Wilesco D365 Manual Download Page 3

Only for the Showman’s Engine D 409
19.  The  illumination  set  consists  of  8  diodes  fastened  onto  rigid  conductor  plates
which  carry  the  current.  The  dynamo  supplies  direct  current,  so  the  diodes  light  only
whten the flywheel turns in one direction. The wires are connected (black wire to black
dynamo plug, red wire to red dynamo plug) so that the diodes light when the Engine
runs forwards. When the engine is standing but under steam, ensure that the flywheel
is turning in the correct direction. If you wish the diodes to light up when the engine is
running backwards, simply switch the wires round at the terminals.

This Steam Engine is only meant for the above described function.

Technical data can be amended without prior notice.

WILESCO wishes you lots of fun with your steam engine and „full steam ahead“!

Attention ! Remarques importantes et mesures à observer pour votre sécurité.

1.  Pour  des  raisons  de  sécurité,  les  enfants  doivent  utiliser  la  machine  à  vapeur
uniquement sous la surveillance d'un adulte (âge conseillé : à partir de 8 ans).
 Au

cours  de  son  fonctionnement  et  jusqu’à  son  refroidissement

complet,  la  machine  à  vapeur  doit  être  constamment  sous
surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit
être réparé par un détaillant agréé ou par la société WILESCO
elle-même.  Dans  le  cas  contraire,  aucune  garantie  ne  pourra
être prise en considération.
3.  Toute  modification  de  la  machine,  réparation  ou
manipulation  non  prévue  dans  le  mode  d'emploi  annule  la
garantie sauf s’il d’agit d’un défaut de fabrication.

4.  Toutes  les  pièces  soumises  à  la  pression  comme  la

chaudière, la soupape de sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter
notre  usine.  Ne  dérégler  en  aucun  cas  la  soupape  de  sécurité  à  ressort.  Ne  pas  faire
fonctionner  une  machine  à  vapeur  sans  soupape  de  sécurité  à  ressort.
  Vérifier  le
bon fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur  en  pressant  le  ressort  ou  en  tirant  brièvement  la  petite  barre  supérieure  de  la
soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité
à ressort dûs à l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5.    Températures  très  élevées  :  de  par  leur  fonction,  le  brûleur,  la  chaudière,  la
chaufferie,  la  soupape  de  sécurité  à  ressort,  les  tuyaux  de  vapeur,  etc.  présentent  des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher,  risque de brûlure !
6.  Mesures de protection : lorsque  la machine à  vapeur fonctionne, veillez  à  ce  que
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7.  Danger  lors  du  chauffage  avec  trop  peu  d'eau  dans  la  chaudière  !  Il  faut
absolument veiller à ne pas faire fonctionner la machine à vapeur avec un niveau d'eau
insuffisant. Conseil : remettre de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles de
combustible  sec.  L'eau  doit  être  toujours  visible  au  moins  en  bas  du  verre  de
niveau  d'eau.
  Dans  le  cas  contraire,  les  soudures  ne  seront  plus  étanches  et  la
chaudière  sera  détruite.  Les  réclamations  concernant  ce  point  ne  pourront  pas  être
prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas de fuite

d'eau  ou  de  vapeur  au  niveau  de  la  chaudière  ou  des  tuyaux,  arrêter
immédiatement
  la  machine  à  vapeur  (retirer  le  brûleur  et  actionner  le
sifflet  de  vapeur).  La  réparation  devra  être  confiée  uniquement  à  un
spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.

8.    La  machine  à  vapeur  est  conforme  aux  normes  de  sécurité  et  aux

directives  légales  en  vigueur.  Chaque  chaudière  est  contrôlée  à  l'usine  avec  une
pression  à  l’éclatement  et  à  l’eau  de  5  bar.  La  pression  maximale  de  fonctionnement
est de 1,5 bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.

Mode d'emploi :
10. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière au 3/4 (bord supé-
rieur du verre de niveau d’eau) d’eau si possible chaude à l’aide de l'entonnoir. Soule-
ver  légèrement  l’entonnoir  lors  du  remplissage  d’eau  afin  que  l’air  puisse  s’échapper
de la chaudière. Utiliser uniquement de l’eau ayant une faible teneur en calcaire ou, ce
qui est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
11.  Remarque  :    le  sifflet  de  permet  de  régler  une  surpression  de  la chaudière  ou  de
vérifier avant d’huiler si la chaudière est encore sous pression.
12. Au moment d’huiler le cylindre, fermez la soupape d’arrêt de vapeur se trou-
vant  entre  la  chaudière  et  le  cylindre  (voir  l’illustration  :  ouvert  =  manette  verticale,
fermé = manette horizontale). La soupape d’arrêt de vapeur doit rester fermée lors
de la procédure d’huilage.
 La chaudière ne doit pas être sous pression. Vous pouvez
le  vérifier  en  ouvrant  le  sifflet  de  vapeur.  Dévissez  à  présent  la  vis  de  remplissage
d'huile et remplir  avec  de  l'huile pour machine  à  vapeur  WILESCO  (réf.  Z  83).  Faire
tourner plusieurs fois le volant d'inertie afin que l'huile soit aspirée. Huiler le cylindre
lors de chaque remplissage de combustible sec afin de que le piston ne se grippe pas (2
à 3 gouttes d’huile suffisent pour une durée de fonctionnement d’environ 10 minutes).
Huiler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque remplissage
de la  chaudière,  vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la chaudière n’est plus
sous pression.
13.  Mettre  2  couches  de  morceaux  de  combustible  sec  dans  le  brûleur  (la  couche
inférieure à plat, la couche supérieure sur le côté, ne pas utiliser plus de 4 morceaux).
Puis  allumer  le  combustible.  Utiliser  exclusivement  le  brûleur  de  marque  WILESCO.
Attention  :  prendre  toutes  les  mesures  de  sécurité  nécessaires  au  maniement  du
feu et les respecter.
Le  brûleur  est  réglable.  Les  trous  latéraux  du  brûleur  correspondent  à  ceux  de  la

glissière  du  brûleur  dans  la  chaudière  et  permettent  de  régler  le  débit
d'oxygène  et  donc  la  hauteur  des  flammes.  Pour  éviter  de  chauffer  la
chaudière  à  sec,  vérifier  le  niveau  d'eau  avant  chaque  remplissage  de
combustible  et  remettre  éventuellement  de  l’eau  dans  la  chaudière.  Le
rapport  entre  la  quantité  de  combustible  et  la  capacité  totale  en  eau  de  la
chaudière  est  calculé  de  telle  sorte  que  la  chaudière  ne  peut  pas  être

chauffée  à  sec  sans  remettre  de  combustible.  Le  brûleur  doit  être  enfoncé
complètement. Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du
rail pendant qu'il est encore chaud
. Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé
en raison de résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant
de droite à gauche.
Attention  :  La  combustion  des  pastilles  de  combustible  sec  nécessite  beaucoup
d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc nécessaire. Laisser les morceaux
de combustible qui n'ont pas entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas les
éteindre  en  soufflant  dessus en  raison    de  la mauvaise  odeur  qui  s’en  dégagerait.  S’il
n’y  a  plus  assez  d'eau  dans  la  chaudière,  enlever  le  brûleur  et  le  poser  sur  une  base
résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.

14.  Débrayer  l’embrayage  se  trouvant  à  côté  de  la  place  du  chauffeur  en
poussant latéralement le levier d’entraînement. Ouvrir la soupape d’arrêt de
vapeur  lorsque  la  vapeur  est  visible  (manette  verticale).  Lancer  le  volant
d'inertie  à  la  main  afin  d‘évacuer  l'eau  de  condensation  se  trouvant  dans  le
tuyau de vapeur et dans le cylindre. Remettre l’embrayage de la transmission
et  mettre  le  rouleau  compresseur  en  marche  en  lançant  légèrement  le  volant

d’inertie.  Le  volant  d’inertie  peut  être  lancé  en  avant  ou  en  arrière,  ce  qui  permet  de
choisir le sens de marche de la machine à vapeur. La vitesse de marche peut être réglée
à  l’aide  de  la  soupape  d’arrêt  de  vapeur.  Votre  machine  à  vapeur  peut  être  utilisée
comme  machine  à  vapeur  stationnaire  lorsque  la  transmission  par  chaîne  est
désaccouplée. Des accessoires peuvent fonctionner à l’aide de spirales de  commande.
Si  vous  souhaitez  faire  avancer  la  machine  sans  entraînement  par  la  vapeur,
désamorcer l’embrayage.
15. L’eau de condensation est évacuée du cylindre par un tuyau dans la partie avant de
la chaudière sous la cheminée. C’est pourquoi le tuyau de vapeur n’est pas soudé car il
n’y aura pas de pression dans le réservoir d’eau de condensation (qui est séparé de la
chaudière). Avant de vider l’eau de condensation, fermer la soupape d’arrêt de vapeur
puis retirer le brûleur et le poser sur une plaque résistant au feu jusqu’à la combustion
complète  des  pastilles  de  combustible  sec.  Pour  vider  l’eau  de  condensation,  pencher
la  machine  à  vapeur  en  même  temps  en  avant  et  sur  le  côté.  Attention  :  risque  de
brûlure en raison de l’eau de condensation chaude.
16. Après l’utilisation de la machine et son refroidissement, il est nécessaire de l’entre-
tenir. Vider l’eau restant dans la chaudière en retirant la soupape de sécurie à ressort et
ouvrir le sifflet à vapeur.  Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chau-
dière ne peut pas l’endommager, mais cela peut provoquer des dépôts sur la vitre de ni-
veau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d’eau
ou  dans  la  chaudière  avec  du  vinaigre  ou  tout  autre  produit  corrosif.
  Nous  vous
conseillons  d’utiliser  un  dissolvant  de  calcaire  n’attaquant  pas  le  laiton  ou les  soudu-
res. La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n’a aucune influence
sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la machine à vapeur
en l’essuyant.

Garantie :
17. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si tou-
tefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre dé-
taillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des modè-
les ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous prions
d'en  comprendre  les  raisons.
  Les  réclamations  les  plus  courantes  concernent  des
chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un vo-
lume d’eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en forme
de  gouttes  au  niveau  de  la  soudure  et  la  chaudière  n’est  plus  étanche.  Ceci  est  une
preuve  évidente  que  la  chaudière  a  été  chauffée  avec  trop  peu  d’eau.  Veillez  donc  à
toujours  bien  vérifier  le  niveau  d'eau,  car  aucune  garantie  ne  pourra  être  prise
en compte  si la machine a été chauffée avec un volume d’eau insuffisant dans la
chaudière.
Il  existe  une  télécommande  s’emboîtant  sur  le  volant  du  rouleau  compresseur  et  du
tracteur à vapeur. La référence est Z 361 à commander chez votre détaillant.
Uniquement pour les rouleaux compresseurs et tracteurs noir /  laiton
18. Certaines pièces sont en laiton poli et protégées de l’oxydation par une couche de
vernis  incolore.  Il  est  possible  que,  au  cours  de  la  chauffe,  le  vernis  brûle,  entraînant
une  oxydation  des  pièces  en  laiton.  C’est  pourquoi  nous  vous  conseillons  de  les
nettoyer  pièces  ou  de  rénover  la  protection  de  la  chaudière,  du  brûleur  etc.  avec  un
vernis transparent séchant à l’air.
Uniquement pour la "Showman’s Engine" D 409
19.  Le  set  d’éclairage  comprend  8  diodes  lumineuses  fixées  à  2  plaques  rigides
assurant l’alimentation électrique. La dynamo montée sur ce modèle fournit du courant
continu. De ce fait, les diodes ne peuvent fonctionner que dans un seul sens de marche
de  la  dynamo.  Les  câbles  d’alimentation  sont  prévus  pour  assurer  un  éclairage  des
diodes lorsque le tracteur fonctionne en marche avant (fil noir sur la borne noire de la
dynamo,  fil  rouge  sur  la  borne  rouge).  Pour  un  fonctionnement  sationnaire  (avec
débrayage  de  la  transmission),  veillez  que  le  volant  d’inertie  soit  lancé  comme  pour
une  marche  avant.  Si  vous  souhaitez  que  les  diodes  s’allument  lors  de  la  marche
arrière, inverser les fils aux bornes de la dynamo.

Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !

Let op! Belangrijk  “lees eerst deze handleiding goed door en volg de
instructies op, dit is voor uw eigen veiligheid:

1.  Uit  veiligheidsoverwegingen  mogen  kinderen  (minimale  leeftijd  vanaf  8  jaar)  de
stoommachine  alleen  onder  toezicht  van  volwassenen  in  gebruik  nemen.  Tijdens  het
gebruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet de stoommachine  voort-
durend onder toezicht van een VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatigheid tijdens het gebruik van de stoommachine mag

Summary of Contents for D365

Page 1: ...n Betriebszeit Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen Vor jeder Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet Achtunge Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen ständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben 13 Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig einle gen d...

Page 2: ...er or steam escape stop the Steam Engine immediately remove the burner slide and operate the steam whistle Any necessary repair should be carried out by authorized trained staff or at the WILESCO company 8 The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations Every boiler has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar The operating pressure is maximally 1 5 bar 9 Ke...

Page 3: ...la chaudière ne peut pas être chauffée à sec sans remettre de combustible Le brûleur doit être enfoncé complètement Important lorsque la chauffe est terminée retirer le brûleur du rail pendant qu il est encore chaud Dans le cas contraire le brûleur peut rester collé en raison de résidus de combustible Si le brûleur est bloqué le retirer en le bougeant de droite à gauche Attention La combustion des...

Page 4: ...rooggestookt kan worden De brandstoflade moet he lemaal in de houder geschoven worden Dit voorkomt beschadiging van het peilglas Belangrijk Na beëindiging van het stoken de brandstof lade terwijl deze nog warm is dus voor het afkoelen uit de gelei ding nemen en op een vuurvaste ondergrond leggen anders blijft de brander schuif vastzitten Als de brandstoflade toch komt vast te zitten kunt u deze lo...

Reviews: