Zhermack Doublemix Quick Manual Download Page 2

NON AZIONARE LA MACCHINA CON IL PUNTALE USATO O CON IL TAPPINO DI CHIUSURA

NE JAMAIS ACTIONNER L’APPAREIL AVEC UN EMBOUT AYANT DÉJÀ SERVI NI AVEC LE BOUCHON DE FERMETURE

DIE MASCHINE NICHT MIT GEBRAUCHTER KANÜLE UND SICHERHEITS-VERSCHLUSS BENUTZEN

DO NOT ACTIVATE THE MACHINE WITH A USED TIP OR WITH THE SAFETY PLUG

NO ACCIONAR LA MÁQUINA CON LA BOQUILLA USADA O CON EL TAPÓN DE CIERRE

STROJ NEPOUŠTĚJTE S POUŽITOU ŠPIČKOU NEBO S UZAVÍRACÍ ZÁTKOU

SOSTITUIRE IL PUNTALE DI MISCELAZIONE PRIMA DI OGNI ESTRUSIONE

REMPLACER L’EMBOUT DE MÉLANGE AVANT CHAQUE EXTRUSION

VOR JEDER AUSDRÜCKUNG DIE MISCHDRUCKKANÜLE ERNEUERN

REPLACE THE MIXING TIP BEFORE EVERY EXTRUSION

SUSTITUIR LA BOQUILLA DE MEZCLADO ANTES DE CADA EXTRUSIÓN

PŘED KAŽDÝM VYTLAČOVÁNÍM MÍCHACÍ ŠPIČKU VYMĚŇTE

2

1.A

Collegare il contenitore con il prodotto “BASE”.

Raccorder le récipient contenant le produit « BASE ».

Den Behälter mit dem Produkt “BASE” verbinden.

Connect the container with the “BASE” product.

Conectar el contenedor con el producto "BASE".

Připojte nádobu s produktem "BASE".

1.B

Collegare il contenitore con il prodotto “CATALYST”.

Raccorder le récipient contenant le produit « CATALYST ».

Den Behälter mit dem Produkt  “CATALYST” verbinden.

Connect the container with the “CATALYST” product.

Conectar el contenedor con el producto “CATALYST”.

Připojte nádobu s produktem "CATALYST".

1.C

Praticare un foro sul fondo dei contenitori e inserire la baionetta di sfiato aria in dotazione.

Pratiquer un trou au fond des récipients et insérer la baïonnette de l’évent d’aération fournie.

Unten am Behälter ein Loch bohren und den Luftablass aus der Ausrüstung mit Bajonettanschluss einsetzen.

Make a hole on the bottom of the containers and insert the supplied air vent bayonet.

Realizar un orificio en el fondo de los recipientes e introducir la bayoneta de purga del aire suministrada con la máquina.

Vytvořte díru ve dně nádob a vložte bajonetový odvzdušňovací filtr z příslušenství.

2.A

Premere

Presser

Drücken

Press

Pulsar

Stisknout

Ruotando il rubinetto rivolgere il tappino di sicurezza verso l'alto.

Diriger le bouchon de sécurité vers le haut en tournant le robinet.

Durch drehen des Hahns den Sicherheitsverschluss nach oben drehen.

Rotate the tap so the safety plug is facing upwards.

Girando el grifo colocar el tapón de seguridad hacia arriba.

Otočením kohoutku obraťte bezpečnostní zátku nahoru.

2.B

2.C

Premere il pulsante ed estrudere il fluido fino ad ottenere omogeneità fra “BASE” E “CATALYST”.

Presser le bouton et extruder le fluide jusqu’à ce qu’il y ait une parfaite homogénéité entre « BASE » et « CATALYST ».

Den Knopf drücken und die Flüssigkeit bis zur gleichmäßigen Vermischung von “BASE” und “CATALYST” ausdrücken .

Press the pushbutton and extrude the fluid until homogeneity between “BASE” and “CATALYST” is obtained.

Presionar el pulsador y extruir el fluido hasta obtener homogeneidad entre “BASE” y “CATALYST”.

Stiskněte tlačítko a vytlačte kapalinu, až se dosáhne homogenity mezi "BASE" a "CATALYST".

Premere

Presser

Drücken

Press

Pulsar

Stisknout

2.D

Inserire il puntale di miscelazione ruotando il supporto in senso orario

Introduire l’embout de mélange en tournant le support dans le sens horaire.

Durch drehen im Uhrzeigersinn die Mischdruckkanüle einsetzen.

Insert the mixing tip by rotating the support anticlockwise.

Introducir la boquilla de mezclado girando el soporte en sentido horario.

Vložte míchací špičku otočením držáku ve směru hodinových ručiček.

2.E

PRIMA ACCENSIONE - PREMIER ALLUMAGE - ERSTE INBETRIEBNAHME - INITIAL START-UP - PRIMER ENCENDIDO - PRVNÍ ZAPNUTÍ

3

3.E

Premere

Presser

Drücken

Press

Pulsar

Stisknout

Attendere l’indurimento del silicone nella muffola e spegnere la macchina

Attendre que la silicone durcisse dans le moufle, puis éteindre l’appareil.

Das Abhärten des Silikons in der Muffel abwarten und die Maschine ausstellen.

Wait for the silicone to harden in the flask and switch off the machine.

Esperar a que la silicona se endurezca en la mufla y apagar la máquina.

Počkejte na vytvrzení silikonu v modelu a vypněte stroj.

Svitare il tappino di sfiato dalle 2 baionette.

Dévisser le bouchon d’évent des 2 baïonnettes.

Den kleinen Luftablass-Verschluss von den beiden Bajonetten abschrauben.

Unscrew the vent cap from the 2 bayonets.

Desenroscar el tapón de purga de las 2 bayonetas.

Odšroubujte odvzdušňovací zátku ze 2 bajonetových filtrů.

3.A

Premere

Presser

Drücken

Press

Pulsar

Stisknout

3.B

Estrudere il materiale premendo il pulsante di azionamento

Extruder la matière en appuyant sur le bouton de mise en marche.

Das Material mit dem Betätigungsknopf ausdrücken.

Extrude the material by pressing the activation pushbutton.

Extruir el material presionando el pulsador de accionamiento.

Vytlačte materiál stisknutím tlačítka spouště.

FASI DI LAVORO - PHASES DE TRAVAIL - ARBEITSVORGÄNGE - STAGES OF THE WORK CYCLE - FASES DE TRABAJO - PRACOVNÍ CYKLUS

3.C

E’ possibile direzionare il puntale durante l’estrusione 

Il est possible de diriger l’embout pendant l’extrusion.

Es ist möglich, die Kanüle während des Ausdrückens auszurichten.

The tip can be directed during extrusion.

Se puede dirigir la boquilla durante la extrusión.

Během vytlačování lze špičku nasměrovat.

3.D

Continuare l’estrusione del silicone fino al completo riempimento della muffola.

Continuer l’extrusion de la silicone jusqu’au remplissage complet.

Mit dem Ausdrücken von Silikon weitermachen bis die Muffel ausgefüllt ist.

Continue to extrude silicone until the flask is filled completely.

Continuar la extrusión de la silicona hasta que la mufla quede completamente llena.

Pokračujte ve vytlačování silikonu až do úplného naplnění modelu.

Posizionare la muffola da duplicazione sul piattello.

Positionner le moufle de duplication sur le plateau.

Die Verdopplungsmuffel auf den Untersatz setzen.

Position the duplicating flask on the plate.

Colocar la mufla de duplicado sobre el plato.

Kopírovaný model položte na talíř.

1

COLLEGAMENTO DEI CONTENITORI ALLA MACCHINA - CONNESSION DES RÉCIPIENTS À LA MACHINE - VERBINDUNG DER BEHÄLTER ZUR MASCHINE

CONNECTING THE CONTAINERS TO THE MACHINE - CONEXIÓN DE LOS CONTENEDORES A LA MÁQUINA - PŘIPOJENÍ NÁDOB NA STROJ

Premere ON/OFF per l’accensione della macchina.

Presser ON/OFF pour allumer l’appareil.

Zum Anstellen der Maschine auf ON/OFF drücken.

Press ON/OFF to switch on the machine.

Pulsar ON/OFF para encender la máquina.

Stiskněte tlačítko ON/OFF pro zapnutí přístroje.

Rimuovere il tappino ruotandolo in senso antiorario.

Retirer le bouchon en le tournant dans le sens antihoraire.

Den Verschluss im Uhrzeigergegensinn drehend abnehmen.

Remove the plug by rotating it anticlockwise.

Extraer el tapón girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.

Zátku odstraňte otáčením proti směru hodinových ručiček.

XI0240110 - 04/15 

DOUBlemix

IT - Guida rapida
FR - Guide rapide
DE - Kurzübersicht

EN - Quick guide
ES - Guía rápida
CS - Rychlý průvodce

DOUBlemix

DOUBlemix

DOUBlemix

DOUBlemix

DOUBlemix

DOUBlemix

DOUBlemix

 

Zhermack S.p.A. | Via Bovazecchino, 100 | 45021 Badia Polesine (Rovigo) Italy
T +39 0425 597611 | F +39 0425 597642 | [email protected] | www.zhermack.com

Il presente documento non sostituisce il manuale d’uso e manutenzione quanto a garanzia di utilizzo in condizioni di sicurezza. La lingua originale è l’italiano, le altre lingue sono traduzione dell’originale.

Ce guide ne remplace pas la notice d’utilisation et d’entretien à laquelle il convient de se reporter pour les instructions d’utilisation détaillées et les consignes de sécurité. Ce guide a été rédigé en italien, les autres langues sont des traducitons du texte original.

Dieses Dokument ersetzt nicht das Bedienungs- und Wartungshandbuch, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Originalsprache ist Italienisch, die anderen Sprachen sind Übersetzungen des Originals.

As a guarantee for safe use, this document does not replace the use and maintenance manual. The original language is Italian. All other languages are translations from the original.

Este documento no sostituye el manual de uso y mantenimiento en lo que se refiere a garantía de uso en condiciones de seguridad. El italiano es la lengua original. Las demás lenguas son una traducción de la versión original.

Tento dokument nenahrazuje návod k obsluze a údržbě a není zárukou používání v bezpečných podmínkách. Jazyk originálu je italština, ostatní jazyky jsou překladem z originálu.

Reviews: