nr.17-21,sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9731

mailto:[email protected]

RU Russia, Россия

OOO «БСХ Бытовая техника»

Сервис от производителя

Малая Калужская 19

119071 Москва

тел.: 495 737 2961

факс: 495 737 2982

mailto:[email protected]

www.bsh-service.ru

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Röntgenvägen 1

Solna

Tel.: 087 34 13 10

Fax: 087 34 13 21
41104 Göteborg

Tel.: 031 63 69 90

Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö

Tel.: 040 22 78 80

Fax: 040 22 43 53

www.bosch-hushall.com

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati,d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 08 87

Fax: 01 583 08 89

mailto:informacije.servis@bshg.

com

www.bsh-hisni-aparati.si

SK Slovensko, Slovakia

Technoservis Bratislava

Trhová 38

84108 Bratislava – Doubravka

Tel./Fax: 02 6446 3643

www.bosch-spotrebice.sk

UA Ukraine, Украина

Киев

СП «Транс-Сервис»

тел.: 044 568 51 50

ООО «Дойчэлектросервис»

тел.: 044 467 80 46

ООО «Три О Сервис»

тел.: 044 565 93 99

www.bosch-pt.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 038 502 448

Fax: 029 021 434

mailto:[email protected]

XS Srbija, Serbia

SZR «SPECIJALELEKTRO»

Bulevar Milutina Milankovića 34.

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 2147 110

Tel.: 011 2139 552

Fax: 011 2139 689

mailto:[email protected]

TAKUUEHDOT

Tähän laitteeseen sovelletaan takuuehtoja, jotka määrittää 

edustajamme  maassa,  josta  laite  hankittiin.  Lisätietoja 

takuuehdoista  saa  jälleenmyyjältä,  jolta  laite  hankittiin. 

Takuuehdot edellyttävät OSTOTOSITTEEN esitystä.

Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.

Reviews: