background image

- 27 -

NEDERLANDS

- de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het

geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm-
maat worden genomen. Herhaal de test.

Sluitingssysteem:

- het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor

gebruik de juiste voorafstelling.

- controleer altijd of het bandje goed is vastgemaakt en strak zit, zodat de helm stevig

op het hoofd zit. Controleer in elk geval voordat u wegrijdt of het bandje goed strak
onder de kin zit en zo dicht mogelijk in de buurt van de keel, maar zonder dat hij
oncomfortabel zit.

- de juiste spanning van het bandje moet een goede ademhaling en normaal slikken

mogelijk maken, zonder dat er een vinger tussen het bandje en de keel kan worden
gestoken.

-

Let op:

de drukknop die eventueel op het bandje zit heeft uitsluitend de functie om het

wapperen van het uiteinde van het bandje te verhinderen, nadat u hem goed hebt
vastgemaakt.

• VIZIER

- Als het vizier beschadigd is en duidelijke krassen heeft die het zicht beperken, is de

beschermende behandeling waarschijnlijk beschadigd en moet het vizier dus worden
vervangen.

- Breng geen stickers en lak op het vizier aan.
- Het vizier mag uitsluitend worden gebruikt voor het helmmodel waarvoor het ontworpen is.

•  ONDERHOUD EN REINIGING

-  Elke helm die een zware klap heeft ondergaan moet worden vervangen, ook al is de

schade door bijvoorbeeld een onvoorziene val niet altijd goed zichtbaar.

-  Let op: de helm en het vizier kunnen ernstig beschadigd raken door enkele veel

voorkomende stoffen zonder dat de schade zichtbaar is.  Gebruik voor de reiniging
van de helm en het vizier uitsluitend lauw water en neutrale zeep en droog ze bij
omgevingstemperatuur, beschermd tegen zon en/of warmtebronnen.

-  Let op: gebruik nooit benzine, verdunningsmiddelen, benzeen, oplosmiddelen of andere

chemische stoffen, omdat ze:  
• de helm onherstelbaar beschadigen
• de optische eigenschappen wijzigen, de mechanische eigenschappen beperken en

de beschermende behandeling van het vizier verzwakken.

Afb. A

Summary of Contents for X-501

Page 1: ... head with a tape measure to find out your correct size If you have never bought a helmet before you probably don t know what size you take Don t rush into buying a helmet try on several models bearing in mind the following points 1 The helmet should not be so big that it moves about on your head nor should it be so tight that it squeezes your head A helmet that is too big may slide down and cover...

Page 2: ... read the instructions fully and that you have followed all the recommendations for wearing the helmet properly 2 Do not use the helmet without fastening it An unfastened helmet comes off at the first impact and becomes completely useless 3 Do not fasten the helmet using just the Velcro The Velcro is only provided to stop the chinstrap from flapping 4 The helmet may deaden the sound of traffic Mak...

Page 3: ... person is wearing a helmet do not remove it but open the visor to help them breathe more easily Keep the person calm and cover them if possible shock causes trembling and cold Do not give them alcohol to drink Plug any wounds that are bleeding heavily protecting the hands with gloves or in other ways and then take care to throw the gloves away if they are covered in blood Do not use tourniquets i...

Page 4: ...ced whenever you ride In any case before starting off makes sure that the chin strap is tight Beware The only function of the Velcro fitted on the end of the chin strap retention system is to avoid fluttering of the end of the chin strap The Velcro is to be used after having securely fastened the helmet as described in the retention system directions In the event of an accident you may receive imp...

Page 5: ...g visible to the user Do not paint or apply stickers petrol or other chemical solvents VISORS ATTENTION 1 Users shouldn t use for cleaning purposes petrol oils and chemical solvents Contact with petroleum products and other solvents may impair the optical properties reduce the mechanical strength and moreover modify the abrasion resistant coating 2 Clean the visors only with neutral soap and water...

Page 6: ...UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE Performance helmets ...

Page 7: ...rpe sotto il sistema di allacciatura o cappelli sotto il casco Il casco può attutire i rumori del traffico Comunque in tutti i casi assicurati di percepire bene i suoni necessari quali clacson e sirene di emergenza Tienilo sempre lontano da fonti di calore come ad esempio la marmitta di scarico l allog giamento del bauletto o in un abitacolo di un mezzo di trasporto Non modificare e o manomettere ...

Page 8: ...o che si è provve duto ad allacciarlo correttamente VISIERA Se la visiera è danneggiata e presenta graffi marcati che riducono la visibilità è proba bile che il trattamento protettivo sia stato compromesso e pertanto la visiera deve essere sostituita Non applicare adesivi e vernici La visiera è utilizzabile esclusivamente per il modello di casco per cui è stata progettata MANUTENZIONE E PULIZIA Da...

Page 9: ...ione origi naria Fig 2 3 3 Esegui la regolazione del frontino come nel punto 1 RACING COMFORT IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA 1 Smontaggio guanciali 1 1 Afferrare l imbottitura del guanciale DX e tirare verso l interno per sganciare i bottoni di fissaggio Fig 3 A 1 2 Sfilare la linguetta laterale dalla guarnizione di bordo della calotta e staccare tutto il guanciale dal casco Fig 3 B 1 3 Ripetere ...

Page 10: ... agganciati solo quando si sente lo scatto 4 4 Verificare che il cinturino esca bene dall imbottitura del guanciale 4 5 Ripetere le operazioni da 4 1 a 4 4 sull altro lato del guanciale 4 6 Una volta montati entrambi i guanciali controllare che il tessuto sia ben infilati sotto la guarnizione bordo oblò BREATH DEFLECTOR Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particola...

Page 11: ...erly fastened in order to fully exploit its protection Never wear scarves under the fastening system or caps under the helmet The helmet can muffle traffic noises However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens Always keep the helmet away from heat sources like the exhaust muffler the bag seat or the interior of a vehicle Do not modify nor damage the...

Page 12: ...its end from flapping once the strap has been fastened properly VISOR If the visor is damaged or deeply scratched causing reduced visibility this means that the protective treatment is probably damaged so the visor is to be replaced Do not paint nor apply stickers The visor can be used only for the intended helmet model MAINTENANCE AND CLEANING Damage resulting from accidental fall may not be visi...

Page 13: ... Fig 2 3 3 Adjust the peak as described in step 1 RACING COMFORT INNER COMFORT PADDING 1 Disassembly of the cheek pads 1 1 Take hold of the RH cheek pad and pull towards the inside of the helmet to undo the fastening buttons Fig 3 A 1 2 Pull out the side flap from the shell sealing edge and detach all of the cheek pad from the helmet Fig 3 B 1 3 Repeat operations 1 1 and 1 2 on the LH cheek pad N ...

Page 14: ...tons are not hooked until a click is heard 4 4 Check that the strap comes out properly from the cheek padding 4 5 Repeat steps 4 1 to 4 4 on the other side of the cheek pad 4 6 Once both cheek pads have been fitted check that the material is properly inserted under the window edge trim BREATH DEFLECTOR This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use see Fig 6 for ...

Page 15: ...en Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf um den größtmöglichen Schutz zu erhalten Legen Sie niemals Schals unter dem Verschlusssystem an und setzen Sie unter dem Helm keine Mützen auf Der Helm kann die Verkehrsgeräusche abdämpfen Versichern Sie sich in jedem Fall dass Sie die nötigen Geräusche wie Hupen und Notsirenen gut hören Bewahren Sie den Helm fern von Wärmequellen a...

Page 16: ... sich am Ende des Kinnriemens befindet hat ausschließ lich die Funktion das Flattern des Endstücks zu verhindern nachdem er korrekt fest geschnallt worden ist VISIER Ist das Visier beschädigt und weist es deutliche Kratzer auf welche die Sicht behindern ist es möglich dass die Schutzbehandlung lädiert wurde in diesem Fall muss das Visier ersetzt werden Bringen Sie keine Aufkleber oder Lackfarben a...

Page 17: ...n 3 2 Die Sperrzähne B fixieren indem sie im Uhrzeigersinn in ihre ursprüngliche Stellung zurückgedreht werden Abb 2 3 3 Die Einstellung des Gesichtsschutzes gemäß Punkt 1 vornehmen RACING COMFORT KOMFORTPOLSTERUNG 1 Herausnehmen der Wangenpolster 1 1 Das rechte Wangenpolster fassen und nach innen ziehen bis sich die Befestigungsknöpfe lösen Abb 3 A 1 2 Die Seitenlasche aus dem Kantenschutz der Sc...

Page 18: ...vier Knöpfe befestigen Achtung Die Knöpfe sind nur dann befestigt wenn sie hörbar einrasten 4 4 Sicherstellen dass der Riemen richtig aus dem Wangenpolster austritt 4 5 Die Schritte von 4 1 bis 4 4 beim anderen Wangenpolster wiederholen 4 6 Nach dem Einsetzen beider Wangenpolster kontrollieren ob der Stoff richtig unter den Visierrahmen geschoben wurde BREATH DEFLECTOR Dieses Zubehör verbessert di...

Page 19: ...protection soit maximale Ne portez jamais d écharpes sous le système de fixation ou de bonnets sous le casque Le casque peut assourdir les bruits de la circulation En tous les cas veillez toujours à ce que vous puissiez bien entendre les bruits nécessaires comme les klaxons et les sirènes d alerte Gardez toujours le casque loin de sources de chaleur comme par exemple le pot d échappement le logeme...

Page 20: ...ction d empêcher le flottement de la partie terminale de la jugulaire même après l avoir fixée correctement ÉCRAN Si l écran est endommagé et il présente des rayures marquées qui réduisent la visibilité il est probable que le traitement de protection soit été compromis pourtant l écran doit être remplacé N appliquez pas de colles et de vernis L écran n est utilisable que pour le modèle de casque p...

Page 21: ...a calotte en ayant soin d insérer les cliquets A et B dans les trous correspondants 3 2 Bloquer les cliquets B en les vissant dans le sens des aiguilles d une montre jusqu à ce qu ils retournent dans leur position originale Fig 2 3 3 Effectuer le réglage de la visière pare soleil comme expliqué au point 1 RACING COMFORT MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT 1 Démontage des coussins de joue 1 1 Saisir la mo...

Page 22: ...u des leurs logements Fig 3 A 4 3 Insérer complètement la languette rigide jusqu à l encastrer sous le bord de base et accrocher les quatre boutons Attention les boutons ne sont accrochés que lorsqu on entend le clic 4 4 Vérifier que la jugulaire sort correctement de la mousse du coussin de joue 4 5 Répéter les opérations du 4 1 au 4 4 sur l autre côté du coussin de joue 4 6 Une fois les deux cous...

Page 23: ...del sistema de cierre o gorros debajo del casco El casco puede mitigar el ruido del tráfico En todo caso siempre asegúrate de que puedes oír los sonidos necesarios como el claxon y las sirenas de emergencia Guarda el casco lejos de fuentes de calor como por ejemplo el silenciador el aloja miento de la maleta o dentro del habitáculo de un medio de transporte El casco o parte del mismo no debe ser m...

Page 24: ...se quede suelta una vez cerrada correc tamente PANTALLA Si la pantalla está deteriorada o presenta marcas que pueden perjudicar la correcta visión es posible que el tratamiento de protección se haya estropeado por lo que es necesario sustituir la pantalla No apliques adhesivos y pinturas La pantalla puede ser utilizada sólo con el modelo de casco para lo que ha sido diseñada MANTENIMIENTO Y LIMPIE...

Page 25: ...punto 1 RACING COMFORT ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT 1 Desmontaje de las almohadillas laterales 1 1 Agarre el acolchado de la almohadilla lateral derecha y tire hacia el interior para desenganchar los botones de fijación Fig 3 A 1 2 Extraiga la lengüeta lateral del bordón inferior del casco y desenganche del casco toda la almohadilla lateral Fig 3 B 1 3 Repita la operación 1 1 y 1 2 para la almoha...

Page 26: ...uedan realmente enganchados sólo cuando se oye el clic 4 4 Compruebe que la correa salga bien del acolchado de la almohadilla lateral 4 5 Repita las operaciones de 4 1 a 4 4 también para el otro lado de la almohadilla lateral 4 6 Una vez que se hayan montado las dos almohadillas laterales compruebe que el teji do esté bien introducido debajo de la junta de goma de la ventanilla BREATH DEFLECTOR Es...

Page 27: ...ção disponível Nunca coloque cachecóis debaixo do sistema de retenção ou chapeis debaixo do capacete O capacete pode diminuir o ruído do trânsito De qualquer maneira em cada situação assegure se de perceber bem os sons necessários como buzinas e sirenes de emer gência Guarde o sempre longe de fontes de calor como por exemplo a marmita de descarga o compartimento do baú ou em um habitáculo de um me...

Page 28: ... abanadela da parte terminal da mesma depois de tê la esticado correcta mente VISEIRA Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos marcados que possam reduzir a visibilidade é provável que o tratamento protector tenha sido comprometido e portanto a viseira devera ser substituída Não aplique adesivos e tintas A viseira pode ser utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para que foi ...

Page 29: ...juste do frontal como indicado no item 1 RACING COMFORT FORRO DE CONFORTO INTERNO 1 Desmontagem dos protectores do maxilar 1 1 Segure o forro do protector do maxilar direito e puxe para dentro para desengatar os botões de fixação Fig 3A 1 2 Retire a lingueta lateral da guarnição da borda da calote e tire todo o protector do maxilar do capacete Fig 3 B 1 3 Repita a operação 1 1 e 1 2 para o protect...

Page 30: ...o ouvir o disparo 4 4 Verifique que a correia saia bem do forro do protector do maxilar 4 5 Repita as operações do item 4 1 ao 4 4 no outro lado do protector do maxilar 4 6 Depois de montados os dois protectores do maxilar controle que o tecido esteja introduzido bem por baixo da guarnição da borda do visor BREATH DEFLECTOR Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições pa...

Page 31: ...er het sluitingssysteem of mutsen onder de helm De helm kan de verkeersgeluiden afzwakken Controleer in elk geval of u de noodza kelijke geluiden goed hoort zoals claxons en sirenes Houd de helm altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals de uitlaat de behuizing van de koffer of een cabine van een voertuig De helm of slechts een deel van de helm mag om geen enkele reden worden gewijzigd en of onkl...

Page 32: ...erhinderen nadat u hem goed hebt vastgemaakt VIZIER Als het vizier beschadigd is en duidelijke krassen heeft die het zicht beperken is de beschermende behandeling waarschijnlijk beschadigd en moet het vizier dus worden vervangen Breng geen stickers en lak op het vizier aan Het vizier mag uitsluitend worden gebruikt voor het helmmodel waarvoor het ontworpen is ONDERHOUD EN REINIGING Elke helm die e...

Page 33: ...s beschreven onder punt 1 RACING COMFORT COMFORTABELE BINNENVOERING 1 Demontage van de wangkussens 1 1 Pak de binnenvoering van het rechter wangkussen vast en trek deze naar binnen om de drukknopen los te maken Afb 3A 1 2 Schuif het zijlipje uit de afdichting van de rand van de schaal en maak het hele wang kussen los uit de helm Afb 3 B 1 3 Herhaal de handeling 1 1 en 1 2 voor het linker wangkusse...

Page 34: ...als u een klik hoort 4 4 Controleer of het bandje goed uit de binnenvoering van het wangkussen komt 4 5 Herhaal de handelingen van 4 1 tot en met 4 4 bij het andere wangkussen 4 6 Controleer als beide wangkussens gemonteerd zijn of de stof goed onder de afdichting van de rand van het kijkgat is gestoken BREATH DEFLECTOR Dit accessoire zorgt voor betere prestaties van de helm in bijzondere gebruiks...

Page 35: ...aalla mahdollisella tavalla Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä Varmista silti joka tapauksessa että kuulet hyvin tarpeelliset äänet kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit Pidä kypärä aina kaukana lämmönlähteistä esimerkiksi pakoputkesta myös tavarati lassa tai julkisen kulkuvälineen matkustamos...

Page 36: ...n estää hihnan päätä liikkumasta vapaasti sen jälkeen kun hihna on asianmukaisesi kiinnitetty VISIIRI Jos visiiri on vaurioitunut ja siinä on selviä naarmuja jotka haittaavat näkyvyyttä sen suojakäsittely on toden näköisesti heikentynyt ja se on vaihdettava Älä kiinnitä visiiriin tarroja äläkä maalaa sitä Visiiriä voidaan käyttää ainoastaan siinä kypärämallissa johon se on suunniteltu HUOLTO JA PU...

Page 37: ...ippa kohdan 1 ohjeiden mukaan RACING COMFORT SISÄPEHMUSTE 1 Poskityynyjen irrottaminen 1 1 Ota kiinni oikeanpuoleisesta poskipehmusteesta ja vedä sitä sisäänpäin irrottaaksesi sen kiinnitysnapeista Kuva 3 A 1 2 Irrota sivukieleke kypärän kuoren reunatiivisteestä ja koko poskityyny kypärästä Kuva 3 B 1 3 Toista toimenpide 1 1 ja 1 2 vasemmanpuoleiselle poskityynylle Huom Polystyreenikuorta jossa on...

