background image

     

     

     

     

     

en

 

Installation Instructions

fr

 

Notice de montage

de

 

Montageanweisung

es

 

Instrucciones de montaje

it

 

Istuzioni di montaggio

sv

 

Installation och skötsel

en

  Overload relay according to EN/IEC 60947-4-1 with single phasing sensitivity. 

For three phase current only. Only for 50 Hz or 60Hz. 
Tripping current < 120% (symmetrical load). 
Tripping current < 115% (unsymmetrical load). 
Ambient temperature -25 ... +70 °C.

fr

  Relais de surcharge selon EN/IEC 60947-4-1 avec sensibilité au manque de phase. 

Seulement pour courant triphasé. Seulement pour 50 Hz ou 60 Hz. 
Courant limite de declenchement < 120% (charge symétrique). 
Courant limite de declenchement < 115% (charge asymétrique). 
Temperature ambiente -25 ... +70 °C.

de

  Überlastrelais nach EN/IEC 60947-4-1 mit Phasenausfallempfindlichkeit.   

Nur für Drehstrombetrieb. Nur für 50 Hz oder 60 Hz. 
Grenzauslösestrom < 120% (symmetrische Belastung). 
Grenzauslösestrom < 115% (unsymmetrische Belastung). 
Umgebungstemperatur -25 ... +70 °C.

es

  Relé de sobrecarga según EN/IEC 60947-4-1 con protección de falta de fase. 

Solo para corriente alterna trifasica. Solamente para 50 Hz o 60 Hz. 
Corriente máxima de intervención < 120% (carga simétrica). 
Corriente máxima de intervención < 115% (carga asimétrica). 
Temperatura ambiente -25 ... +70 °C.

E 200 DU

it

 

Relé de sobrecarico secondo EN/IEC 60947-4-1 con protezione di mancanza 
fase. Solo per alimentazione trifase. Solamente per 50 Hz o 60 Hz. 
Corrente massima di intervento < 120% (carico simmetrico). 
Corrente massima di intervento < 115% (carico asimmetrico). 
Temperatura ambiente -25 ... +70 °C.

sv

  Överlastrelä enl. EN/IEC 60947-4-1 med fasbrottsskydd.  

Endast avsedd för trefas växelström. Endast för 50 Hz eller 60 Hz. 
Utlösningsgränsström < 120% (symmetrisk belastning). 
Utlösningsgränsström < 115% (osymmetrisk belastning). 
Omgivningstemperatur -25 ... +70 °C.

en

  Mounting position: any

fr

  Position de montage: quelconque

de

  Einbaulage: beliebig

es

  Posición de montaje: cualquiera

it

 

Posizione di montaggio: qualsiasi

sv

  Monteringsposition: valfri

 

  WARNING! HAZARDOUS VOLTAGE!

en

  Installation and maintenance have to be performed according to the technical 

rules, codes and relevant standards e.g. EN 60204 part 1 by skilled electri cians 
only. 
In case of adjusting “Auto”, meaning automatical reset after tripping, the motor 
may restart automatically. This restart could cause damages to persons and 
material. 
To avoid damages to persons and material the motor protection relay has to be 
exchanged in case of mechanical and/or electrical damage.

 

  AVERTISSEMENT! TENSION ÉLECTRIQUE DANGEREUSE !

fr

  L’installation et la maintenance de cet appareil doivent etre réalisées par des 

personnes compétentes et connaissant les textes et directives règlementaires, 
ainsi que les normes de référence telle que la norme EN 60204.1. 
Dans le cas ou l’option “Auto” a été selectionnée, et suite a un réarmement 
automatique, le moteur risque de redémarrer tout seul. 
L’appareillage pour la protection du moteur devra etre remplacé en cas de dé-
tèrioration électrique ou mécanique, afin d’éviter tout risque d’incident matériel 
ou corporel.

 

 

WARNUNG! GEFÄHRLICHE SPANNUNG!

de

  Die Installation und Wartungsarbeiten dieses Gerätes müssen durch eine Elektro-

fachkraft durchgeführt werden, nach den an erkannten technischen Regeln, 
Vorschriften und relevanten Normen z. B. EN 60204 Teil 1. 
Bei Einstellung „Auto“, d. h. automatische Rückstellung nach einer Auslösung 
kann der Motor automatisch wieder anlaufen.  
Dieser Wiederanlauf kann zu Personen- und Sachschäden führen. 
Um Personen- und Sachschäden auszuschließen, sind Motorschutzrelais bei 
einer mechanischen und/oder elektrischen Beschädigung auszuwechseln.

 

 

¡ADVERTENCIA!¡TENSIÓN PELIGROSA! 

es

  La instalación y mantenimiento de estos aparatos debe efectuarla un especialis-

ta, de acuerdo a las reglas, instrucciones y normas relevantes, p.ej.:EN 60204, 
Parte 1. 
Al seleccionar „Auto“, o sea reposición automática tras un disparo, el motor 
puede arrancar luego automáticamente. Este arranque puede ocasionar daños 
materiales y a personas. 
Para evitar tales posibles daños, es necesario remplazar las protecciones de 
motores cuando han sufrido un daño eléctrico o mecánico.

 

 

AVVERTENZE! TENSIONE PERICOLOSA!

it

 

L’installazione e la manutenzione devono essere realizzate in accordo con le 
normative tecniche vigenti (esempio: EN 60204-1) solamente da personale 
specializzato. 
Nel caso venga impostata la funzione „AUTO“, che identifica il riarmo automa-
tico dopo l’intervento, il motore riparte automaticamente e potrebbe causare 
danni a persone o cose. 
Per prevenire danni a persone o cose, il relè termico di protezione motore nel 
caso di guasto meccanico e/o elettrico deve essere sostituito.

 

  VARNING! FARLIG SPÄNNING!

sv

  Installation och underhåll av denna apparat får, enl gällande lagar, regler och 

standarder, endast utföras av behörig person. (ex. EN 60204 del 1). 
Vid inställning “Auto” dvs automatisk återställning efter utlösning, kan motorn 
starta automtiskt; vilket kan leda till person och egendomsskada. 
Mekaniskt eller elektriskt skadat överlastrelä skall bytas.

2CDC107020M5502 (a)

ABB STOTZ-KONTAKT GmbH

Eppelheimer Str. 82
69123 Heidelberg
Germany
http://www.abb.com/lowvoltage

Reviews: