q
脚部
q
を開き、脚部締め付けボルト
w
で固定します。
w
アーム部
e
を起こし、開きます。
e
スネアドラム
r
をアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロータリー
ナット
t
により行います。
r
スネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナット
t
y
で調整して下さい。
q
Open the leg section
q
and secure the legs in place with the leg section wing bolt
w
.
w
Raise the arm section and open the arms
e
.
e
Rest the snare drum
r
on the arm section. Use the rotary nut
t
to gradually close the arm
section until the snare is held firmly in place.
r
Use the wing nut
y
to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
q
Ouvrir la section du pied
q
et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes
w
du
pied.
w
Lever la section des bras
e
et les ouvrir.
e
Poser la caisse claire
r
sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif
t
pour refermer pro-
gressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement maintenue.
r
Utiliser l’écrou à ailettes
y
pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
q
Falten Sie die Ständerbeine
q
auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter
w
der Bein-
partie.
w
Heben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme
e
.
e
Legen Sie die Snare
r
auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter
t
wieder so fest, bis die
Snare nicht mehr verrutschen kann.
r
Verwenden Sie die Flügelmutter
y
zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
q
Extienda el pie
q
y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación
w
.
w
Alce y extienda los brazos
e
.
e
Apoye la caja sobre
r
el brazo. Utilice la tuerca rotatoria
t
para cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
r
Utilice la tuerca de fijación
y
para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
q
Aprire i piedini
q
e fissarli in posizione con il bullone ad alette
w
dei piedini.
w
Sollevare e aprire i bracci
e
.
e
Appoggiare il rullante
r
sui bracci. Usare il dado girevole
t
per chiudere gradualmente i
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
r
Usare il dado ad alette
y
per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
w
アーム部高さ調整ボルト
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
Armhöhen-Einstellmutter
Tornillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
e
q
r
t
閉じる/
Close/Fermer
/
Schließen/
Cerrar/Chiudere/
開く/
Open/Ouvrir
/
Öffnen/
Abrir/Aprire/
閉じる/
Close/Fermer
/
Schließen/
Cerrar/Chiudere/
開く/
Open/Ouvrir
/
Öffnen/
Abrir/Aprire/
y
スネアスタンドの組み立てかた
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
ハイハットスタンドの組み立てかた
Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
y
r
u
e
w
q
t
フロアタムの組み立てかた
Floor Tom Assembly
Montage du tom basse
Zusammenbau der Floor Tom
Montaje del soporte del timbal
Montaggio del timpano
q
バスドラム同様、シェル
q
に、ヘッド
w
、リム
e
の順番で重ね、フロアタム締めボルト
r
、
ワッシャー
t
を取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキー
y
を使用します。フ
ロアタム締めボルトは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。
(「
ヘッドの張りかたにつ
いて
」をご参照ください。)
w
フロアタム脚
u
を取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円
周に対し直角に外に出るように取り付けます。
q
Just as you did on the bass drum, put the head
w
and then the hoop
e
onto the
tom shell
q
, attach the floor tom bolts
r
and washers
t
and tighten. Use the
tuning key
y
throughout, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal
fashion.
(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instruc-
tions on tightening the drum head.)
w
Install the floor tom legs
u
. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs
extend outward at right angles to the circumference of the drum.
q
Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau
w
puis le cercle
de serrage
e
sur le fût du tom
q
, fixez les rondelles
t
et les boulons
r
du tom
basse et serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage
y
et serrez
progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section
“Méthode de tension des peaux”.)
w
Installez les pieds du tom basse
u
. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez
à ce que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport
au fût.
q
Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell
w
und den Reifen
e
auf den Kessel
q
legen, die Schrauben
r
und Ringe
t
anbringen und festziehen. Verwenden Sie
hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel
y
und drehen Sie die Schrauben
überkreuz allmählich immer fester.
(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle
finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
w
Bringen Sie die Beine
u
an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu
gewährleisten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom
nach außen drehen.
q
Al igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche
w
y después el
aro
e
sobre el cuerpo del timbal
q
, coloque firmemente los tornillos
r
y las
arandelas
t
del soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador
y
y
apriete los tornillos poco a poco y en diagonal.
(Consulte las “Instrucciones sobre
cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
w
Instale los pies del soporte del timbal
u
. Para estabilizar firmemente el montaje,
asegúrese de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la
circunferencia del tambor.
q
Come per la grancassa, disporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto del tom
q
;
fissare i bulloni
r
e le rondelle
t
del timpano, quindi serrare. Nel corso
dell’operazione, utilizzare la chiavetta di registrazione
y
, serrando gradualmente
ogni bullone in senso diagonale
(fare riferimento alla “Procedura di accordatura
della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle)
.
w
Montare i piedini del timpano
u
. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi
che i piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
t
!1
(G)
(E)
(F)
y
!0
i
o
u
r
q
e
w
フェルト
Felt
Feutre
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
フットボード/
Foot Board/
Pédale/Foot Board/Pedal del charles/
Pedale/
締付ボルト
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
Höhen-Einstellschraube
Tornillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
t
=
u
+
i
+
o
+
!1
q
脚部
q
を開いてから連結棒
w
を差し込み(図E)、脚部締め付けボルト
e
を締め付けます。
w
上パイプ
r
からクラッチ
t
を取り外しておきます。
e
ハイハットシンバル(上)
y
にクラッチを装着します。クラッチナット
u
およびクラッチボルト
i
で上下から締め付けてから、ロックナット
o
を締めてハイハットシンバル(上)
y
を固定しま
す。(図F)
r
ハイハットシンバル(下)
!0
を取り付けてから、クラッチを装着したハイハットシンバル(上)を
取り付け、クラッチ締め付けボルト
!1
で固定します。
※ スパイク調整ボルト
!2
について
ハイハットスタンドにはスパイクを装備しています。スパイク調整ボルト
!2
でスパイクの出し
入れを調整することができます。(図G)
※ その他機構の調整について
スプリングテンション調整機構や脚の位置調整機構がついている機種については、その機種の取
扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。
q
After opening the leg section
q
, insert the foot board linkage rods
w
(Fig. E) into the
holes on the foot board frame assembly, and tighten the leg section wing bolt
e
.
w
Remove the clutch
t
from the upper pipe
r
.
e
Attach the clutch
t
to the upper hi-hat cymbal
y
. Tighten the clutch nut
u
and clutch
bolt
i
from above and below the cymbal, and tighten the lock nuts
o
to secure the
upper hi-hat cymbal
y
. (Fig. F)
r
After placing the lower hi-hat cymbal
!0
on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt
!1
.
❈
About the spur adjustment bolts
!2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts
!2
to adjust the
length of the spurs. (Fig. G)
❈
About other adjustments
Before using hi-hat stands equipped with spring tension adjustment systems or leg
position adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
q
Après avoir déplié l’embase du pied
q
, insérez les tringles de fixation de la pédale
w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes
e
.
w
Retirez l’embrayage
t
du tube supérieur
r
.
e
Fixez l’embrayage
t
sur la cymbale charleston supérieure
y
. Serrez l’écrou
u
et le
boulon
i
de l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous
o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure
y
(figure F).
r
Posez la cymbale charleston inférieurel
!0
sur le pied de charleston, puis installez
l’ensemble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes
!1
.
❈
A propos des boulons de réglage des crampons
!2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage
!2
des crampons (figure G).
❈
A propos d’autres réglages
Avant d’installer un pied de charleston équipé de réglages de tension de ressort ou de
position du pied, lisez attentivement son mode d’emploi.
q
Falten Sie die Beine
q
auf und schieben Sie die Pedal stange
w
in die Aussparungen
der Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen
der Flügelmutter
e
.
w
Entfernen Sie die Kupplung
t
aus dem oberen Rohr
r
.
e
Bringen Sie die Kupplung
t
auf dem oberen HiHat-Becken
y
an, und drehen Sie die
Kupplungsschraube
u
sowie den Kupplungsbolzen
i
von oben bzw. unten auf das
Becken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben
o
an, um das obere HiHat-Becken
y
zu arretieren. (Abb. F)
r
Legen Sie das untere HiHat-Becken
!0
auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese
Einheit mit der Kupplungsflügelmutter
!1
.
❈
Über die Sporen-Einstellschrauben
!2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden
Schrauben
!2
eingestellt werden kann. (Abb. G)
❈
Andere Einstellungen
Vor Verwendung eines HiHat-Ständers mit Federspannungs- oder Bein-Einstellungs-
system lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
q
Después de abrir la sección del pie
q
, introduzca las bielas de unión del pedal
w
(Fig.
E) en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección
del pie
e
.
w
Extraiga el engranaje
t
del brazo superior
r
.
e
Coloque el engranaje
t
en el platillo del charles superior
y
. Apriete la tuerca
u
y el
tornillo
i
del engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
o
para fijar el platillo del charles superior
y
(fig. F).
r
Después de colocar el platillo del charles inferior
!0
en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje
!1
.
❈
Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela
!2
El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela
!2
para ajustar la longitud de las espuelas (fig. G).
❈
Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los soportes del charles equipados con sistemas de ajuste de tensión
del muelle o sistemas de ajuste de la posición del pie, consulte detenidamente el corres-
pondiente manual del propietario.
q
Dopo avere aperto la sezione del piedino
q
, inserire le aste di collegamento del pedale
w
(Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad alette
del piedino
e
.
w
Estrarre l’innesto
t
dal tubo superiore
r
.
e
Collegare l’innesto
t
al piatto superiore
y
. Serrare il dado
u
ed il bullone
i
dell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi
o
per fissare il piatto superiore
y
. (Fig. F)
r
Dopo avere collocato il piatto inferiore
!0
sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto
!1
.
❈
Bulloni di regolazione dello sperone
!2
L’asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni
!2
per regolarne la
lunghezza (Fig. G).
❈
Altre regolazioni
Prima di utilizzare aste di charleston dotate di sistemi di regolazione della molla o di
regolazione della posizione del piedino, si prega di leggere attentamente il manuale.
!2