Page 38: ...anmukaisesti kiinni vasta silloin kun kuulet naksahduksen 4 4 Tarkista että hihna tulee hyvin ulos poskityynyn pehmusteesta 4 5 Toista toimenpiteet 4 1 4 4 poskityynyn toiselle puolelle 4 6 Kun olet kiinnittänyt molemmat poskityynyt tarkista että vuori on asetettu hyvin sekä etu että takaosan reunatiivisteen alle BREATH DEFLECTOR Tämä lisävaruste parantaa kypärän käyttöominaisuuksia erityisissä kä...

Page 39: ...et sammenstøt Man må derfor alltid kjøre aktsomt Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel slik at beskyttelsen som opp nås er best mulig Bruk aldri skjerf under festepunktet til hjelmen eller lue under hjelmen Hjelmen kan dempe støyen fra trafikken Du må uansett forsikre deg om at du er i stand til å høre godt nødvendige varselsignaler så som sirener og bilhorn Hold alltid hjelmen...

Page 40: ...n finger mellom remmen og halsen Advarsel Knappen på remmen har som eneste funksjon å hindre at enden av remmen flagrer i vinden etter at man har festet remmen riktig SKJERMEN Dersom skjermen er ødelagt og har tydelige riper som hindrer utsyn er det sannsynlig at overflatebehandlingen er blitt skadet og skjermen må dermed byttes ut Unngå bruk av klistremerker eller maling Skjermen skal kun brukes ...

Page 41: ...CING COMFORT BESKYTTENDE INTERN POLSTRING 1 Demontering polstring i kinnparti 1 1 Ta tak i øvre del av polstringen til høyre kinnparti og trekk innover for å få løs patent knappene Fig 3 A 1 2 Trekk ut sideflappen fra pakningen rundt toppartiet på hjelmen og trekk ut hele kinn parti polstringen på hjelmen Fig 3 B 1 3 Gjenta punktet 1 1 og 1 2 også på venstre side av hjelmen N B Polysterolstrukture...

Page 42: ...appene Advarsel Knappene vil kun være festet når du har hørt et klikk 4 4 Sjekk at remmen kommer enkelt ut av polstringen i kinnpartiet 4 5 Gjenta punktene fra 4 1 til 4 4 på andre siden av kinnbeskyttelsen 4 6 Når begge kinnbeskyttelsene er blitt montert kontrollerer man at stoffet er godt inn under pakningens rundt kikkhullet BREATH DEFLECTOR Dette ekstrautstyret gjør det mulig å forbedre yteevn...

Page 43: ...ärför försiktigt Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa under hjälmen Hjälmen kan dämpa trafikbullret I vilket fall som helst försäkra dig om att höra de nödvändiga ljuden såsom signalhorn och larmsirener Håll den borta från värmekällor som till exempel avgasrör säte för koffert eller h...

Page 44: ...n hakremmen och halsen Obs knappen som eventuellt sitter på hakremmen är uteslutande till för att förhindra fladdrandet av remänden efter att den spänts fast på rätt sätt VISIR Om visiret är skadat och uppvisar markanta repor som reducerar visibiliteten är det möjligt att den skyddade behandlingen har äventyrats och visiret ska därför bytas ut Applicera inga klistermärken eller färger Visiret är u...

Page 45: ...uva fast dem medurs ända tills de når sitt ursprungliga läge Fig 2 3 3 Utför regleringen av frontskyddet såsom angetts i punkt 1 RACINGKOMFORT INRE KOMFORTVADDERING 1 Nermontering av kindkuddar 1 1 Ta tag i kindkudden DX s vaddering och dra inåt för att haka av fästknapparna Fig 3 A 1 2 Vira av fodrets laterala flik på kalottens kant och dra av hela kindkudden från hjälmen Fig 3 B 1 3 Upprepa manö...

Page 46: ...pta när man hör klickljudet 4 4 Kontrollera att remmen löper igenom kindkuddens vaddering ordentligt 4 5 Upprepa manövrarna 4 1 till 4 4 på kindkuddens andra sida 4 6 När båda kindkuddarna väl har satts fast bör du kontrollera att tyget är ordentligt instoppat under titthålskantens foder BREATH DEFLECTOR Detta tillbehör gör det möjligt att förbättra hjälmens prestanda under vissa speciella användn...

Page 47: ... kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat under selve hjelmen Styrthjelmen dæmper støjen fra trafikken Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde såsom horn og sirener Hold styrthjelmen på afstand af varmekilder som for eksempel lydpotten opbevarings rummet til bagage eller i førerhuse...

Page 48: ...lukkende til opgave at forhindre at enden af remmen hænger ned når den er fastgjort korrekt VISIR Hvis visiret er beskadiget eller har revner der reducerer udsynet er det sandsynligt at også den beskyttende overfladebehandling har taget skade og derfor skal visiret udskiftes Anvend ikke klæbemidler og lak Visiret kan kun anvendes med den styrthjelm model som det er udviklet til VEDLIGEHOLDELSE OG ...

Page 49: ...s udgangsstilling Fig 2 3 3 Justér skjoldet ifølge anvisningerne i punkt 1 RACING COMFORT UDTAGELIGT INDTRÆK 1 Afmontering af puder 1 1 Hold fast om pudens indtræk i højre side og træk det ind med midten for at låse knap perne op Fig 3 A 1 2 Træk klappen i siden væk fra kappens kant på hjelmen og tag hele puden ud af hjel men Fig 3 B 1 3 Udfør punkt 1 1 og 1 2 på venstre pude N B Flamingorammen so...

Page 50: ...n stikker ud fra pudens indtræk 4 5 Benyt samme fremgangsmåde som i punkt 4 1 til 4 4 på den anden pude 4 6 Når begge puder er monteret skal man kontrollere at stoffet sidder korrekt under kantens lister BREATH DEFLECTOR Dette tilbehør forbedrer hjelmens ydeevne under særlige forhold Se fig 6 for montering og afmontering Bemærk Næsedeflektoren er nem at montere og afmontere Man kan nemt kontroller...

Page 51: ... Ô ÛÔ ÚÔÛÊ ÚÂÈ ªË ÊÔÚ ÔÙ ÂÛ Ú Â Î Ùˆ fi ÙÔ Û ÛÙËÌ ÚfiÛ ÂÛË Î Ï Î Ùˆ fi ÙÔ ÎÚ ÓÔ Ô ÎÚ ÓÔ Ì ÔÚÂ Ó Ì Ï ÓÂÈ ÙÔ ıÔÚ Ô ÙË Î ÓËÛË ÓÙˆ Û Πı ÂÚ ÙˆÛË Â ÈÒÛÔ fiÙÈ ÎÔ Î Ï fiÏÔ ÙÔ Ú ÙËÙÔ Ô fi ˆ ÎÏ ÍÔÓ Î È ÛÂÈÚ Ó ÎÙ ÎÙË Ó ÁÎË Ú Ù ÙÔ ÓÙ Ì ÎÚ fi ËÁ ıÂÚÌfiÙËÙ fi ˆ ÁÈ Ú ÂÈÁÌ Ë ÂÍ ÙÌÈÛË Ô ÒÚÔ ÙÔ Ì Ô ÏÔ Ì Û ÛÙÔÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÒÚÔ ÂÓfi Ì ÛÔ ÌÂÙ ÊÔÚ ªËÓ ÙÚÔ Ô ÔÈ ÙÂ Î È ÌËÓ Â ÂÌ ÓÂÙ ÛÙÔ ÎÚ ÓÔ ÎfiÌË Î È ÌfiÓÔÓ ÂÓ Ì ÚÂÈ ÁÈ Î Ó Ó Ïfi...

Page 52: ...ÛÔ Ó ÙÔ Ó ÌÈÛÌ ÙË ÎÚË ÙÔ ÏÔ ÚÈÔ ÊÔ ÂÈ ÚÔÛ Âı ۈÛÙ ƒ ø π Ó Ë ÚÔÛˆ ÂÈ Êı ÚÂ Î È ÚÔ ÛÈ ÂÈ ÓÙÔÓ ÁÚ ÙÛÔ ÓÈ Ô ÌÂÈÒÓÔ Ó ÙËÓ ÔÚ ÙfiÙËÙ Â Ó È Èı ÓfiÓ Ó ÂÈ Â ËÚ ÛÙÂ Ë ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎ Â ÂÍÂÚÁ Û Î È ˆ ÂÎ ÙÔ ÙÔ Ë ÚÔÛˆ Ú ÂÈ Ó ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ı ªËÓ ÂÊ ÚÌfi ÂÙ ÙÔÎfiÏÏËÙ Î È ÂÚÓ ÎÈ ÚÔÛˆ Ì ÔÚÂ Ó ÚËÛÈÌÔ ÔÈËı ÔÎÏÂÈÛÙÈÎ ÁÈ ÙÔ ÌÔÓÙ ÏÔ ÙÔ ÎÚ ÓÔ ÁÈ ÙÔ Ô Ô Ô ÂÈ Û Â È ÛÙ À ƒ π ƒπ ª ºıÔÚ ÛÙÔ ÎÚ ÓÔ Ô Ì ÔÚÂ Ó Ô Ó ÚÔÎÏËı fi Ù Â ÙÒÛÂÈ...

Page 53: ... 3 ÎÙÂÏ ÛÙ ÙË Ú ıÌÈÛË ÙË ÌÂÙˆ fi ˆ Ô ÂÈÎÓ ÂÙ È ÛÙÔ ÛËÌÂ Ô 1 RACING COMFORT ø ƒπ π ÃÀ 1 ÔÛ Ó ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎÒÓ Ô ÓÙÈÛÙÔÈ Ô Ó ÛÙÔ Ì ÁÔ ÏÔ 1 1 È ÛÙ ÙËÓ ÂÓ Û ÛË ÙÔ ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎÔ Ô ÓÙÈÛÙÔÈ Â ÛÙÔ Ì ÁÔ ÏÔ Î È ÙÚ ÍÙ ÙËÓ ÚÔ Ù Ì Û ÁÈ Ó ÔÛ Ó ÛÂÙ ٠ÎÔ Ì È ÛÙÂÚ ˆÛË ÈÎ 3 1 2 µÁ ÏÙ ÙËÓ Ï ÚÈÎ ÁψÛÛ ÙÛ fi ÙÔ Ú Ì ÛÌ ÙË ÎÚË ÙË Î Ï ÙÚ Î È Ê ÈÚ ÛÙ fi ÙÔ ÎÚ ÓÔ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎfi Ô ÓÙÈÛÙÔÈ Â ÛÙÔ Ì ÁÔ ...

Page 54: ... Ó ÔÓÙ È ÌfiÓÔÓ fiÙ Ó ÎÔ ÛÙ ÙÔ ÛËÌÂ Ô Û Ó ÂÛË 4 4 µÂ Ȉı Ù fiÙÈ ÙÔ ÏÔ Ú ÎÈ Á ÓÂÈ Î Ï fi ÙËÓ ÂÓ Û ÛË ÙÔ ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎÔ Ô ÓÙÈÛÙÔÈ Â ÛÙÔ Ì ÁÔ ÏÔ 4 5 Ó Ï Ù ÙÈ ÂÓ ÚÁÂÈ fi 4 1 ˆ 4 4 ÁÈ ÙËÓ ÏÏË ÏÂ Ú ÙÔ ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎÔ Ô ÓÙÈÛÙÔÈ Â ÛÙÔ Ì ÁÔ ÏÔ 4 6 ÊÔ ÙÔ ÔıÂÙ ÛÂÙÂ Î È Ù Ô ÚÔÛÙ Ù ÙÈÎ Ô ÓÙÈÛÙÔÈ Ô Ó ÛÙ Ì ÁÔ Ï ÂÏ ÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê ÛÌ ÂÈ ÂÚ ÛÂÈ Î Ï Î Ùˆ fi ÙÔ Ú Ì ÛÌ ÙË ÎÚË ÙÔ ÊÈÓÈÛÙÚÈÓÈÔ BREATH DEFLECTOR Ô ÂÍ ÚÙËÌ ÓÂÈ ÙË...

Page 55: ...Fig 3A Fig 3B Fig 1 Fig 2 B A 1 2 ...

Page 56: ...Fig 4A Fig 4B Fig 5A Fig 6 Fig 5B ...

Page 57: ...e usine qui respecte l environnement Este casco està producido en un establecimiento que respeta el medio ambiente Este capacete foi produzido numa fábrica que respeita o ambiente Deze helm is gemaakt in een fabriek die het milieu respecteert Tämä kypärä on valmistettu tehtaassa joka kunnioittaa ympäristöä Denne hjelmen er produsert ved en fabrikk som viser miljøhensyn Denna hjälm är tillverkad I ...

Reviews: