background image

Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen
Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampfmaschine

nur  unter  Aufsicht  von  Erwachsenen  in  Betrieb  nehmen  (emp-
fohlenes Alter ab 8 Jahre).  
Während des Betriebes der Dampfma-
schine und bis zum vollständigen Abkühlen muss das Modell ständig
unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur

von einem autorisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden,
sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von der Ge-
brauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil usw. ver-
lassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheitsventil darf nicht
verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsicherheitsventil ist nicht
zulässig.
 Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb durch das Zusammendrücken
der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventilstange auf seine Funktion geprüft wer-
den. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil fest-
gesetzt haben, so ist das Ventil sofort gegen ein Neues auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kesselgehäuse,
Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vorsicht, nicht
berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder nicht
in bewegliche Maschinenteile greifen.

7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets darauf
zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wasserfüllung im
Kessel  in  Betrieb  gesetzt  wird.  Empfehlung:  Beim  Nachlegen  der  Trocken-
brennstoff-Tabletten  sollte  das  Wasser  nachgefüllt  werden.  Der  Wasserstand

muss in dem Schauglas immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die
Lötstellen undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklama-
tionen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder
an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist
die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen und die
Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom  autorisierten Fachmann
oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvorschrift.
Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar geprüft. Der Be-
triebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Oberfläche
zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit vier Holzschrau-
ben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der Dampf-
maschine angetrieben werden sollen.

Achtung:  Dampfmodell  nur  mit  ausrei-
chendem  Abstand  zu  brennbaren  Ge-
genständen  und  nicht  auf  temperatur-
empfindlichen Untergründen betreiben.
Bedienungsanleitung
11.  Das  Federsicherheitsventil  mit  einer  Dichtung  von  oben  in  den  Manometerblock  ein-
schrauben. Das Kleinmanometer ebenfalls von der Seite einschrauben und durch Unterlegen
mit verschieden starken Dichtungsringen in die richtige Stellung justieren. Dann nach Ein-
füllen des Wassers das Bauteil in die vorgesehene Kesselöffnung einschrauben. So ausrich-
ten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in verschiedener Stärke
unterlegen).
12. Den gesamten Block, einschließlich Manometer und Federsicherheitsventil (oder alterna-
tiv die Dampfpfeife) herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel ca. 3/4 voll (obe-
rer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser füllen. Den Trichter beim
Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur
kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
13. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden Maulschlüs-
sel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da dieser dadurch be-
schädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der Hebel möglichst nach außen
zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der Pfeife ohne Kes-
selberührung  möglich  ist.  Hinweis:  Mit  der  Dampfpfeife  kann  man  sehr  einfach  einen
Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vor-
handen ist. 
Den Kamin mit beiliegenden Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse mon-
tieren.
14. Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen. Zum Ölen des Zylinders
muss das Dampfabsperrventil  geschlossen  werden.  Erst jetzt die Öleinfüllschraube ab-
drehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwung-
rad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen,
damit  sich  der  Kolben  nicht  festsetzen  kann  (2-3  Tropfen  reichen  für  ca.  10  Minuten  Be-
triebszeit).Das  Dampfabsperrventil  muss  während  des  Ölens  geschlossen  bleiben!  Es
darf  kein  Dampfdruck  im  Kessel  vorhanden  sein.
  Sämtliche  Lager  und  Gelenke  leicht
ölen. Vor jeder Kesselbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass
sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.

15. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig einlegen (die
unteren  flach,  die  oberen  hochkant  /  nicht  mehr  als  6  Stück).  Anschließend  die
Tabletten  anzünden.  Ausschließlich  den  original  WILESCO-Brennerschieber  be-
nutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der  Brennerschieber  ist  verstellbar.  Mit  den  seitlich  angebrachten  Löchern,  pas-

send zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und so-
mit  die  Flammenhöhe  regulieren.  Um  ein  Trockenheizen  des  Kessels  zu  vermeiden,  sollte
vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft und der Kessel mit
Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum Wasserinhalt im Kes-
sel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brennstofftabletten nicht trockenge-
heizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz eingeschoben sein, damit die offene

D21

500 ml

Important !
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de
sécurité. Utiliser seulement de l’huile pour machine
à vapeur WILESCO. Utiliser seulement des pastilles
de combustible sec.

Viktigt!
Använd  aldrig angmaskinen utan säkerhet sventilen.
Använd endast WILESCO olja. Använd enbart torr-
bränsletabletter.

Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung)
spring loaded safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d’eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)

Trichter
funnel
entonnoir
Tratt
trechter

Dampfpfeife
steam  whistle
sifflet de vapeur
stoomfluit
Angvissla

für Befestigungsschrauben
to be used for  mounting screws
pour vis d’attache
Gat voor bevestiging schroeven
för fästskruvar

Ölen
lubricate
huiler
Olieën
Olieintag

Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d’eau maximum

Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d’eau minimum
minimum waterstand bij vullen

Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare

Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape d’arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil

Öleinfüllschraube
oil  cap
vis de remplissage d’huile
olie vulschroef
Oljepåfyllningsskruv

Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d’eau de
condensation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvatten

printed 2010

Zentrifugalregulator
centrifugal governor
régulateur centrifuge
centrifugaalregelaar
Centrifugalregulator

Manometer
manometer
manomètre
manometer
manometer

Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraftapkraan
avtappningskran

      Schützenstraße 12

E-Mail: [email protected]

      58511 Lüdenscheid

www.wilesco.de

Wichtiger Hinweis!
Bitte Rändelschraube niemals lösen, da
sonst Defekte an der Pumpe auftreten und
die Garantie erlischt.
Important information:
Don’t remove the knurled screw on the
water pump unless the pump unit won’t
be under guarantee any longer.
Conseil important:
La vis se trouvant sur la pompe à eau ne
doit pas être dévissée, sinon l’ensemble
de la pompe n’est plus sous garanti.
Belangrijke aanwijzing:
De bitenschroef van de voedings water-
pompen mag onder geen bedinger uit ge-
schroefd worden. De mogelijkheid be-
staad dat de funktie van de pomp niet
gegarandeerd kan worden.
Viktigt meddelande:
Skruven med kantmarkering får ej skru-
vas ur. Om så sker kan pumpens funktion
ej garanteras.

Speisewasserpumpe
Waterpump
pompe d’alimentation
voedingswaterpomp
pump

Wichtig!

Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsven-
til betreiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl
und Trockenbrennstoff tabletten verwenden.
Important!
Never  operate the machine without safety valve.
Only use WILESCO steam engine oil and dry
fuel tablets!

Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil mag onder geen be-
ding in gebruik genomen worden. De stoommachine alléén met
WILESCO stoommachineolie smeren en alléén met droge brand-
stoftabletten in gebruik nemen.

Summary of Contents for D21

Page 1: ...einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen ob noch Dampfdruck vor handen ist Den Kamin mit beiliegenden Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse mon tieren 14 Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden Erst jetzt die Öleinfüllschraube ab drehen und WILESCO Dampfmaschinenöl Art Nr Z 83 einfüllen Hier...

Page 2: ...y valve with washer from the above block of the pressure gauge The small pressure gauge has to be screwed in at the side and to be adjusted by using washers Then after filling with water screw the component part into the opening of the boiler provided for it The pressure gauge points forward to the watergauge glass This can be adjusted with washers of different thickness 12 The whole base includin...

Page 3: ...nt d inertie à la main pour évacuer l eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre La machine à vapeur se met alors en marche Le nonbre de tours du volant d inertie peut être réglé par la soupape d arrêt de vapeur 17 Le récipient recevant l eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de l utilisation de la machine Pour celà fermer auparavant la soupape d ...

Page 4: ...r brännskada 6 Skyddsåtgärder Det är därför viktigt att se till att barn inte berör rörliga maskindelar un der drift 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig maskinen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pannan Rekommen dation Fyll alltid på vatten när du fyller på fler torrbränsletabletter Vattennivån i kontrollfönstret måste alltid vara synlig...

Reviews: