28
ZF PADOVA
Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve
eseguire il riempimento e il successivo controllo del
livello olio. (vedi sez. MANUTENZIONE).
L'uso dell'invertitore con una insufficiente quantità d'olio
può danneggiare gli ingranaggi.
Una eccessiva quantità d'olio può causare perdite alle
guarnizioni e allo sfiato e può far aumentare
considerevolmente la temperatura di funzionamento.
In normali condizioni di funzionamento le inversioni
devono essere effettuate con il motore al minimo.
In caso di emergenza può essere effettuata
l'inversione di marcia con motore al massimo.
Le inversioni di marcia con motore al massimo
riducono sensibilmente la vita delle frizioni.
Intervenire sull'invertitore solo quando sia il
motore che l'elica sono fermi.
Avant de mettre l'inverseur en marche, il est
nécessaire d'y verser de l'huile et, par la suite, de
contrôler le niveau. (voir section ENTRETIEN)
En cas de quantité d'huile insuffisante, l'emploi de
l'inverseur risque d'endommager les engrenages.
En revanche, l'excès d'huile peut endommager les
joints et l'évent, risquant ainsi d'augmenter
considérablement la température de marche.
En conditions de marche normales, les inversions
doivent être effectuées en faisant tourner le moteur au
minimum.
En cas d'urgence, il est possible d'effectuer
l'inversion de marche même si le moteur tourne au
maximum.
Les inversions de marche effectuées lorsque le
moteur tourne au maximum réduisent nettement la
longévité des embrayages.
N'intervenir sur l'inverseur que lorsque le
moteur et l'hélice sont arrêtés.
Antes de ponerlo en marcha hay que llenarlo de
aceite y posteriormente hay que verificar si el nivel de
llenado es satisfactorio. (véase la sec.
MANTENIMIENTO)
El funcionamiento con poco aceite puede dañar los
engranajes.
El exceso de aceite puede causar fugas por las
guarniciones y el purgador y hace que la temperatura de
funcionamiento aumente en forma considerable.
En condiciones de funcionamiento normales las
inversiones deben ocurrir cuando el motor está en
mínimo.
En situaciones de emergencia se puede efectuar la
inversión con el motor en máximo.
Sin embargo, este segundo tipo de inversiones
acorta en forma significativa la vida de los
embragues.
Hay que intervenir en el inversor solamente
cuando tanto el motor como la hélice están parados.
Vor Inbetriebnahme des Getriebes muss Öl
eingefüllt, und dann eine Ölstandkontrolle vorgenommen
werden. (siehe Abschn. WARTUNG)
Durch die Benutzung des Getriebes mit ungenügender
Ölmenge können die Zahnräder beschädigt werden.
Zuviel Öl kann zu Ölverlusten an den Dichtungen und
an der Entlüftung führen, wodurch die
Betriebstemperatur erheblich erhöht wird.
In normalen Betriebsbedingungen muss die Umkehr der
Fahrtrichtung durchgeführt werden, während der Motor
mit Mindestdrehzahl läuft.
Im Notfall kann die Fahrtrichtung auch umgekehrt
werden, während der Motor mit Höchstdrehzahl
läuft. Durch Umkehr der Fahrtrichtung bei
Höchstdrehzahl wird die Lebensdauer der
Kupplungen erheblich reduziert.
Eingriffe am Getriebe dürfen nur durchgeführt
werden, wenn sowohl der Motor als auch der
Propeller stillstehen.
Summary of Contents for ZF 305 Series
Page 1: ......